Luke 19:24-26

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 And G3588 to the ones G3936 standing by, G2036 he said, G142 Take G575 from G1473 him G3588 the G3414 mina, G2532 and G1325 give it G3588 to the one G3588   G1176 [2ten G3414 3minas G2192 1having]!
  25 G2532 And G2036 they said G1473 to him, G2962 O master, G2192 he has G1176 ten G3414 minas.
  26 G3004 For I say G1063   G1473 to you G3754 that, G3956 To every one G3588   G2192 having, G1325 it shall be given; G575 but of G1161   G3588 the one G3361 not G2192 having, G2532 even G3739 what G2192 he has G142 shall be taken G575 from G1473 him.
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G3588 τοις G3936 παρεστώσιν G2036 είπεν G142 άρατε G575 απ΄ G1473 αυτού G3588 την G3414 μναν G2532 και G1325 δότε G3588 τω G3588 τας G1176 δέκα G3414 μνας G2192 έχοντι
  25 G2532 και G2036 είπον G1473 αυτώ G2962 κύριε G2192 έχει G1176 δέκα G3414 μνας
  26 G3004 λέγω γαρ G1063   G1473 υμίν G3754 ότι G3956 παντί G3588 τω G2192 έχοντι G1325 δοθήσεται G575 από δε G1161   G3588 του G3361 μη G2192 έχοντος G2532 και G3739 ο G2192 έχει G142 αρθήσεται G575 απ΄ G1473 αυτού
Stephanus(i) 24 και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι 25 και ειπον αυτω κυριε εχει δεκα μνας 26 λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3936 [G5761] V-RAP-DPM παρεστωσιν G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G142 [G5657] V-AAM-2P αρατε G575 PREP απ G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G3414 N-ASF-C μναν G2532 CONJ και G1325 [G5628] V-2AAM-2P δοτε G3588 T-DSM τω G3588 T-APF τας G1176 A-NUI δεκα G3414 N-APF-C μνας G2192 [G5723] V-PAP-DSM εχοντι
    25 G2532 CONJ και G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G846 P-DSM αυτω G2962 N-VSM κυριε G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G1176 A-NUI δεκα G3414 N-APF-C μνας
    26 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2192 [G5723] V-PAP-DSM εχοντι G1325 [G5701] V-FPI-3S δοθησεται G575 PREP απο G1161 CONJ δε G3588 T-GSM του G3361 PRT-N μη G2192 [G5723] V-PAP-GSM εχοντος G2532 CONJ και G3739 R-NSN ο G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G142 [G5701] V-FPI-3S αρθησεται
Tischendorf(i)
  24 G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPM τοῖς G3936 V-RAP-DPM παρεστῶσιν G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G142 V-AAM-2P ἄρατε G575 PREP ἀπ' G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-ASF τὴν G3414 N-ASF μνᾶν G2532 CONJ καὶ G1325 V-2AAM-2P δότε G3588 T-DSM τῷ G3588 T-APF τὰς G1176 A-NUI δέκα G3414 N-APF μνᾶς G2192 V-PAP-DSM ἔχοντι.
  25 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3P εἶπαν G846 P-DSM αὐτῷ· G2962 N-VSM κύριε, G2192 V-PAI-3S ἔχει G1176 A-NUI δέκα G3414 N-APF μνᾶς.
  26 G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3956 A-DSM παντὶ G3588 T-DSM τῷ G2192 V-PAP-DSM ἔχοντι G1325 V-FPI-3S δοθήσεται, G575 PREP ἀπὸ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GSM τοῦ G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAP-GSM ἔχοντος G2532 CONJ καὶ G3739 R-NSN G2192 V-PAI-3S ἔχει G142 V-FPI-3S ἀρθήσεται.
Tregelles(i) 24 καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, Ἄρατε ἀπ᾽ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι. 25 καὶ εἶπαν αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς. 26 λέγω [γὰρ] ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
TR(i)
  24 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3936 (G5761) V-RAP-DPM παρεστωσιν G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G142 (G5657) V-AAM-2P αρατε G575 PREP απ G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G3414 N-ASF-C μναν G2532 CONJ και G1325 (G5628) V-2AAM-2P δοτε G3588 T-DSM τω G3588 T-APF τας G1176 A-NUI δεκα G3414 N-APF-C μνας G2192 (G5723) V-PAP-DSM εχοντι
  25 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G846 P-DSM αυτω G2962 N-VSM κυριε G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G1176 A-NUI δεκα G3414 N-APF-C μνας
  26 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G1063 CONJ γαρ G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2192 (G5723) V-PAP-DSM εχοντι G1325 (G5701) V-FPI-3S δοθησεται G575 PREP απο G1161 CONJ δε G3588 T-GSM του G3361 PRT-N μη G2192 (G5723) V-PAP-GSM εχοντος G2532 CONJ και G3739 R-NSN ο G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G142 (G5701) V-FPI-3S αρθησεται G575 PREP απ G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 24 καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι. 25 καὶ εἶπαν αὐτῷ Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς. 26 λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
RP(i)
   24 G2532CONJκαιG3588T-DPMτοιvG3936 [G5761]V-RAP-DPMπαρεστωσινG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG142 [G5657]V-AAM-2PαρατεG575PREPαπG846P-GSMαυτουG3588T-ASFτηνG3414N-ASFμνανG2532CONJκαιG1325 [G5628]V-2AAM-2PδοτεG3588T-DSMτωG3588T-APFταvG1176A-NUIδεκαG3414N-APFμναvG2192 [G5723]V-PAP-DSMεχοντι
   25 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG846P-DSMαυτωG2962N-VSMκυριεG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG1176A-NUIδεκαG3414N-APFμναv
   26 G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG1063CONJγαρG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3956A-DSMπαντιG3588T-DSMτωG2192 [G5723]V-PAP-DSMεχοντιG1325 [G5701]V-FPI-3SδοθησεταιG575PREPαποG1161CONJδεG3588T-GSMτουG3361PRT-NμηG2192 [G5723]V-PAP-GSMεχοντοvG2532CONJκαιG3739R-ASNοG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG142 [G5701]V-FPI-3SαρθησεταιG575PREPαπG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 24 καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι — 25 καὶ εἶπαν αὐτῷ· Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς — 26 ⸀λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ⸀ἀρθήσεται.
f35(i) 24 και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι 25 και ειπον αυτω κυριε εχει δεκα μναv 26 λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
IGNT(i)
  24 G2532 και And G3588 τοις To Those G3936 (G5761) παρεστωσιν Standing By G2036 (G5627) ειπεν He Said, G142 (G5657) αρατε Take G575 απ From G846 αυτου Him G3588 την The G3414 μναν Mina, G2532 και And G1325 (G5628) δοτε Give "it" G3588 τω To Him Who G3588 τας The G1176 δεκα Ten G3414 μνας Minas G2192 (G5723) εχοντι Has.
  25 G2532 και (and G2036 (G5627) ειπον They Said G846 αυτω To Him, G2962 κυριε Lord, G2192 (G5719) εχει He Has G1176 δεκα Ten G3414 μνας Minas.)
  26 G3004 (G5719) λεγω   G1063 γαρ For I Say G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G3956 παντι To Everyone G3588 τω Who G2192 (G5723) εχοντι Has G1325 (G5701) δοθησεται Shall Be Given; G575 απο   G1161 δε But From G3588 του   G3361 μη Him Who G2192 (G5723) εχοντος Has Not, G2532 και Even G3739 ο That Which G2192 (G5719) εχει He Has G142 (G5701) αρθησεται Shall Be Taken G575 απ From G846 αυτου Him.
ACVI(i)
   24 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G3588 T-DPM τοις To Thos G3936 V-RAP-DPM παρεστωσιν Who Stood By G142 V-AAM-2P αρατε Take G3588 T-ASF την Tha G3414 N-ASF-C μναν Mina G575 PREP απ From G846 P-GSM αυτου Him G2532 CONJ και And G1325 V-2AAM-2P δοτε Give G3588 T-DSM τω To Tho G2192 V-PAP-DSM εχοντι Who Has G3588 T-APF τας Thas G1176 N-NUI δεκα Ten G3414 N-APF-C μνας Minas
   25 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G846 P-DSM αυτω To Him G2962 N-VSM κυριε Lord G2192 V-PAI-3S εχει He Has G1176 N-NUI δεκα Ten G3414 N-APF-C μνας Minas
   26 G1063 CONJ γαρ For G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G3956 A-DSM παντι To Every G3588 T-DSM τω Tho G2192 V-PAP-DSM εχοντι Who Has G1325 V-FPI-3S δοθησεται Will Be Given G1161 CONJ δε But G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G2192 V-PAP-GSM εχοντος Who Has G3361 PRT-N μη Not G2532 CONJ και Even G3739 R-NSN ο What G2192 V-PAI-3S εχει He Has G142 V-FPI-3S αρθησεται Will Be Taken Away G575 PREP απ From G846 P-GSM αυτου Him
new(i)
  24 G2532 { And G2036 [G5627] he said G3936 [G5761] to them that stood by, G142 [G5657] Take G575 from G846 him G3414 the pound, G2532 and G1325 [G5628] give G2192 [G5723] it to him that hath G1176 ten G3414 pounds.}
  25 G2532 { (And G2036 [G5627] they said G846 to him, G2962 Lord, G2192 [G5719] he hath G1176 ten G3414 pounds.)}
  26 G1063 { For G3004 [G5719] I say G5213 to you, G3754 That G3956 to every one G3588 who G2192 [G5723] hath G1325 [G5701] shall be given; G1161 and G575 from G2192 [G5723] him that hath G3361 not, G2532 even G3739 what G2192 [G5719] he hath G142 [G5701] shall be taken away G575 from G846 him.}
Vulgate(i) 24 et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet 25 et dixerunt ei domine habet decem mnas 26 dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
Clementine_Vulgate(i) 24 { Et astantibus dixit: Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.} 25 Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas. 26 { Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit: ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo.}
WestSaxon990(i) 24 Ða cwæð he to þam þe him abütan stödon. nimað þt pund fram him & syllað þam þe hæfð än pund; 25 Ða cwædon hig to him hlaford. he hæfð tyn pund; 26 Soðlice ic secge eow þt ælcum hæbbendum bið geseald fram þam þe næfð. ge þt þt he hæfð him byð afyrred;
WestSaxon1175(i) 24 Ða [quoth]. he to þam þe him abuten stoden. anymed þæt pund fram him & sylled þam þe hæfð tin pund. 25 þa cwæðen hyo to him. hlaford he hæfd teon pund. 26 Soðlice ich segge eow. þæt ælchen hæbbenden beoð ge-seald. fram þan þe næfð. ge þt þt he hæfð hym beoð afyrred.
Wycliffe(i) 24 And he seide to men stondynge nyy, Take ye awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten beyauntis: 25 And thei seiden to hym, Lord, he hath ten besauntis. 26 And Y seie to you, to ech man that hath, it schal be youun, and he schal encreese; but fro him that hath not, also that thing that he hath, schal be takun of hym.
Tyndale(i) 24 And he sayde to them that stode by: take fro him that pounde and geve it him that hath ten poude. 25 And they sayd vnto him: Lorde he hath ten pounde. 26 I saye vnto you that vnto all the that have it shalbe geve: and from him yt hath not eve that he hath shalbe taken from him.
Coverdale(i) 24 And he sayde vnto them that stode by: Take ye pounde from him, and geue it vnto him that hath ten pounde. 25 And they sayde vnto him: Syr, he hath ten pounde already. 26 But I saye vnto you: Whosoeuer hath, vnto him shal be geue: but from him that hath not, shal be taken awaye euen that he hath.
MSTC(i) 24 And he said to them that stood by, 'Take from him that pound, and give it him that hath ten pounds.' 25 And they said unto him, 'Lord he hath ten pounds.' 26 'I say unto you, that unto all them that have, it shall be given: and from him that hath not, even that he hath shall be taken from him.
Matthew(i) 24 And he sayed to them that stode by: take from hym that pounde, and geue it hym that hath ten pounde. 25 And they sayde vnto him: Lorde, he hath ten pounde. 26 I saye vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe geuen: and from hym that hath not, euen that he hath shalbe taken from hym.
Great(i) 24 And he sayd vnto them that stode by, take from hym that pounde, and geue it hym that hath ten pounde. 25 And they sayde vnto hym: Lorde, he hath ten pounde. 26 For I saye vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen & from him that hath not shalbe taken awaye, euen that whych he hath.
Geneva(i) 24 And he sayd to them that stoode by, Take from him that piece, and giue it him that hath ten pieces. 25 (And they sayd vnto him, Lord, hee hath ten pieces.) 26 For I say vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe giuen: and from him that hath not, euen that he hath, shalbe taken from him.
Bishops(i) 24 And he sayde vnto them that stoode by: Take from hym that peece, and geue it to hym that hath ten peeces 25 And they sayde vnto hym: Lorde he hath ten peeces 26 For I say vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen: and fro hym that hath not, shalbe taken away euen that he hath
DouayRheims(i) 24 And he said to them that stood by: Take the pound away from him and give it to him that hath ten pounds. 25 And they said to him: Lord, he hath ten pounds. 26 But I say to you that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath shall be taken from him.
KJV(i) 24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. 25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) 26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
KJV_Cambridge(i) 24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. 25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) 26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
KJV_Strongs(i)
  24 G2532 And G2036 he said [G5627]   G3936 unto them that stood by [G5761]   G142 , Take [G5657]   G575 from G846 him G3414 the pound G2532 , and G1325 give [G5628]   G2192 it to him that hath [G5723]   G1176 ten G3414 pounds.
  25 G2532 (And G2036 they said [G5627]   G846 unto him G2962 , Lord G2192 , he hath [G5719]   G1176 ten G3414 pounds.)
  26 G1063 For G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3754 , That G3956 unto every one G3588 which G2192 hath [G5723]   G1325 shall be given [G5701]   G1161 ; and G575 from G2192 him that hath [G5723]   G3361 not G2532 , even G3739 that G2192 he hath [G5719]   G142 shall be taken away [G5701]   G575 from G846 him.
Mace(i) 24 then he said to his attendants, take the one pound from him, and give it him, that gain'd ten. 25 but they objected, Lord, he has already ten pounds: 26 I tell you, said he, that to every one who improves, more shall be given: and he that makes no improvement, shall be stript of what he has.
Whiston(i) 24 But he said unto them that stood by, Take [it] from him and carry [it] to him that hath ten pounds. 25 -- 26 For I say unto you, That unto every one which hath, is added! and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
Wesley(i) 24 And he said to them that stood by, Take the pound from him, and give it to him that hath ten pounds. 25 (And they said to him, Lord, he hath ten pounds!) 26 For I say unto you, To every one that hath shall be given: but from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
Worsley(i) 24 And he said to them that stood by, Take away the pound from him, and give it to him that hath the ten pounds. 25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds already:) 26 for I tell you, that to every one that hath shall be given; but from him that hath not, even what he seemingly hath shall be taken away.
Haweis(i) 24 And he said to those who stood by, Take from him the maneh, and give it to him who hath the ten manehs. 25 (And they say unto him, Sir, he hath ten manehs.) 26 For I say unto you, That to every one who hath, shall more be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
Thomson(i) 24 Then he said to his attendants, Take the pound from him, and give it to him who hath the ten pounds, 25 [and upon their saying to him, My lord he hath ten pounds] 26 for I tell you, said he, that to every one who improveth more shall be given; but from him who improveth not, even what he hath shall be taken away.
Webster(i) 24 And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. 25 (And they said to him, Lord, he hath ten pounds.) 26 For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
Webster_Strongs(i)
  24 G2532 { And G2036 [G5627] he said G3936 [G5761] to them that stood by G142 [G5657] , Take G575 from G846 him G3414 the pound G2532 , and G1325 [G5628] give G2192 [G5723] it to him that hath G1176 ten G3414 pounds.}
  25 G2532 { (And G2036 [G5627] they said G846 to him G2962 , Lord G2192 [G5719] , he hath G1176 ten G3414 pounds.)}
  26 G1063 { For G3004 [G5719] I say G5213 to you G3754 , That G3956 to every one G3588 who G2192 [G5723] hath G1325 [G5701] shall be given G1161 ; and G575 from G2192 [G5723] him that hath G3361 not G2532 , even G3739 what G2192 [G5719] he hath G142 [G5701] shall be taken away G575 from G846 him.}
Living_Oracles(i) 24 Then he said to his attendants, Take the pound from him, and give it to him who has ten pounds. 25 They answered, My Lord, he has ten pounds. 26 He replied, I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
Etheridge(i) 24 And to those who stood before him he said, Take from him the mani, and give to him who hath the ten minin. 25 They say to him, Our lord, he hath ten minin. 26 He saith to them, I tell you, that to every one who hath (it) shall be given; and from him who hath not, that also which he hath shall be taken.
Murdock(i) 24 And he said to them that stood before him: Take from him the pound, and give it to him with whom are the ten pounds. 25 They say to him: Our lord, there are with him ten pounds. 26 He said to them: I tell you, that to every one that hath, will be given; and from him that hath not, even what he hath will be taken away.
Sawyer(i) 24 And he said to those standing by, Take from him the mina, and give it to him that has ten minas,— 25 and they said to him, Lord, he has ten minas,— 26 for I tell you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, even what he has shall be taken away;
Diaglott(i) 24 And to those having stood by he said: Take you from him the mina, and give you to the the ten minas having. 25 (and they said to him: O lord, he has ten minas.) 26 I say for to you that to every one the having will be given; from but of the not having, even what he has, will be taken from him.
ABU(i) 24 And he said to those standing by: Take from him the pound, and give it to him that has the ten pounds. 25 And they said to him: Lord, he has ten pounds. 26 For I say to you, that to every one that has shall be given; and from him that has not, even what he has shall be taken away.
Anderson(i) 24 And he said to those who stood by: Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds. 25 And they said to him: Lord, he has ten pounds. 26 For I say to you, To every one that has, it shall be given; but from him that has not, even that which he has shall be taken away.
Noyes(i) 24 And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath the ten pounds. 25 (And they said to him, He hath ten pounds, Lord.) 26 I say to you, that to every one who hath, will be given; but from him that hath not, even what he hath will be taken away.
YLT(i) 24 `And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds— 25 (and they said to him, Sir, he hath ten pounds) — 26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him,
JuliaSmith(i) 24 And to those standing by he said, Take away from him the coin, and give to him having the ten coins. 25 (And they said to him, Lord, he has ten coins.) 26 For I say to you, That to every one having shall be given; and from him not having, and what he has shall be taken away from him.
Darby(i) 24 And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas. 25 And they said to him, Lord, he has ten minas. 26 For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
ERV(i) 24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds. 25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds. 26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
ASV(i) 24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds. 25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds. 26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
ASV_Strongs(i)
  24 G2532 And G2036 he said G3588 unto them that G3936 stood by, G142 Take G575 away from G846 him G3414 the pound, G2532 and G1325 give G3588 it unto him that G2192 hath G1176 the ten G3414 pounds.
  25 G2532 And G2036 they said G846 unto him, G2962 Lord, G2192 he hath G1176 ten G3414 pounds.
  26 G1063 I G3004 say G5213 unto you, G3754 that G3956 unto every one G3754 that G2192 hath G1325 shall be given; G1161 but G575 from G3588 him G2192 that hath G3361 not, G2532 even G3739 that G2192 which he hath G142 shall be taken away G575 from G846 him.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds. 25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds. 26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given, but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
Rotherham(i) 24 And, unto the by–standers, he said––Take, from him, the mina, and give unto him that hath, the ten minas; –– 25 And they said to him, Lord! he hath ten minas; –– 26 I tell you––Unto everyone that hath, shall be given, whereas, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away.
Twentieth_Century(i) 24 Take away from him the ten pounds,' he said to those standing by, 'and give them to the one who has the hundred.' 25 'But, Sir,' they interposed, 'he has a hundred pounds already!' 26 'I tell you,' he answered, 'that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
Godbey(i) 24 And he said to the bystanders, Take the pound from him, and give it to the one having ten pounds. 25 And they said to him, Lord, he has ten pounds. 26 I say unto you, that to every one having it shall be given; and from every one not having, it shall be taken away even that which he hath.
WNT(i) 24 "And he said to those who stood by, "'Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.' 25 ("They said to him, "'Sir, he already has ten pounds.') 26 "'I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.
Worrell(i) 24 And he said to those standing by, 'Take away from him the pound, and give it to him who has the ten pounds.' 25 And they said, 'Lord, he has ten pounds.' 26 'I say to you that to every one who has shall be given; but from him who has not shall be taken away even that which he has.
Moffatt(i) 24 Then he said to the bystanders, 'Take the five pounds from him and give it to the man with fifty.' 25 'Sir,' they said, 'he has fifty already!' 26 'I tell you, to everyone who has shall more be given, but from him who has nothing, even what he has shall be taken.
Goodspeed(i) 24 And he said to the bystanders, 'Take the twenty dollars away from him, and give it to the man who has the two hundred!' 25 They said to him, 'He has two hundred, sir!'— 26 'I tell you, the man who has will have more given him, and from the man who has nothing, even what he has will be taken away!
Riverside(i) 24 Then to those who stood by he said, 'Take from him the silver and give it to him who has tenfold.' 25 They said to him, 'Sir, he has tenfold.' 26 'I tell you,' he said, 'that to every one who has, shall be given, and from him who has not, even what he has shall be taken.
MNT(i) 24 "Then to those who stood by, he said, 'Take the pounds from him and give it to him who has ten pounds.' 25 "'Master,' they said to him, 'he already has ten pounds.' 26 "'I tell you that to every one who has it shall be given; and from him who has not shall be taken away even what he has.
Lamsa(i) 24 And he said to those who stood in his presence, Take away the pound from him, and give it to him who has ten pounds. 25 They said to him, Our lord, he has already with him ten pounds. 26 He said to them, I say to you, to everyone who has shall be given; and from him who has not, even that which he has will be taken away from him.
CLV(i) 24 And to those standing by he said, 'Take away the mina from him and give it to him who has the ten minas.'" 25 And they say to him, 'Lord, he has ten minas!'" 26 For I am saying to you that to everyone who has, shall be given, yet from him who has not, that also which he has shall be taken away from him."
Williams(i) 24 So he said to the bystanders, 'Take the twenty dollars away from him and give it to the man who has the two hundred.' 25 And they said, 'Sir, he has two hundred already.' 26 'I tell you, the man who gets will have more given to him, but the man who does not get will have even what he has taken away from him!
BBE(i) 24 And he said to the others who were near, Take the pound away from him, and give it to the man who has ten. 25 And they say to him, Lord, he has ten pounds. 26 And I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.
MKJV(i) 24 And he said to those who stood by, Take the mina from him and give it to him who has ten minas. 25 And they said to him, Lord, he has ten minas. 26 For I say to you that to everyone who has, more will be given. And from him who has not, even that which he has will be taken from him.
LITV(i) 24 And to those standing by, he said, Take the mina from him, and give it to him who has ten minas. 25 And they said to him, Lord, he has ten minas. 26 For I say to you, To everyone who has, it will be given. And from the one who does not have, even what he has will be taken from him.
ECB(i) 24 And he says to them who stand by, Take the mina from him and give to him having ten minas. 25 - and they say to him, Adoni, he has ten minas. 26 For I word to you, To everyone who has, is given; and from him who has not, even what he has, is taken from him:
AUV(i) 24 Then he said to those who were standing around, ‘Take the sum of money away from him and give it to the one who made ten times as much [with the original sum].’ 25 But the people said to him, ‘Master, he [already] has ten times as much money [as you gave him].’ 26 [So the gentleman concluded], ‘I tell you, to every person who [already] has something, [more] will be given, but from that person who has [almost] nothing, even [the little] he has will be taken away from him.
ACV(i) 24 And he said to those who stood by, Take the mina from him, and give it to him who has the ten minas. 25 And they said to him, Lord, he has ten minas. 26 For I say to you, that to every man who has, will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away from him.
Common(i) 24 And he said to those who stood by, 'Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.' 25 And they said to him, 'Master, he has ten minas already!' 26 'I tell you, that to every one who has will more be given; but from him who has not, even what he has will be taken away.
WEB(i) 24 He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’ 25 “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’ 26 ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
WEB_Strongs(i)
  24 G2532 He G2036 said G3588 to those who G3936 stood by, G142 ‘Take G3414 the mina G575 away from G846 him, G2532 and G1325 give G3588 it to him who G2192 has G1176 the ten G3414 minas.'
  25 G2532 "They G2036 said G846 to him, G2962 ‘Lord, G2192 he has G1176 ten G3414 minas!'
  26 G1063 ‘For G3004 I tell G5213 you G3754 that G3956 to everyone G3588 who G2192 has, G1325 will more be given; G1161 but G575 from G3588 him G3361 who doesn't G2192 have, G2532 even G3739 that G2192 which he has G142 will be taken away G575 from G846 him.
NHEB(i) 24 He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.' 25 "They said to him, 'Lord, he has ten minas.' 26 'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
AKJV(i) 24 And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds. 25 (And they said to him, Lord, he has ten pounds.) 26 For I say to you, That to every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
KJC(i) 24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds. 25 (And they said unto him, Lord, he has ten pounds.) 26 For I say unto you, That unto every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
KJ2000(i) 24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds. 25 (And they said unto him, Lord, he has ten pounds.) 26 For I say unto you, That unto everyone who has shall be given; and from him that has not, even what he has shall be taken away from him.
UKJV(i) 24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds. 25 (And they said unto him, Lord, he has ten pounds.) 26 For I say unto you, That unto every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
RKJNT(i) 24 And he said to those who stood by, Take from him the mina, and give it to him who has ten minas. 25 And they said to him, Lord, he already has ten minas. 26 I say to you, To everyone who has shall more be given; and from him who has not, even what he has shall be taken away from him.
CKJV_Strongs(i)
  24 G2532 And G2036 he said G3588 unto them that G3936 stood by, G142 Take G575 from G846 him G3414 the pound, G2532 and G1325 give G3588 it to him that G2192 has G1176 ten G3414 pounds.
  25 G2532 (And G2036 they said G846 unto him, G2962 Lord, G2192 he has G1176 ten G3414 pounds.)
  26 G1063 For G3004 I say G5213 unto you, G3754 That G3956 unto every one G3588 which G2192 has G1325 shall be given; G1161 and G575 from G3588 him G2192 that has G3361 not, G2532 even G3739 that G2192 he has G142 shall be taken away G575 from G846 him.
RYLT(i) 24 'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds -- 25 (and they said to him, Sir, he has ten pounds) -- 26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he has shall be taken from him,
EJ2000(i) 24 And he said unto those that stood by, Take from him the mina and give it to him that has the ten minas. 25 (And they said unto him, Lord, he has ten minas.) 26 For I say unto you, That unto every one who has shall be given; and from him that has not, even that which he has shall be taken away from him.
CAB(i) 24 And he said to those standing by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has ten minas.' 25 "But they said to him, 'Master, he has ten minas.' 26 For I say to you that to everyone who has, more shall be given; and from him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
WPNT(i) 24 And to those standing by he said, ‘Take the mina from him and give it to him who has the ten minas’. 25 (They even said to him, ‘Master, he already has ten minas!’) 26 ‘Indeed I tell you, to everyone who has, more will be given; but from him who does not have, even what he has will be taken from him.
JMNT(i) 24 "And so, he said to those standing by, 'Take the mina away from him and give [it] to the one now having the ten minas.' 25 "'But master,' they interposed to him, 'he [already] now has ten minas!' 26 "'I continue saying to you people, that to everyone presently and habitually possessing (having and holding), [more] will be given; yet from the one not presently or habitually possessing (having or holding), that which he continues holding [onto] will be lifted up and taken away.
NSB(i) 24 »The nobleman said: Take away the pound he was given and give it to him that has the ten pounds. 25 »They said: Lord he has ten pounds! 26 »I say to you, that every one who has more shall be given. The man who does not have what little he has shall be taken away from him.
ISV(i) 24 “So the king told those standing nearby, ‘Take the coin away from him and give it to the man who has the ten coins.’ 25 They answered him, ‘Sir, he already has ten coins!’ 26 ‘I tell you, to everyone who has something, more will be given, but from the person who has nothing, even what he has will be taken away.
LEB(i) 24 And to the bystanders he said, 'Take away from him the mina and give it* to the one who has the ten minas!' 25 And they said to him, 'Sir, he has ten minas.' 26 'I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away.
BGB(i) 24 Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν ‘Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.’ 25 Καὶ εἶπαν αὐτῷ ‘Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.’ 26 ‘Λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
BIB(i) 24 Καὶ (And) τοῖς (to those) παρεστῶσιν (standing by) εἶπεν (he said), ‘Ἄρατε (Take) ἀπ’ (from) αὐτοῦ (him) τὴν (the) μνᾶν (mina), καὶ (and) δότε (give it) τῷ (to the one) τὰς (the) δέκα (ten) μνᾶς (minas) ἔχοντι (having).’ 25 Καὶ (And) εἶπαν (they said) αὐτῷ (to him), ‘Κύριε (Master), ἔχει (he has) δέκα (ten) μνᾶς (minas).’ 26 ‘Λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) παντὶ (to everyone) τῷ (-) ἔχοντι (having) δοθήσεται (will be given); ἀπὸ (from) δὲ (however) τοῦ (the one) μὴ (not) ἔχοντος (having), καὶ (even) ὃ (that which) ἔχει (he has) ἀρθήσεται (will be taken away).
BLB(i) 24 And to those standing by he said, ‘Take from him the mina, and give it to the one having the ten minas.’ 25 And they said to him, ‘Master, he has ten minas!’ 26 ‘I say to you that to everyone having will be given, but from the one not having, even that which he has will be taken away.
BSB(i) 24 Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’ 25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’ 26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
MSB(i) 24 Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’ 25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’ 26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
MLV(i) 24 And he said to those standing beside him, Take away the two-hundred denarius coin from him, and give it to the one who has the ten two-hundred denarius coins.
25 And they said to him, Lord, he has ten two-hundred denarius coins. Why?
26 For I say to you, that to everyone who has, will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away from him.
VIN(i) 24 And he said to those standing by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has ten minas.' 25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’ 26 'I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away.
Luther1545(i) 24 Und er sprach zu denen, die dabei stunden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet's dem, der zehn Pfund hat. 25 Und sie sprachen zu ihm: HERR, hat er doch zehn Pfund. 26 Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
Luther1545_Strongs(i)
  24 G2532 Und G846 er G2036 sprach G3936 zu G3414 denen, die dabei stunden: Nehmet das Pfund G575 von G1325 ihm und gebet‘s G1176 dem, der zehn G3414 Pfund G2192 hat .
  25 G2532 Und G2036 sie sprachen G2962 zu ihm: Herr G2192 , hat G846 er G1176 doch zehn G3414 Pfund .
  26 G3004 Ich sage G5213 euch G3754 aber G3956 : Wer G2192 da hat G3588 , dem G1325 wird gegeben G575 werden; von G3739 dem G1161 aber G3361 , der nicht G2192 hat G2532 , wird auch G1063 das G142 genommen G846 werden, was er G2192 hat .
Luther1912(i) 24 Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat. 25 Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund. 26 Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
Luther1912_Strongs(i)
  24 G2532 Und G2036 er sprach G3936 zu denen G3936 , die dabeistanden G142 : Nehmet G3414 das Pfund G575 von G846 ihm G2532 und G1325 gebt G2192 es dem G1176 , der zehn G3414 Pfund G2192 hat .
  25 G2532 Und G2036 sie sprachen G846 zu ihm G2962 : Herr G2192 , hat G1176 er doch zehn G3414 Pfund .
  26 G3004 Ich sage G5213 euch G1063 aber G3754 : Wer G3956 G3588 da G2192 hat G1325 , dem wird gegeben G575 werden; von G1161 dem aber G3361 , der nicht G2192 hat G575 , G2532 wird auch G3739 das G142 genommen G846 werden, was er G2192 hat .
ELB1871(i) 24 Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmet das Pfund von ihm, und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat. 25 (Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat zehn Pfunde!) 26 Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat weggenommen werden.
ELB1871_Strongs(i)
  24 G2532 Und G2036 er sprach G3936 zu den Dabeistehenden: G142 Nehmet G3414 das Pfund G575 von G846 ihm, G2532 und G1325 gebet G1176 es dem, der die zehn G3414 Pfunde G2192 hat.
  25 G2532 [Und G2036 sie sprachen G846 zu ihm: G2962 Herr, G2192 er hat G1176 zehn G3414 Pfunde!]
  26 G1063 Denn G3004 ich sage G5213 G3754 euch: G3956 Jedem, G3588 der G2192 da hat, G1325 wird gegeben werden; G575 von G1161 dem aber, G3361 der nicht G2192 hat, G575 von G846 dem G2532 wird selbst, G3739 was G2192 er hat G142 weggenommen werden.
ELB1905(i) 24 Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat. 25 [Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat zehn Pfunde!] 26 Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden.
ELB1905_Strongs(i)
  24 G2532 Und G2036 er sprach G3936 zu den Dabeistehenden G142 : Nehmet G3414 das Pfund G575 von G846 ihm G2532 und G1325 gebet G1176 es dem, der die zehn G3414 Pfunde G2192 hat .
  25 G2532 [ Und G2036 sie sprachen G846 zu ihm G2962 : Herr G2192 , er hat G1176 zehn G3414 Pfunde! ]
  26 G1063 Denn G3004 ich sage G3754 -G5213 euch G3956 : Jedem G3588 , der G2192 da hat G1325 , wird gegeben G575 werden; von G1161 dem aber G3361 , der nicht G2192 hat G575 , von G846 dem G2532 wird selbst G3739 , was G2192 er hat G142 , weggenommen werden .
DSV(i) 24 En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft. 25 En zij zeiden tot hem: Heer, hij heeft tien ponden. 26 Want ik zeg u, dat een iegelijk, die heeft, zal gegeven worden; maar van degene, die niet heeft, van dien zal genomen worden ook wat hij heeft.
DSV_Strongs(i)
  24 G2532 En G2036 G5627 hij zeide G3936 G5761 tot degenen, die bij hem stonden G142 G5657 : Neemt G3414 dat pond G575 van G846 hem G2532 weg, en G1325 G5628 geeft G1176 het dien, die de tien G3414 ponden G2192 G5723 heeft.
  25 G2532 En G2036 G5627 zij zeiden G846 tot hem G2962 : Heer G2192 G5719 , hij heeft G1176 tien G3414 ponden.
  26 G1063 Want G3004 G5719 ik zeg G5213 u G3754 , dat G3956 een iegelijk G3588 , die G2192 G5723 heeft G1325 G5701 , zal gegeven worden G1161 ; maar G575 van G3361 degene, die niet G2192 G5723 heeft G575 , van G846 dien G142 G5701 zal genomen worden G2532 ook G3739 wat G2192 G5719 hij heeft.
DarbyFR(i) 24 Et il dit à ceux qui étaient présents: Otez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines. 25 -Et ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines. 26 -Car je vous dis qu'à quiconque a, il sera donné; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté.
Martin(i) 24 Alors il dit à ceux qui étaient présents : Otez-lui le marc, et donnez-le à celui qui a les dix. 25 Et ils lui dirent : Seigneur, il a dix marcs. 26 Ainsi je vous dis, qu'à chacun qui aura, il sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté.
Segond(i) 24 Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines. 25 Ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines. - 26 Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
Segond_Strongs(i)
  24 G2532 Puis G2036 il dit G5627   G3936 à ceux qui étaient là G5761   G142 : Otez G5657   G575 -lui G846   G3414 la mine G2532 , et G1325 donnez-la G5628   G2192 à celui qui a G5723   G1176 les dix G3414 mines.
  25 G2532   G846 Ils lui G2036 dirent G5627   G2962  : Seigneur G2192 , il a G5719   G1176 dix G3414 mines. —
  26 G1063   G5213 Je vous G3004 le dis G5719   G3754 , G1325 on donnera G5701   G3956 à celui G3588 qui G2192 a G5723   G1161 , mais G575 à G575 celui G846   G2192 qui n’a G5723   G3361 pas G142 on ôtera G5701   G2532 même G3739 ce G2192 qu’il a G5719  .
SE(i) 24 Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas. 25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas. 26 Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
ReinaValera(i) 24 Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas. 25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas. 26 Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
JBS(i) 24 Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas. 25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas. 26 Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
Albanian(i) 24 Pastaj u tha të pranishmëve: "Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina". 25 Dhe ata i thanë: "Zot, po ai ka dhjetë mina". 26 Unë po ju them se atij që ka, do t'i jepet; por atij që s'ka do t'i hiqet edhe ajo që ka.
RST(i) 24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. 25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин. 26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Peshitta(i) 24 ܘܠܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܐܡܪ ܤܒܘ ܡܢܗ ܡܢܝܐ ܘܗܒܘ ܠܗܘ ܕܐܝܬ ܠܘܬܗ ܥܤܪܐ ܡܢܝܢ ܀ 25 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܬ ܠܘܬܗ ܥܤܪܐ ܡܢܝܢ ܀ 26 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܟܠ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܝܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܗܘ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܦ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܢܤܒ ܡܢܗ ܀
Arabic(i) 24 ثم قال للحاضرين خذوا منه المنا واعطوه للذي عنده العشرة الامناء. 25 فقالوا له يا سيد عنده عشرة أمناء. 26 لاني اقول لكم ان كل من له يعطى. ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.
Amharic(i) 24 በዚያም ቆመው የነበሩትን። ምናኑን ውሰዱበት አሥሩ ምናን ላለውም ስጡት አላቸው። 25 እነርሱም። ጌታ ሆይ፥ አሥር ምናን አለው አሉት። 26 እላችኋለሁ፥ ላለው ሁሉ ይሰጠዋል፥ ከሌለው ግን ያው ያለው ስንኳ ይወሰድበታል።
Armenian(i) 24 Քովը կայնողներուն ըսաւ. “Առէ՛ք ատկէ մնասը, եւ տուէ՛ք անոր՝ որ տասը մնաս ունի. 25 (Ըսին իրեն. "Տէ՛ր, ան տա՛սը մնաս ունի".) 26 որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի թէ ամէն ունեցողի պիտի տրուի, ու չունեցողին՝ ունեցա՛ծն ալ պիտի առնուի իրմէ:
ArmenianEastern(i) 24 Եւ սպասաւորներին ասաց. «Վերցրէ՛ք դրանից մէկ մնասը եւ տարէ՛ք տուէք նրան, ով տասը մնաս ունի»: 25 Եւ ծառաները ասացին նրան. «Տէ՛ր, արդէն նա տասը մնաս ունի՛»: 26 - Ասում եմ ձեզ, թէ՝ «Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի, իսկ նրանից, որ չունի, պիտի վերցուի եւ այն, ինչ որ ունի:
Breton(i) 24 Hag e lavaras d'ar re a oa eno: Lamit digantañ ar vinenn-se, ha roit hi d'an hini en deus dek minenn. 25 Int a lavaras dezhañ: Aotrou, dija en deus dek minenn. 26 Me a lavar deoc'h, e vo roet d'an neb en deus; met an hini n'en deus ket, e vo lamet digantañ memes ar pezh en deus..
Basque(i) 24 Eta present ciradeney erran ciecen, Edequi eçoçue marcoa, eta emoçue hamar dituenari. 25 Eta hec erran cieçoten, Iauna, bacitic hamar marco. 26 Hala diotsuet, ecen duen guciari emanen çayola, eta eztuenari, duena-ere edequiren çayola.
Bulgarian(i) 24 И каза на присъстващите: Вземете от него мнасата и я дайте на този, който има десет мнаси! 25 Казаха му: Господарю, той има вече десет мнаси! 26 Казвам ви, че на всеки, който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
Croatian(i) 24 Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.' 25 Rekoše mu: 'Gospodaru, ta već ima deset mna!' 26 Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
BKR(i) 24 I řekl těm, kteříž tu stáli: Vezměte od něho hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven. 25 I řekli jemu: Pane, máť deset hřiven. 26 I dí jim: Jistě pravím vám, že každému, kdož má, bude dáno, ale od toho, kterýž nemá, i to, což má, bude odjato.
Danish(i) 24 Og han sagde til dem, som stode hos: tager Pundet fra ham, og giver det til den, som har de ti Pund. 25 (Og de sagde til ham: Herre! han har ti Pund.) 26 Thi jeg siger Eder, at hver den, som har, ham skal gives; men fra den, som ikke har, fra ham skal tages ogsaa det, han har.
CUV(i) 24 就 對 旁 邊 站 著 的 人 說 : 奪 過 他 這 一 錠 來 , 給 那 有 十 錠 的 。 25 他 們 說 : 主 阿 , 他 已 經 有 十 錠 了 。 26 主 人 說 : 我 告 訴 你 們 , 凡 有 的 , 還 要 加 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 過 來 。
CUVS(i) 24 就 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 夺 过 他 这 一 锭 来 , 给 那 冇 十 锭 的 。 25 他 们 说 : 主 阿 , 他 已 经 冇 十 锭 了 。 26 主 人 说 : 我 告 诉 你 们 , 凡 冇 的 , 还 要 加 给 他 ; 没 冇 的 , 连 他 所 冇 的 也 要 夺 过 来 。
Esperanto(i) 24 Kaj li diris al la apudstarantoj:Forprenu de li la min�on, kaj donu gxin al tiu, kiu havas la dek min�ojn. 25 (Kaj ili diris al li:Sinjoro, li havas dek min�ojn.) 26 Mi diras al vi, ke al cxiu, kiu havas, estos donite; kaj for de tiu, kiu ne havas, estos prenita ecx tio, kion li havas.
Estonian(i) 24 Ja ta ütles juuresseisjaile: Võtke nael ära ta käest ja andke sellele, kellel on kümme! 25 Ja nad ütlesid talle: Isand, temal on kümme naela! 26 Ma ütlen teile: Kellel on, sellele antakse, aga kellel ei ole, sellelt võetakse ka see, mis tal on!
Finnish(i) 24 Niin hän sanoi tykönä seisoville: ottakaat pois leiviskä häneltä, ja antakaat sille, jolla kymmenen leiviskää on. 25 Niin he sanoivat hänelle: herra, hänellä on kymmenen leiviskää. 26 Sillä minä sanon teille, jolla on, hänelle pitää annettaman, ja häneltä, jolla ei ole, sekin, mikä hänellä on, pitää otettaman pois.
FinnishPR(i) 24 Ja hän sanoi vieressä seisoville: 'Ottakaa häneltä pois se leiviskä ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää'. 25 -Niin he sanoivat hänelle: 'Herra, hänellä on jo kymmenen leiviskää'. - 26 'Minä sanon teille: jokaiselle, jolla on, annetaan; mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
Georgian(i) 24 და ჰრქუა წინაშე მდგომელთა მათ: მოუღეთ ვეცხლი იგი და მიეცით, რომელს-იგი აქუს ათი სასწორი ვეცხლი. 25 და მათ ჰრქუეს მას: უფალო, აქუს ათი სასწორი. 26 გეტყჳ თქუენ, ვითარმედ: ყოველსა რომელსა აქუნდეს, მიეცეს; ხოლო რომელსა არა აქუნდეს და რომელღა-იგი აქუნდეს, მო-ვე-ეღოს მისგან.
Haitian(i) 24 Li di moun ki te la yo: Wete lajan an nan men li. Bay nonm ki gen dis pyès yo li. 25 Yo di l': Men, monwa, li gen dis pyès deja. 26 Mwen di nou: Moun ki genyen deja a, y'a ba li ankò; men moun ki pa gen anyen menm lan, y'a wete nan men l' menm ti sa l' te genyen an.
Hungarian(i) 24 És az ott állóknak monda: Vegyétek el ettõl a gírát, és adjátok annak, a kinek tíz gírája van. 25 És mondának néki: Uram, tíz gírája van! 26 [És] [õ monda]: Mert mondom néktek, hogy mindenkinek, a kinek van, adatik; a kinek pedig nincs, még a mije van is, elvétetik tõle.
Indonesian(i) 24 Kemudian raja itu berkata kepada orang-orang yang berdiri di situ, 'Ambil uang itu dari dia dan berikanlah kepada pelayan yang mempunyai sepuluh uang emas itu.' 25 Tetapi orang-orang itu berkata, 'Tuan, dia sudah mempunyai sepuluh.' 26 Raja itu menjawab, 'Ingat: orang yang sudah mempunyai, kepadanya akan diberi lebih banyak lagi. Tetapi orang yang tidak mempunyai sesuatu, apa yang ada padanya akan diambil pula dari dia.
Italian(i) 24 Allora egli disse a coloro ch’erano ivi presenti: Toglietegli la mina, e datela a colui che ha le dieci mine. 25 Ed essi gli dissero: Signore, egli ha dieci mine. 26 Perciocchè io vi dico, che a chiunque ha sarà dato; ma, a chi non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto.
ItalianRiveduta(i) 24 Poi disse a coloro ch’eran presenti: Toglietegli la mina, e date la a colui che ha le dieci mine. 25 Essi gli dissero: Signore, egli ha dieci mine. 26 Io vi dico che a chiunque ha sarà dato; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.
Japanese(i) 24 かくて傍らに立つ者どもに言ふ「かれの一ミナを取りて十ミナを有てる人に付せ」 25 彼等いふ「主よ、かれは既に十ミナを有てり」 26 「われ汝らに告ぐ、凡て有てる人はなほ與へられ、有たぬ人は有てるものをも取らるべし。
Kabyle(i) 24 Dɣa yenna i widak yellan dinna : Kkset-as tawizeț-nni, rnut-as-ț i win yesɛan ɛecṛa. 25 Nnan-as : A Sidi, yesɛa yakan ɛecṛa! 26 Yerra-yasen : Nniɣ-awen : win yesɛan a s nernu, ma d win ur nesɛi ara a s nekkes ula d ayen i gɣil yesɛa-t.
Korean(i) 24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니 25 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다 26 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
Latvian(i) 24 Un klātesošiem viņš teica: Atņemiet viņam minu un dodiet tam, kam desmit minas! 25 Un tie sacīja viņam: Kungs, viņam jau desmit minas! 26 Bet es jums saku: katram, kam ir, tiks dots, lai viņam būtu pārpilnība; bet no tā, kam nav, tiks ņemts arī tas, kas viņam ir. (Mt.13,12; 25,29; Mk.4,25)
Lithuanian(i) 24 Šalia stovėjusiems jis tarė: ‘Atimkite iš jo miną ir atiduokite tam, kuris turi dešimt minų’. 25 Tie atsakė: ‘Valdove, bet anas jau turi dešimt minų!’ 26 Jis tarė: ‘Aš sakau jums: kiekvienam, kas turi, bus duota, o iš neturinčio bus atimta net ir tai, ką turi.
PBG(i) 24 I rzekł tym, którzy tuż stali: Weźmijcie od niego tę grzywnę, a dajcie temu, który ma dziesięć grzywien. 25 I rzekli mu: Panie! mać dziesięć grzywien. 26 Zaprawdę powiadam wam, iż wszelkiemu, który ma, będzie dane, a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęte.
Portuguese(i) 24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas. 25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. 26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
ManxGaelic(i) 24 As dooyrt eh roosyn,va kionfenish Gow-jee yn punt voishyn as cur-jee eh da fer ny jeih puint. 25 (As dooyrt ad rish, Hiarn, ta jeih puint echey shen.) 26 Son ta mee gra riu, Da dy chooilley unnane ta echey, vees er ny choyrt, as eshyn nagh vel echey, bee shen hene ny ta echey er ny ghoaill veih.
Norwegian(i) 24 Og han sa til dem som stod ved hans side: Ta pundet fra ham og gi det til ham som har de ti pund! 25 - De sa til ham: Herre! han har jo ti pund! - 26 Jeg sier eder at hver den som har, ham skal gis; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
Romanian(i) 24 Apoi a zis celor ce erau de faţă:,,Luaţi -i polul, şi daţi -l celui ce are zece poli.`` 25 ,,Doamne``, i-au zis ei,,,el are zece poli.`` 26 Iar el le -a zis:,,Vă spun că celui ce are, i se va da; dar dela cel ce n'are, se va lua chiar şi ce are.
Ukrainian(i) 24 І сказав він присутнім: Візьміть міну від нього, та дайте тому, хто десять мін має. 25 І відказали йому: Пане, він десять мін має. 26 Говорю бо я вам: Кожному, хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього і те, що він має.
UkrainianNT(i) 24 І рече стоячим коло него: Візьміть від него мину, а дайте маючому десять мин. 25 (І казали йому: Пане, має десять мин. 26 Глаголю бо вам: Що всякому маючому дасть ся, від немаючого ж і що мав, візьметь ся від него.
SBL Greek NT Apparatus

26 λέγω WH NIV ] + γὰρ Treg RP •  ἀρθήσεται WH NIV ] + ἀπ᾽ αὐτοῦ Treg RP