Luke 19:24-26
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G3936 [G5761]
V-RAP-DPM
παρεστωσιν
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G142 [G5657]
V-AAM-2P
αρατε
G575
PREP
απ
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-ASF
την
G3414
N-ASF-C
μναν
G2532
CONJ
και
G1325 [G5628]
V-2AAM-2P
δοτε
G3588
T-DSM
τω
G3588
T-APF
τας
G1176
A-NUI
δεκα
G3414
N-APF-C
μνας
G2192 [G5723]
V-PAP-DSM
εχοντι
25
G2532
CONJ
και
G3004 [G5627]
V-2AAI-3P
ειπαν
G846
P-DSM
αυτω
G2962
N-VSM
κυριε
G2192 [G5719]
V-PAI-3S
εχει
G1176
A-NUI
δεκα
G3414
N-APF-C
μνας
26
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G3956
A-DSM
παντι
G3588
T-DSM
τω
G2192 [G5723]
V-PAP-DSM
εχοντι
G1325 [G5701]
V-FPI-3S
δοθησεται
G575
PREP
απο
G1161
CONJ
δε
G3588
T-GSM
του
G3361
PRT-N
μη
G2192 [G5723]
V-PAP-GSM
εχοντος
G2532
CONJ
και
G3739
R-NSN
ο
G2192 [G5719]
V-PAI-3S
εχει
G142 [G5701]
V-FPI-3S
αρθησεται
Tischendorf(i)
24
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-DPM
τοῖς
G3936
V-RAP-DPM
παρεστῶσιν
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν·
G142
V-AAM-2P
ἄρατε
G575
PREP
ἀπ'
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3588
T-ASF
τὴν
G3414
N-ASF
μνᾶν
G2532
CONJ
καὶ
G1325
V-2AAM-2P
δότε
G3588
T-DSM
τῷ
G3588
T-APF
τὰς
G1176
A-NUI
δέκα
G3414
N-APF
μνᾶς
G2192
V-PAP-DSM
ἔχοντι.
TR(i)
24
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G3936 (G5761)
V-RAP-DPM
παρεστωσιν
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G142 (G5657)
V-AAM-2P
αρατε
G575
PREP
απ
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-ASF
την
G3414
N-ASF-C
μναν
G2532
CONJ
και
G1325 (G5628)
V-2AAM-2P
δοτε
G3588
T-DSM
τω
G3588
T-APF
τας
G1176
A-NUI
δεκα
G3414
N-APF-C
μνας
G2192 (G5723)
V-PAP-DSM
εχοντι
25
G2532
CONJ
και
G2036 (G5627)
V-2AAI-3P
ειπον
G846
P-DSM
αυτω
G2962
N-VSM
κυριε
G2192 (G5719)
V-PAI-3S
εχει
G1176
A-NUI
δεκα
G3414
N-APF-C
μνας
26
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G1063
CONJ
γαρ
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G3956
A-DSM
παντι
G3588
T-DSM
τω
G2192 (G5723)
V-PAP-DSM
εχοντι
G1325 (G5701)
V-FPI-3S
δοθησεται
G575
PREP
απο
G1161
CONJ
δε
G3588
T-GSM
του
G3361
PRT-N
μη
G2192 (G5723)
V-PAP-GSM
εχοντος
G2532
CONJ
και
G3739
R-NSN
ο
G2192 (G5719)
V-PAI-3S
εχει
G142 (G5701)
V-FPI-3S
αρθησεται
G575
PREP
απ
G846
P-GSM
αυτου
RP(i)
24
G2532CONJκαιG3588T-DPMτοιvG3936 [G5761]V-RAP-DPMπαρεστωσινG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG142 [G5657]V-AAM-2PαρατεG575PREPαπG846P-GSMαυτουG3588T-ASFτηνG3414N-ASFμνανG2532CONJκαιG1325 [G5628]V-2AAM-2PδοτεG3588T-DSMτωG3588T-APFταvG1176A-NUIδεκαG3414N-APFμναvG2192 [G5723]V-PAP-DSMεχοντι
25
G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG846P-DSMαυτωG2962N-VSMκυριεG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG1176A-NUIδεκαG3414N-APFμναv
26
G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG1063CONJγαρG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3956A-DSMπαντιG3588T-DSMτωG2192 [G5723]V-PAP-DSMεχοντιG1325 [G5701]V-FPI-3SδοθησεταιG575PREPαποG1161CONJδεG3588T-GSMτουG3361PRT-NμηG2192 [G5723]V-PAP-GSMεχοντοvG2532CONJκαιG3739R-ASNοG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG142 [G5701]V-FPI-3SαρθησεταιG575PREPαπG846P-GSMαυτου
IGNT(i)
24
G2532
και
And
G3588
τοις
To Those
G3936 (G5761)
παρεστωσιν
Standing By
G2036 (G5627)
ειπεν
He Said,
G142 (G5657)
αρατε
Take
G575
απ
From
G846
αυτου
Him
G3588
την
The
G3414
μναν
Mina,
G2532
και
And
G1325 (G5628)
δοτε
Give "it"
G3588
τω
To Him Who
G3588
τας
The
G1176
δεκα
Ten
G3414
μνας
Minas
G2192 (G5723)
εχοντι
Has.
25
G2532
και
(and
G2036 (G5627)
ειπον
They Said
G846
αυτω
To Him,
G2962
κυριε
Lord,
G2192 (G5719)
εχει
He Has
G1176
δεκα
Ten
G3414
μνας
Minas.)
26
G3004 (G5719)
λεγω
G1063
γαρ
For I Say
G5213
υμιν
To You,
G3754
οτι
That
G3956
παντι
To Everyone
G3588
τω
Who
G2192 (G5723)
εχοντι
Has
G1325 (G5701)
δοθησεται
Shall Be Given;
G575
απο
G1161
δε
But From
G3588
του
G3361
μη
Him Who
G2192 (G5723)
εχοντος
Has Not,
G2532
και
Even
G3739
ο
That Which
G2192 (G5719)
εχει
He Has
G142 (G5701)
αρθησεται
Shall Be Taken
G575
απ
From
G846
αυτου
Him.
ACVI(i)
24
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G3936
V-RAP-DPM
παρεστωσιν
Who Stood By
G142
V-AAM-2P
αρατε
Take
G3588
T-ASF
την
Tha
G3414
N-ASF-C
μναν
Mina
G575
PREP
απ
From
G846
P-GSM
αυτου
Him
G2532
CONJ
και
And
G1325
V-2AAM-2P
δοτε
Give
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2192
V-PAP-DSM
εχοντι
Who Has
G3588
T-APF
τας
Thas
G1176
N-NUI
δεκα
Ten
G3414
N-APF-C
μνας
Minas
25
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAI-3P
ειπον
They Said
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G2962
N-VSM
κυριε
Lord
G2192
V-PAI-3S
εχει
He Has
G1176
N-NUI
δεκα
Ten
G3414
N-APF-C
μνας
Minas
26
G1063
CONJ
γαρ
For
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3754
CONJ
οτι
That
G3956
A-DSM
παντι
To Every
G3588
T-DSM
τω
Tho
G2192
V-PAP-DSM
εχοντι
Who Has
G1325
V-FPI-3S
δοθησεται
Will Be Given
G1161
CONJ
δε
But
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G2192
V-PAP-GSM
εχοντος
Who Has
G3361
PRT-N
μη
Not
G2532
CONJ
και
Even
G3739
R-NSN
ο
What
G2192
V-PAI-3S
εχει
He Has
G142
V-FPI-3S
αρθησεται
Will Be Taken Away
G575
PREP
απ
From
G846
P-GSM
αυτου
Him
new(i)
24
G2532
{ And
G2036 [G5627]
he said
G3936 [G5761]
to them that stood by,
G142 [G5657]
Take
G575
from
G846
him
G3414
the pound,
G2532
and
G1325 [G5628]
give
G2192 [G5723]
it to him that hath
G1176
ten
G3414
pounds.}
Clementine_Vulgate(i)
24 { Et astantibus dixit: Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.}
25 Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas.
26 { Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit: ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo.}
WestSaxon990(i)
24 Ða cwæð he to þam þe him abütan stödon. nimað þt pund fram him & syllað þam þe hæfð än pund;
25 Ða cwædon hig to him hlaford. he hæfð tyn pund;
26 Soðlice ic secge eow þt ælcum hæbbendum bið geseald fram þam þe næfð. ge þt þt he hæfð him byð afyrred;
WestSaxon1175(i)
24 Ða [quoth]. he to þam þe him abuten stoden. anymed þæt pund fram him & sylled þam þe hæfð tin pund.
25 þa cwæðen hyo to him. hlaford he hæfd teon pund.
26 Soðlice ich segge eow. þæt ælchen hæbbenden beoð ge-seald. fram þan þe næfð. ge þt þt he hæfð hym beoð afyrred.
Wycliffe(i)
24 And he seide to men stondynge nyy, Take ye awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten beyauntis:
25 And thei seiden to hym, Lord, he hath ten besauntis.
26 And Y seie to you, to ech man that hath, it schal be youun, and he schal encreese; but fro him that hath not, also that thing that he hath, schal be takun of hym.
Coverdale(i)
24 And he sayde vnto them that stode by: Take ye pounde from him, and geue it vnto him that hath ten pounde.
25 And they sayde vnto him: Syr, he hath ten pounde already.
26 But I saye vnto you: Whosoeuer hath, vnto him shal be geue: but from him that hath not, shal be taken awaye euen that he hath.
MSTC(i)
24 And he said to them that stood by, 'Take from him that pound, and give it him that hath ten pounds.'
25 And they said unto him, 'Lord he hath ten pounds.'
26 'I say unto you, that unto all them that have, it shall be given: and from him that hath not, even that he hath shall be taken from him.
Matthew(i)
24 And he sayed to them that stode by: take from hym that pounde, and geue it hym that hath ten pounde.
25 And they sayde vnto him: Lorde, he hath ten pounde.
26 I saye vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe geuen: and from hym that hath not, euen that he hath shalbe taken from hym.
Great(i)
24 And he sayd vnto them that stode by, take from hym that pounde, and geue it hym that hath ten pounde.
25 And they sayde vnto hym: Lorde, he hath ten pounde.
26 For I saye vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen & from him that hath not shalbe taken awaye, euen that whych he hath.
Geneva(i)
24 And he sayd to them that stoode by, Take from him that piece, and giue it him that hath ten pieces.
25 (And they sayd vnto him, Lord, hee hath ten pieces.)
26 For I say vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe giuen: and from him that hath not, euen that he hath, shalbe taken from him.
Bishops(i)
24 And he sayde vnto them that stoode by: Take from hym that peece, and geue it to hym that hath ten peeces
25 And they sayde vnto hym: Lorde he hath ten peeces
26 For I say vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen: and fro hym that hath not, shalbe taken away euen that he hath
DouayRheims(i)
24 And he said to them that stood by: Take the pound away from him and give it to him that hath ten pounds.
25 And they said to him: Lord, he hath ten pounds.
26 But I say to you that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath shall be taken from him.
KJV(i)
24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
KJV_Cambridge(i)
24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
KJV_Strongs(i)
24
G2532
And
G2036
he said
[G5627]
G3936
unto them that stood by
[G5761]
G142
, Take
[G5657]
G575
from
G846
him
G3414
the pound
G2532
, and
G1325
give
[G5628]
G2192
it to him that hath
[G5723]
G1176
ten
G3414
pounds.
25
G2532
(And
G2036
they said
[G5627]
G846
unto him
G2962
, Lord
G2192
, he hath
[G5719]
G1176
ten
G3414
pounds.)
26
G1063
For
G3004
I say
[G5719]
G5213
unto you
G3754
, That
G3956
unto every one
G3588
which
G2192
hath
[G5723]
G1325
shall be given
[G5701]
G1161
; and
G575
from
G2192
him that hath
[G5723]
G3361
not
G2532
, even
G3739
that
G2192
he hath
[G5719]
G142
shall be taken away
[G5701]
G575
from
G846
him.
Mace(i)
24 then he said to his attendants, take the one pound from him, and give it him, that gain'd ten.
25 but they objected, Lord, he has already ten pounds:
26 I tell you, said he, that to every one who improves, more shall be given: and he that makes no improvement, shall be stript of what he has.
Wesley(i)
24 And he said to them that stood by, Take the pound from him, and give it to him that hath ten pounds.
25 (And they said to him, Lord, he hath ten pounds!)
26 For I say unto you, To every one that hath shall be given: but from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
Worsley(i)
24 And he said to them that stood by, Take away the pound from him, and give it to him that hath the ten pounds.
25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds already:)
26 for I tell you, that to every one that hath shall be given; but from him that hath not, even what he seemingly hath shall be taken away.
Haweis(i)
24 And he said to those who stood by, Take from him the maneh, and give it to him who hath the ten manehs.
25 (And they say unto him, Sir, he hath ten manehs.)
26 For I say unto you, That to every one who hath, shall more be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
Thomson(i)
24 Then he said to his attendants, Take the pound from him, and give it to him who hath the ten pounds,
25 [and upon their saying to him, My lord he hath ten pounds]
26 for I tell you, said he, that to every one who improveth more shall be given; but from him who improveth not, even what he hath shall be taken away.
Webster(i)
24 And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
25 (And they said to him, Lord, he hath ten pounds.)
26 For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
Webster_Strongs(i)
24
G2532
{ And
G2036 [G5627]
he said
G3936 [G5761]
to them that stood by
G142 [G5657]
, Take
G575
from
G846
him
G3414
the pound
G2532
, and
G1325 [G5628]
give
G2192 [G5723]
it to him that hath
G1176
ten
G3414
pounds.}
Living_Oracles(i)
24 Then he said to his attendants, Take the pound from him, and give it to him who has ten pounds.
25 They answered, My Lord, he has ten pounds.
26 He replied, I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
Etheridge(i)
24 And to those who stood before him he said, Take from him the mani, and give to him who hath the ten minin.
25 They say to him, Our lord, he hath ten minin.
26 He saith to them, I tell you, that to every one who hath (it) shall be given; and from him who hath not, that also which he hath shall be taken.
Murdock(i)
24 And he said to them that stood before him: Take from him the pound, and give it to him with whom are the ten pounds.
25 They say to him: Our lord, there are with him ten pounds.
26 He said to them: I tell you, that to every one that hath, will be given; and from him that hath not, even what he hath will be taken away.
Diaglott(i)
24 And to those having stood by he said: Take you from him the mina, and give you to the the ten minas having.
25 (and they said to him: O lord, he has ten minas.)
26 I say for to you that to every one the having will be given; from but of the not having, even what he has, will be taken from him.
JuliaSmith(i)
24 And to those standing by he said, Take away from him the coin, and give to him having the ten coins.
25 (And they said to him, Lord, he has ten coins.)
26 For I say to you, That to every one having shall be given; and from him not having, and what he has shall be taken away from him.
Darby(i)
24 And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.
25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
26 For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
ERV(i)
24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
ASV(i)
24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given, but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
Rotherham(i)
24 And, unto the by–standers, he said––Take, from him, the mina, and give unto him that hath, the ten minas; ––
25 And they said to him, Lord! he hath ten minas; ––
26 I tell you––Unto everyone that hath, shall be given, whereas, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away.
Twentieth_Century(i)
24 Take away from him the ten pounds,' he said to those standing by, 'and give them to the one who has the hundred.'
25 'But, Sir,' they interposed, 'he has a hundred pounds already!'
26 'I tell you,' he answered, 'that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
Godbey(i)
24 And he said to the bystanders, Take the pound from him, and give it to the one having ten pounds.
25 And they said to him, Lord, he has ten pounds.
26 I say unto you, that to every one having it shall be given; and from every one not having, it shall be taken away even that which he hath.
WNT(i)
24 "And he said to those who stood by, "'Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'
25 ("They said to him, "'Sir, he already has ten pounds.')
26 "'I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.
Goodspeed(i)
24 And he said to the bystanders, 'Take the twenty dollars away from him, and give it to the man who has the two hundred!'
25 They said to him, 'He has two hundred, sir!'—
26 'I tell you, the man who has will have more given him, and from the man who has nothing, even what he has will be taken away!
Lamsa(i)
24 And he said to those who stood in his presence, Take away the pound from him, and give it to him who has ten pounds.
25 They said to him, Our lord, he has already with him ten pounds.
26 He said to them, I say to you, to everyone who has shall be given; and from him who has not, even that which he has will be taken away from him.
CLV(i)
24 And to those standing by he said, 'Take away the mina from him and give it to him who has the ten minas.'"
25 And they say to him, 'Lord, he has ten minas!'"
26 For I am saying to you that to everyone who has, shall be given, yet from him who has not, that also which he has shall be taken away from him."
Williams(i)
24 So he said to the bystanders, 'Take the twenty dollars away from him and give it to the man who has the two hundred.'
25 And they said, 'Sir, he has two hundred already.'
26 'I tell you, the man who gets will have more given to him, but the man who does not get will have even what he has taken away from him!
AUV(i)
24 Then he said to those who were standing around, ‘Take the sum of money away from him and give it to the one who made ten times as much [with the original sum].’
25 But the people said to him, ‘Master, he [already] has ten times as much money [as you gave him].’
26 [So the gentleman concluded], ‘I tell you, to every person who [already] has something, [more] will be given, but from that person who has [almost] nothing, even [the little] he has will be taken away from him.
WEB(i)
24 He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’
25 “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
26 ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
NHEB(i)
24 He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'
25 "They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
26 'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
AKJV(i)
24 And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
25 (And they said to him, Lord, he has ten pounds.)
26 For I say to you, That to every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
KJC(i)
24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
25 (And they said unto him, Lord, he has ten pounds.)
26 For I say unto you, That unto every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
KJ2000(i)
24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
25 (And they said unto him, Lord, he has ten pounds.)
26 For I say unto you, That unto everyone who has shall be given; and from him that has not, even what he has shall be taken away from him.
UKJV(i)
24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
25 (And they said unto him, Lord, he has ten pounds.)
26 For I say unto you, That unto every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
EJ2000(i)
24 And he said unto those that stood by, Take from him the mina and give it to him that has the ten minas.
25 (And they said unto him, Lord, he has ten minas.)
26 For I say unto you, That unto every one who has shall be given; and from him that has not, even that which he has shall be taken away from him.
CAB(i)
24 And he said to those standing by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has ten minas.'
25 "But they said to him, 'Master, he has ten minas.'
26 For I say to you that to everyone who has, more shall be given; and from him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
WPNT(i)
24 And to those standing by he said, ‘Take the mina from him and give it to him who has the ten minas’.
25 (They even said to him, ‘Master, he already has ten minas!’)
26 ‘Indeed I tell you, to everyone who has, more will be given; but from him who does not have, even what he has will be taken from him.
JMNT(i)
24 "And so, he said to those standing by, 'Take the mina away from him and give [it] to the one now having the ten minas.'
25 "'But master,' they interposed to him, 'he [already] now has ten minas!'
26 "'I continue saying to you people, that to everyone presently and habitually possessing (having and holding), [more] will be given; yet from the one not presently or habitually possessing (having or holding), that which he continues holding [onto] will be lifted up and taken away.
ISV(i)
24 “So the king told those standing nearby, ‘Take the coin away from him and give it to the man who has the ten coins.’
25 They answered him, ‘Sir, he already has ten coins!’
26 ‘I tell you, to everyone who has something, more will be given, but from the person who has nothing, even what he has will be taken away.
LEB(i)
24 And to the bystanders he said, 'Take away from him the mina and give it* to the one who has the ten minas!'
25 And they said to him, 'Sir, he has ten minas.'
26 'I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away.
BIB(i)
24 Καὶ (And) τοῖς (to those) παρεστῶσιν (standing by) εἶπεν (he said), ‘Ἄρατε (Take) ἀπ’ (from) αὐτοῦ (him) τὴν (the) μνᾶν (mina), καὶ (and) δότε (give it) τῷ (to the one) τὰς (the) δέκα (ten) μνᾶς (minas) ἔχοντι (having).’
25 Καὶ (And) εἶπαν (they said) αὐτῷ (to him), ‘Κύριε (Master), ἔχει (he has) δέκα (ten) μνᾶς (minas).’
26 ‘Λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) παντὶ (to everyone) τῷ (-) ἔχοντι (having) δοθήσεται (will be given); ἀπὸ (from) δὲ (however) τοῦ (the one) μὴ (not) ἔχοντος (having), καὶ (even) ὃ (that which) ἔχει (he has) ἀρθήσεται (will be taken away).
BSB(i)
24 Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’
25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’
26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
MSB(i)
24 Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’
25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’
26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
MLV(i)
24 And he said to those standing beside him, Take away the two-hundred denarius coin from him, and give it to the one who has the ten two-hundred denarius coins.
25 And they said to him, Lord, he has ten two-hundred denarius coins. Why?
26 For I say to you, that to everyone who has, will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away from him.
25 And they said to him, Lord, he has ten two-hundred denarius coins. Why?
26 For I say to you, that to everyone who has, will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away from him.
Luther1545(i)
24 Und er sprach zu denen, die dabei stunden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet's dem, der zehn Pfund hat.
25 Und sie sprachen zu ihm: HERR, hat er doch zehn Pfund.
26 Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
Luther1912(i)
24 Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat.
25 Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund.
26 Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
Luther1912_Strongs(i)
24
G2532
Und
G2036
er sprach
G3936
zu denen
G3936
, die dabeistanden
G142
: Nehmet
G3414
das Pfund
G575
von
G846
ihm
G2532
und
G1325
gebt
G2192
es dem
G1176
, der zehn
G3414
Pfund
G2192
hat .
ELB1871(i)
24 Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmet das Pfund von ihm, und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat.
25 (Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat zehn Pfunde!)
26 Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat weggenommen werden.
ELB1905(i)
24 Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat.
25 [Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat zehn Pfunde!]
26 Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden.
DSV(i)
24 En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft.
25 En zij zeiden tot hem: Heer, hij heeft tien ponden.
26 Want ik zeg u, dat een iegelijk, die heeft, zal gegeven worden; maar van degene, die niet heeft, van dien zal genomen worden ook wat hij heeft.
DSV_Strongs(i)
24
G2532
En
G2036 G5627
hij zeide
G3936 G5761
tot degenen, die bij hem stonden
G142 G5657
: Neemt
G3414
dat pond
G575
van
G846
hem
G2532
weg, en
G1325 G5628
geeft
G1176
het dien, die de tien
G3414
ponden
G2192 G5723
heeft.
Segond_Strongs(i)
24
G2532
Puis
G2036
il dit
G5627
G3936
à ceux qui étaient là
G5761
G142
: Otez
G5657
G575
-lui
G846
G3414
la mine
G2532
, et
G1325
donnez-la
G5628
G2192
à celui qui a
G5723
G1176
les dix
G3414
mines.
ReinaValera(i)
24 Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
26 Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
ArmenianEastern(i)
24 Եւ սպասաւորներին ասաց. «Վերցրէ՛ք դրանից մէկ մնասը եւ տարէ՛ք տուէք նրան, ով տասը մնաս ունի»: 25 Եւ ծառաները ասացին նրան. «Տէ՛ր, արդէն նա տասը մնաս ունի՛»: 26 - Ասում եմ ձեզ, թէ՝ «Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի, իսկ նրանից, որ չունի, պիտի վերցուի եւ այն, ինչ որ ունի:
Esperanto(i)
24 Kaj li diris al la apudstarantoj:Forprenu de li la min�on, kaj donu gxin al tiu, kiu havas la dek min�ojn.
25 (Kaj ili diris al li:Sinjoro, li havas dek min�ojn.)
26 Mi diras al vi, ke al cxiu, kiu havas, estos donite; kaj for de tiu, kiu ne havas, estos prenita ecx tio, kion li havas.
Finnish(i)
24 Niin hän sanoi tykönä seisoville: ottakaat pois leiviskä häneltä, ja antakaat sille, jolla kymmenen leiviskää on.
25 Niin he sanoivat hänelle: herra, hänellä on kymmenen leiviskää.
26 Sillä minä sanon teille, jolla on, hänelle pitää annettaman, ja häneltä, jolla ei ole, sekin, mikä hänellä on, pitää otettaman pois.
FinnishPR(i)
24 Ja hän sanoi vieressä seisoville: 'Ottakaa häneltä pois se leiviskä ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää'.
25 -Niin he sanoivat hänelle: 'Herra, hänellä on jo kymmenen leiviskää'. -
26 'Minä sanon teille: jokaiselle, jolla on, annetaan; mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
Indonesian(i)
24 Kemudian raja itu berkata kepada orang-orang yang berdiri di situ, 'Ambil uang itu dari dia dan berikanlah kepada pelayan yang mempunyai sepuluh uang emas itu.'
25 Tetapi orang-orang itu berkata, 'Tuan, dia sudah mempunyai sepuluh.'
26 Raja itu menjawab, 'Ingat: orang yang sudah mempunyai, kepadanya akan diberi lebih banyak lagi. Tetapi orang yang tidak mempunyai sesuatu, apa yang ada padanya akan diambil pula dari dia.
ItalianRiveduta(i)
24 Poi disse a coloro ch’eran presenti: Toglietegli la mina, e date la a colui che ha le dieci mine.
25 Essi gli dissero: Signore, egli ha dieci mine.
26 Io vi dico che a chiunque ha sarà dato; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.
Latvian(i)
24 Un klātesošiem viņš teica: Atņemiet viņam minu un dodiet tam, kam desmit minas!
25 Un tie sacīja viņam: Kungs, viņam jau desmit minas!
26 Bet es jums saku: katram, kam ir, tiks dots, lai viņam būtu pārpilnība; bet no tā, kam nav, tiks ņemts arī tas, kas viņam ir. (Mt.13,12; 25,29; Mk.4,25)
Lithuanian(i)
24 Šalia stovėjusiems jis tarė: ‘Atimkite iš jo miną ir atiduokite tam, kuris turi dešimt minų’.
25 Tie atsakė: ‘Valdove, bet anas jau turi dešimt minų!’
26 Jis tarė: ‘Aš sakau jums: kiekvienam, kas turi, bus duota, o iš neturinčio bus atimta net ir tai, ką turi.
Portuguese(i)
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
ManxGaelic(i)
24 As dooyrt eh roosyn,va kionfenish Gow-jee yn punt voishyn as cur-jee eh da fer ny jeih puint.
25 (As dooyrt ad rish, Hiarn, ta jeih puint echey shen.)
26 Son ta mee gra riu, Da dy chooilley unnane ta echey, vees er ny choyrt, as eshyn nagh vel echey, bee shen hene ny ta echey er ny ghoaill veih.
UkrainianNT(i)
24 І рече стоячим коло него: Візьміть від него мину, а дайте маючому десять мин. 25 (І казали йому: Пане, має десять мин. 26 Глаголю бо вам: Що всякому маючому дасть ся, від немаючого ж і що мав, візьметь ся від него.
SBL Greek NT Apparatus
26 λέγω WH NIV ] + γὰρ Treg RP • ἀρθήσεται WH NIV ] + ἀπ᾽ αὐτοῦ Treg RP
26 λέγω WH NIV ] + γὰρ Treg RP • ἀρθήσεται WH NIV ] + ἀπ᾽ αὐτοῦ Treg RP