Luke 17:34-37

ABP_Strongs(i)
  34 G3004 I say G1473 to you, G3778 In this G3588   G3571 night G1510.8.6 there will be G1417 two G1909 upon G2825 [2bed G1520 1one]; G3588 the G1520 one G3880 will be taken, G2532 and G3588 the G2087 other G863 will be left.
  35 G1417 Two women G1510.8.6 will be G229 grinding G1909 together; G3588   G1473   G1520 one G3880 will be taken, G2532 and G3588 the G2087 other G863 will be left.
  36 G1417 Two men G1510.8.6 shall be G1722 in G3588 the G68 field; G3588 the G1520 one G3880 will be taken G2532 and G3588 the G2087 other G863 will be left.
  37 G2532 And G611 responding G3004 they say G1473 to him, G4226 Where, G2962 O Lord? G3588 And G1161   G2036 he said G1473 to them, G3699 Where G3588 the G4983 body, G1563 there G4863 [3will be gathered G3588 1the G105 2eagles].
ABP_GRK(i)
  34 G3004 λέγω G1473 υμίν G3778 ταύτη G3588 τη G3571 νυκτί G1510.8.6 έσονται G1417 δύο G1909 επί G2825 κλίνης G1520 μιάς G3588 ο G1520 εις G3880 παραληφθήσεται G2532 και G3588 ο G2087 έτερος G863 αφεθήσεται
  35 G1417 δύο G1510.8.6 έσονται G229 αλήθουσαι G1909 επί το αυτό G3588   G1473   G1520 μία G3880 παραληφθήσεται G2532 και G3588 η G2087 ετέρα G863 αφεθήσεται
  36 G1417 δύο G1510.8.6 έσονται G1722 εν G3588 τω G68 αγρώ G3588 ο G1520 εις G3880 παραληφθήσεται G2532 και G3588 ο G2087 έτερος G863 αφεθήσεται
  37 G2532 και G611 αποκριθέντες G3004 λέγουσιν G1473 αυτώ G4226 που G2962 κύριε G3588 ο δε G1161   G2036 είπεν G1473 αυτοίς G3699 όπου G3588 το G4983 σώμα G1563 εκεί G4863 συναχθήσονται G3588 οι G105 αετοί
Stephanus(i) 34 λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται 35 δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται 36 37
LXX_WH(i)
    34 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3778 D-DSF ταυτη G3588 T-DSF τη G3571 N-DSF νυκτι G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G1417 A-NUI δυο G1909 PREP επι G2825 N-GSF κλινης G1520 A-GSF | " μιας " G1520 A-GSF | μιας G3588 T-NSM | ο G1520 A-NSM εις G3880 [G5701] V-FPI-3S παραλημφθησεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2087 A-NSM ετερος G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται
    35 G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G1417 A-NUI δυο G229 [G5723] V-PAP-NPF αληθουσαι G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G3588 T-NSF η G1520 A-NSF μια G3880 [G5701] V-FPI-3S παραλημφθησεται G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G2087 A-NSF ετερα G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται
    36 NULL
    37 G2532 CONJ και G611 [G5679] V-AOP-NPM αποκριθεντες G3004 [G5719] V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G4226 PRT-I που G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3699 ADV οπου G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G105 N-NPM αετοι G1996 [G5701] V-FPI-3P επισυναχθησονται
Tischendorf(i)
  34 G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G3778 D-DSF ταύτῃ G3588 T-DSF τῇ G3571 N-DSF νυκτὶ G1510 V-FDI-3P ἔσονται G1417 A-NUI δύο G1909 PREP ἐπὶ G2825 N-GSF κλίνης G1520 A-GSF μιᾶς, G1520 A-NSM εἷς G3880 V-FPI-3S παραλημφθήσεται G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2087 A-NSM ἕτερος G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται·
  35 G1510 V-FDI-3P ἔσονται G1417 A-NUI δύο G229 V-PAP-NPF ἀλήθουσαι G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G846 P-ASN αὐτό, G3588 T-NSF G1520 A-NSF μία G3880 V-FPI-3S παραλημφθήσεται G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G2087 A-NSF ἑτέρα G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται.
  37 G2532 CONJ καὶ G611 V-AOP-NPM ἀποκριθέντες G3004 V-PAI-3P λέγουσιν G846 P-DSM αὐτῷ· G4226 PRT-I ποῦ, G2962 N-VSM κύριε; G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G3699 ADV ὅπου G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα, G1563 ADV ἐκεῖ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G105 N-NPM ἀετοὶ G1996 V-FPI-3P ἐπισυναχθήσονται.
Tregelles(i) 34 λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται. 35 ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, [ἡ] μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται. 36 37 Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
TR(i)
  34 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3778 D-DSF ταυτη G3588 T-DSF τη G3571 N-DSF νυκτι G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G1417 A-NUI δυο G1909 PREP επι G2825 N-GSF κλινης G1520 A-GSF μιας G3588 T-NSM ο G1520 A-NSM εις G3880 (G5701) V-FPI-3S παραληφθησεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2087 A-NSM ετερος G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται
  35 G1417 A-NUI δυο G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G229 (G5723) V-PAP-NPF αληθουσαι G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G1520 A-NSF μια G3880 (G5701) V-FPI-3S παραληφθησεται G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2087 A-NSF ετερα G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται
  36 NULL
  37 G2532 CONJ και G611 (G5679) V-AOP-NPM αποκριθεντες G3004 (G5719) V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G4226 PRT-I που G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3699 ADV οπου G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G1563 ADV εκει G4863 (G5701) V-FPI-3P συναχθησονται G3588 T-NPM οι G105 N-NPM αετοι
Nestle(i) 34 λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται· 35 ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται. 37 καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
RP(i)
   34 G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3778D-DSFταυτηG3588T-DSFτηG3571N-DSFνυκτιG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG1417A-NUIδυοG1909PREPεπιG2825N-GSFκλινηvG1520A-GSFμιαvG1520A-NSMειvG3880 [G5701]V-FPI-3SπαραληφθησεταιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2087A-NSMετεροvG863 [G5701]V-FPI-3Sαφεθησεται
   35 G1417A-NUIδυοG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG229 [G5723]V-PAP-NPFαληθουσαιG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG846P-ASNαυτοG1520A-NSFμιαG3880 [G5701]V-FPI-3SπαραληφθησεταιG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2087A-NSFετεραG863 [G5701]V-FPI-3Sαφεθησεται
   36
   37 G2532CONJκαιG611 [G5679]V-AOP-NPMαποκριθεντεvG3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG846P-DSMαυτωG4226ADV-IπουG2962N-VSMκυριεG3588T-NSMοG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3699ADVοπουG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG1563ADVεκειG4863 [G5701]V-FPI-3PσυναχθησονταιG3588T-NPMοιG105N-NPMαετοι
SBLGNT(i) 34 λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ⸀ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται· 35 ⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται. 37 καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ⸂καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται⸃.
f35(i) 34 λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι δυο εσονται επι κλινης μιας εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται 35 δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται 36 37 και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται και οι αετοι
IGNT(i)
  34 G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3778 ταυτη   G3588 τη In That G3571 νυκτι Night G2071 (G5704) εσονται There Shall Be G1417 δυο Two "men" G1909 επι Upon G2825 κλινης Bed G3391 μιας One; G3588 ο The G1520 εις One G3880 (G5701) παραληφθησεται Shall Be Taken, G2532 και And G3588 ο The G2087 ετερος Other G863 (G5701) αφεθησεται Shall Be Left.
  35 G1417 δυο Two "women" G2071 (G5704) εσονται Shall Be G229 (G5723) αληθουσαι   G1909 επι   G3588 το Grinding G846 αυτο Together; G3391 μια One G3880 (G5701) παραληφθησεται Shall Be Taken, G2532 και And G3588 η The G2087 ετερα Other G863 (G5701) αφεθησεται Shall Be Left.
  36
  37 G2532 και And G611 (G5679) αποκριθεντες Answering G3004 (G5719) λεγουσιν They Say G846 αυτω To Him, G4226 που Where, G2962 κυριε   G3588 ο Lord? G1161 δε And He G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G3699 οπου Where G3588 το The G4983 σωμα Body "is" G1563 εκει There G4863 (G5701) συναχθησονται Will Be Gathered Together G3588 οι The G105 αετοι Eagles.
ACVI(i)
   34 G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3778 D-DSF ταυτη In This G3588 T-DSF τη Tha G3571 N-DSF νυκτι Night G2071 V-FXI-3P εσονται There Will Be G1417 N-NUI δυο Two G1909 PREP επι In G3391 N-GSF μιας One G2825 N-GSF κλινης Bed G1520 N-NSM εις One G3880 V-FPI-3S παραληφθησεται Will Be Taken G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2087 A-NSM ετερος Other G863 V-FPI-3S αφεθησεται Will Be Left
   35 G1417 N-NUI δυο Two G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G229 V-PAP-NPF αληθουσαι Grinding G1909 PREP επι At G3588 T-ASN το The G846 P-ASN αυτο Same G3391 N-NSF μια One G3880 V-FPI-3S παραληφθησεται Will Be Taken G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2087 A-NSF ετερα Other G863 V-FPI-3S αφεθησεται Will Be Left
   36[This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.]
   37 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NPM αποκριθεντες Having Answered G3004 V-PAI-3P λεγουσιν They Say G846 P-DSM αυτω To Him G4226 PRT-I που Where? G2962 N-VSM κυριε Lord G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G3699 ADV οπου Where G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G1563 ADV εκει There G3588 T-NPM οι Thos G105 N-NPM αετοι Vultures G4863 V-FPI-3P συναχθησονται Will Be Gathered Together
new(i)
  34 G3004 [G5719] { I tell G5213 you, G5026 in that G3571 night G2071 [G5704] there shall be G1417 two G1909 men in G3391 one G2825 bed; G1520 the one G3880 [G5701] shall be taken, G2532 and G2087 the other G863 [G5701] shall be left.}
  35 G1417 { Two G2071 [G5704] women shall be G229 [G5723] grinding G846 G1909 together; G3391 the one G3880 [G5701] shall be taken, G2532 and G2087 the other G863 [G5701] left.}
  36 G1417 { Two G2071 [G5704] men shall be G1722 in G68 the field; G1520 the one G3880 [G5701] shall be taken, G2532 and G2087 the other G863 [G5701] left.}
  37 G2532 And G611 [G5679] they answered G3004 [G5719] and said G846 to him, G4226 Where, G2962 Lord? G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to them, G3699 { Wherever G4983 the body G1563 is, there G4863 0 will G105 the eagles G4863 [G5701] be gathered together.}
Vulgate(i) 34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur 35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur 36 respondentes dicunt illi ubi Domine 37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Clementine_Vulgate(i) 34 { Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:} 35 { duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.} 36 { Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?} 37 { Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.}
WestSaxon990(i) 34 Soðlice ic eow secge on þære nihte beoð twegen on bedde an byð genumen & oðer bið for-læten; 35 Twa beoð ætgædere grindende. an bið genumen & oðer læfed; 36 Twegen beoð æt æcere. an bið genumen & oðer bið læfed; 37 Þa cwædon hig to him. hwar drihten; Ða cwæþ he. swa hwar swa se lichama bið þyder beoð earnas gegaderud;
WestSaxon1175(i) 34 Soðlice ic eow segge on þare nihte beoð twegen on bedde. an beoð ge-numen & oþer for-læten. 35 Twa byð æt-gadere grindende. an beoð ge-numen & oðer lefed. 36 Twegen byð æt akere an byð ge-numen & oðer beoð lefed. 37 Ða cwæðen hyo to hym. hwær drihten. Ða cwæð he swa hwær swa se lichama byð þyder beoð earnes ge-gadered.
Wycliffe(i) 34 But Y seie to you, in that nyyt twei schulen be in o bed, oon schal be takun, and the tothir forsakun; 35 twei wymmen schulen be gryndynge togidir, `the toon schal be takun, and `the tother forsakun; twei in a feeld, `the toon schal be takun, and `the tother left. 36 Thei answeren, and seien to hym, Where, Lord? 37 Which seide to hym, Where euer the bodi schal be, thidur schulen be gaderid togidere also the eglis.
Tyndale(i) 34 I tell you: In that nyght ther shalbe two in one beed the one shalbe receaved and the other shalbe forsaken. 35 Two shalbe also a grindynge to gedder: the one shalbe receaved and the other forsaken. 36 And they answered and sayde to him: wheare Lorde? And he sayd vnto the: whersoever ye body shalbe thyther will the egles resoorte.
Coverdale(i) 34 I saye vnto you: In yt night shal two lye vpon one bed, the one shalbe receaued, the other shalbe for saken. 35 Two shalbe gryndinge together, the one shalbe receaued, the other shalbe forsaken. 36 (Omitted Text) 37 And they answered, and sayde vnto him: Where LORDE? He sayde vnto the: Where so euer ye deed carcase is there wil ye Aegles be gathered together.
MSTC(i) 34 I tell you, In that night, there shall be two in one bed: that one shall be received, and the other shall be forsaken. 35 Two shall be also a grinding together: the one shall be received, and the other forsaken." 36 And they answered, and said to him, "Where Lord?" And he said unto them, 37 "Wheresoever the body shall be, thither will the eagles resort."
Matthew(i) 34 I tel you: In that nyght there shalbe two in one bed, the one shalbe receyued, & the other shal be forsaken. 35 Two shalbe also a grinding together, the one shalbe receyued, and the other shalbe forsaken. 36 37 And they aunswered, & sayde to hym: where Lorde? And he sayed vnto them: wheresoeuer the body shalbe, thyther wyl the egles resorte.
Great(i) 34 I tell you: in that night ther shalbe two in one bed, the one shalbe receaued, the other shalbe forsaken: 35 Two shalbe agryndynge together: the one shalbe receaued, and the other forsaken. 36 37 And they answered, and sayd to him, where Lorde. He sayde vnto them: whersoeuer the body shalbe, thyther wyll also that Egles be gathered together.
Geneva(i) 34 I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shalbe receiued, and the other shalbe left. 35 Two women shalbe grinding together: the one shalbe taken, and the other shalbe left. 36 Two shalbe in the fielde: one shalbe receiued, and another shalbe left. 37 And they answered, and saide to him, Where, Lord? And he said vnto them, Wheresoeuer the body is, thither shall also the eagles bee gathered together.
Bishops(i) 34 I tell you, in that nyght there shalbe two in one bed, the one shalbe receaued, the other shalbe forsaken 35 Two [women] shalbe gryndyng together: the one shalbe receaued, and the other forsaken 36 Two [men] shalbe in the fielde: the one shalbe receaued, & the other forsake 37 And they aunswered, and sayde vnto hym: Where Lorde? He sayde vnto the: Whersoeuer the body shalbe, thyther wyll also the Egles be gathered together
DouayRheims(i) 34 I say to you: In that night there shall be two men in one bed. The one shall be taken and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together. The one shall be taken and the other shall be left. Two men shall be in the field. The one shall be taken and the other shall be left. 36 They answering, say to him: Where, Lord? 37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
KJV(i) 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
KJV_Cambridge(i) 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
KJV_Strongs(i)
  34 G3004 I tell [G5719]   G5213 you G5026 , in that G3571 night G2071 there shall be [G5704]   G1417 two G1909 men in G3391 one G2825 bed G1520 ; the one G3880 shall be taken [G5701]   G2532 , and G2087 the other G863 shall be left [G5701]  .
  35 G1417 Two G2071 women shall be [G5704]   G229 grinding [G5723]   G846 together G1909   G3391 ; the one G3880 shall be taken [G5701]   G2532 , and G2087 the other G863 left [G5701]  .
  36 G1417 Two G2071 men shall be [G5704]   G1722 in G68 the field G1520 ; the one G3880 shall be taken [G5701]   G2532 , and G2087 the other G863 left [G5701]  .
  37 G2532 And G611 they answered [G5679]   G3004 and said [G5719]   G846 unto him G4226 , Where G2962 , Lord G1161 ? And G2036 he said [G5627]   G846 unto them G3699 , Wheresoever G4983 the body G1563 is, thither G4863 will G105 the eagles G4863 be gathered together [G5701]  .
Mace(i) 34 I tell you, that of two persons lying in the same bed that night, the one shall be taken, and the other left. 35 two women shall be grinding together, the one shall be taken, and the other left: 36 two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left. 37 then they ask'd him, where, Lord, will this happen? he reply'd, wherever the carcase is, there will the eagles hover together.
Whiston(i) 34 I tell you, in that night there will be two men upon one bed; the one will be taken, and the other will be left. 35 Two women will be grinding together, the one will be taken, and the other left. 36 Two men will be in the field; the one will be taken, and the other left. 37 And they answered and said, Where, Lord? And, he said unto them, Where the body [is,] thither will the eagles be gathered together.
Wesley(i) 34 I tell you, in this night, there shall be two men in one bed; one shall be taken and the other left. 35 Two women shall be grinding together; one shall be taken and the other left. 36 Two men shall be in the field; one shall be taken and the other left. 37 And they answering said to him, Where Lord? And he said to them, Wheresoever the body is, there will the eagles be gathered together.
Worsley(i) 34 In that night there shall be two in one bed; the one shall be taken and the other left: 35 two women shall be grinding together; the one shall be taken and the other left: 36 two men shall be in the field; the one shall be taken and the other left. 37 And they answered and said unto Him, Where, Lord? And He said to them, where the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Haweis(i) 34 I tell you, in that night two shall be in the same bed; the one shall be seized, and the other dismissed. Two women shall be grinding together: the one shall be seized, and the other dismissed. 35 Two shall be in the field; the one shall be seized, and the other dismissed. 36 37 And they answering, said to him, Where, Lord? And he said, Wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Thomson(i) 34 On that night, I assure you, there will be two on one couch, the one will be taken and the other left. 35 Two women will be grinding together; the one will be taken and the other left. 36 Two men will be in the field, the one will be taken and the other left. 37 Then some addressing him, said, Where, Master! And he said to them, Wherever the carcass is, there will the eagles assemble.
Webster(i) 34 I tell you, in that night there will be two men in one bed; the one will be taken, and the other will be left. 35 Two women will be grinding together; the one will be taken, and the other left. 36 Two men will be in the field; the one will be taken, and the other left. 37 And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be collected.
Webster_Strongs(i)
  34 G3004 [G5719] { I tell G5213 you G5026 , in that G3571 night G2071 [G5704] there shall be G1417 two G1909 men in G3391 one G2825 bed G1520 ; the one G3880 [G5701] shall be taken G2532 , and G2087 the other G863 [G5701] shall be left.}
  35 G1417 { Two G2071 [G5704] women shall be G229 [G5723] grinding G846 G1909 together G3391 ; the one G3880 [G5701] shall be taken G2532 , and G2087 the other G863 [G5701] left.}
  36 G1417 { Two G2071 [G5704] men shall be G1722 in G68 the field G1520 ; the one G3880 [G5701] shall be taken G2532 , and G2087 the other G863 [G5701] left.}
  37 G2532 And G611 [G5679] they answered G3004 [G5719] and said G846 to him G4226 , Where G2962 , Lord G1161 ? And G2036 [G5627] he said G846 to them G3699 , { Wherever G4983 the body G1563 is, there G4863 0 will G105 the eagles G4863 [G5701] be gathered together.}
Living_Oracles(i) 34 I tell you, there will be two men, that night, in one bed; one will be seized, and the other will be left. 35 Two women will be grinding together; one will be seized, and the other will be left. 36 OMITTED TEXT 37 Then they asked him, Where, Master? He answered, Where the body is, the eagles will be assembled.
Etheridge(i) 34 I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left. 35 Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left. 36 Two shall be in the field, one shall be taken and the other left. 37 They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.
Murdock(i) 34 I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left. 35 And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left. 36 Two men will be in the field; one will be taken, and the other left. 37 They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.
Sawyer(i) 34 I tell you, on that night two shall be on one bed; one shall be taken and the other left; 35 two shall be grinding together; one shall be taken and the other left. 36 (Added verse not retained in Sawyer) 37 And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles be gathered together.
Diaglott(i) 34 I say to you: In this the night will be two on bed one; one will be taken, and the other will be left. 35 Two will be grinding on the same; the one will be taken, and the other will be left. 36 And answering they said to him: Where, O Lord? He and said to them: Where the body, there will be gathered the eagles. 37
ABU(i) 34 I say to you, in that night there will be two men in one bed; one will be taken, and the other will be left. 35 Two women will be grinding together; one will be taken, and the other left. 36 [V. 36 belongs in Mat 24:40; it is omitted here in the oldest copies.] 37 And they answering say to him: Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there also will the eagles be gathered together.
Anderson(i) 34 I say to you, on that night two men shall be in one bed; the one shall be taken, and the other left. 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said to him. Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there will the vultures be gathered.
Noyes(i) 34 I tell you, In that night there will be two men on one bed; one will be taken, and the other will be left. 35 Two women will be grinding together; one will be taken, and the other left. 36 (...) 37 And they answering say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there also will the eagles be gathered together.
YLT(i) 34 `I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left; 35 two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left; 36 two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.' 37 And they answering say to him, `Where, sir?' and he said to them, `Where the body is, there will the eagles be gathered together.'
JuliaSmith(i) 34 I say to you, that night shall be two upon one bed; one shall be taken, and the other let go. 35 Two females shall be grinding together; one shall be taken, and the other let go. 36 [Verse 36 is wanting (Missing) in most of the Greek copies.] 37 And having answered, they say to him, Where, Lord And he said to them, Where the body, there shall the eagles be gathered together.
Darby(i) 34 I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go. 35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go. 36 [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.] 37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
ERV(i) 34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left. 36 37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.
ASV(i) 34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.} 37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.
ASV_Strongs(i)
  34 G3004 I say G5213 unto you, G3778 In that G3571 night G2071 there shall be G1417 two G1909 men on G1520 one G2825 bed; G1520 the one G3880 shall be taken, G2532 and G2087 the other G863 shall be left.
  35 G2071 There shall be G1417 two G229 women grinding G1909   G846 together; G1520 the one G3880 shall be taken, G2532 and G2087 the other G863 shall be left.
  36
  37 G2532 And G611 they answering G3004 say G846 unto him, G4226 Where, G2962 Lord? G1161 And G3004 he said G846 unto them, G3699 Where G4983 the body G1563 is, thither G4863 will G105 the eagles G4863 also be gathered together.
JPS_ASV_Byz(i) 34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed, the one shall be taken, and the other shall be left. 35 There shall be two women grinding together, the one shall be taken, and the other shall be left. 36 { (OMITTED TEXT) 37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
Rotherham(i) 34 I say unto you––On the selfsame night, there shall be two men on [one] bed,––the one, shall be taken near, and, the other, left behind; 35 There shall be two women grinding together,––the one, shall be taken near, and, the other, left behind. 36 <> 37 And, answering, they say unto him––Where, Lord? And, he, said unto them––Where the body is, there, the vultures also, will be gathered together.
Twentieth_Century(i) 34 On that night, I tell you, of two men upon the same bed, one will be taken and the other left; 35 Of two women grinding together, one will be taken and the other left." 36 OMITTED TEXT 37 "Where will it be, Master?" interposed the disciples. "Where there is a body," said Jesus, "'there will the vultures flock.'"
Godbey(i) 34 I say unto you, on that night two men shall be on one bed; the one shall be taken and the other left. 35 Two women shall be grinding at the same mill; the one shall be taken, and the other shall be left. 36 OMITTED TEXT 37 Responding they say to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will also be gathered together.
WNT(i) 34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind. 35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind." 36 OMITTED TEXT 37 "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
Worrell(i) 34 I say to you, in that night there will be two men on one bed; the one will be taken, and the other will be left. 35 There will be two women grinding together; the one will be taken, and the other will be left." 36 OMITTED TEXT. 37 And, answering, they say to Him, "Where, Lord?" and He said to them, "Where the body is, there will the eagles also be gathered together."
Moffatt(i) 34 On that night, I tell you, there will be two men in the one bed, the one will be taken and the other left; 35 two women will be grinding together, the one will be taken and the other left." 36 -- 37 They asked him, "Where, Lord?" And he said to them, "Where the body is lying, there the vultures will gather."
Goodspeed(i) 34 I tell you, there will be two men in the same bed that night; one will be taken and the other left. 35 There will be two women grinding together; one will be taken and the other left!" 36 OMITTED TEXT 37 They said to him, "Where will this be, Master?" And he said to them, "Wherever there is a dead body the vultures will flock!"
Riverside(i) 34 I tell you that night there will be two men in one bed; one will be taken with him and the other will be left. 35 There will be two women grinding at the same mill, one will be taken with him and the other will be left." 36 TEXT OMITTED 37 They said to him, "Where, Master?" He said to them, "Where the carcass is, there will the vultures come flocking together."
MNT(i) 34 "I tell you that in one night there shall be two men in one bed; one shall be taken and the other left. 35 "There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left." 36 OMITTED TEXT. 37 "Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."
Lamsa(i) 34 I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left. 35 And two women will be grinding together; one will be taken away, and the other left. 36 Two will be in the field; one will be taken, and the other left. 37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.
CLV(i) 34 I am saying to you, in this night there will be two on one couch; the one shall be taken along and the other shall be left." 35 There will be two grinding at the same place; the one shall be taken along, yet the other shall be left." 36 - 37 And answering, they are saying to Him, "Where, Lord?Yet He said to them, "Wherever the body is, there the vultures also will be assembled."
Williams(i) 34 I tell you, two men will be in the same bed that night; one will be taken, the other left. 35 Two women will be grinding together; one will be taken, the other left." 36 Omitted Text. 37 Then they asked Him, "Where, Lord, will this be?" And He said to them, "Wherever there is carrion the vultures will flock."
BBE(i) 34 I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go. 35 Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go. 36 (OMITTED TEXT) 37 And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
MKJV(i) 34 I tell you, in that night there shall be two in one bed, the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two shall be grinding together, one will be taken, and the other left. 36 Two shall be in the field, one will be taken, and the other left. 37 And they answered and said to Him, Where, Lord? And He said to them, Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.
LITV(i) 34 I say to you, In that night two will be on one bed; the one will be taken and the other will be left. 35 Two will be grinding together; one will be taken and the other will be left. 36 Two will be in the field; the one will be taken and the other will be left. 37 And answering, they said to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will be gathered together.
ECB(i) 34 I word to you, in that night, two are in one bed; the one is taken and the other forsaken: 35 two are grinding together; the one is taken and the other forsaken: 36 two are in the field; the one is taken, and the other forsaken. 37 And they answer him, wording, Where, Adonay? And he says to them, Wherever the body is, the eagles gather together.
AUV(i) 34 I tell you, on that night [i.e., when Jesus returns. See verse 30], there will be two men in one bed; one will be taken [i.e., to be with the Lord] while the other one will be left [i.e., to be punished by the Lord]. 35 There will be two women grinding grain together [Note: This was done with a hand-operated millstone where two persons sat across from each other and rotated a circular stone over kernels of grain]; one will be taken while the other one will be left. {{Some ancient manuscripts include verse 36 There will be two men in a field [i.e., doing farm work]; one will be taken [i.e., to be with the Lord], while the other one will be left [i.e., to be punished by the Lord].” See Matt. 24:40}} 37 And they asked Jesus, “Where [will this happen], Lord?” And He answered them, “Wherever there is a [dead] body [you will see] vultures gathered there also.”

ACV(i) 34 I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left. 35 Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left. 36 This verse is not in the majority of the Greek manuscripts. 37 And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.
Common(i) 34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other left. 35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left." 36 (...) 37 And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."
WEB(i) 34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left. 35 There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.” 36 37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
WEB_Strongs(i)
  34 G3004 I tell G5213 you, G3778 in that G3571 night G2071 there will be G1417 two G1909 people in G1520 one G2825 bed. G1520 The one G3880 will be taken, G2532 and G2087 the other G863 will be left.
  35 G2071 There will be G1417 two G229 grinding G1909 grain G846 together. G1520 One G3880 will be taken, G2532 and G2087 the other G863 will be left."
  36
  37 G2532 They, G611 answering, G3004 asked G846 him, G4226 "Where, G2962 Lord?" G2962 He G2036 said G846 to them, G3699 "Where G4983 the body G1563 is, there G4863 will G4863 the vultures also be gathered together."
NHEB(i) 34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left. 35 There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left." 36 37 They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
AKJV(i) 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be gathered together.
AKJV_Strongs(i)
  34 G3004 I tell G3571 you, in that night G1417 there shall be two G3391 men in one G2825 bed; G1520 the one G3880 shall be taken, G2087 and the other G863 shall be left.
  35 G1417 Two G229 women shall be grinding G1909 together; G3588 G846 G3391 the one G3880 shall be taken, G2087 and the other G863 left.
  36 G1417 Two G68 men shall be in the field; G1520 the one G3880 shall be taken, G2087 and the other G863 left.
  37 G611 And they answered G3004 and said G4226 to him, Where, G2962 Lord? G2036 And he said G3699 to them, Wherever G4983 the body G1563 is, thither G105 will the eagles G4863 be gathered G4863 together.
KJC(i) 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, to there will the eagles be gathered together.
KJ2000(i) 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wherever the body is, there will the vultures be gathered together.
UKJV(i) 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where ever the body is, thither will the eagles be gathered together.
RKJNT(i) 34 I tell you, in that night two shall be in one bed; one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together; one shall be taken, and the other left. 36 [Two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.] 37 And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the vultures be gathered.
TKJU(i) 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left." 37 And they answered and said to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."
CKJV_Strongs(i)
  34 G3004 I tell G5213 you, G3778 in that G3571 night G2071 there shall be G1417 two G1909 men in G1520 one G2825 bed; G1520 the one G3880 shall be taken, G2532 and G2087 the other G863 shall be left.
  35 G1417 Two G2071 women shall be G229 grinding G1909   G846 together; G1520 the one G3880 shall be taken, G2532 and G2087 the other G863 left.
  36 G1417 Two G2071 men shall be G1722 in G68 the field; G1520 the one G3880 shall be taken, G2532 and G2087 the other G863 left.
  37 G2532 And G611 they answered G3004 and said G846 to him, G4226 Where, G2962 Lord? G1161 And G2036 he said G846 to them, G3699 Wherever G4983 the body G1563 is, there G4863 will G105 the vultures G4863 be gathered together.
RYLT(i) 34 'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left; 35 two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left; 36 two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.' 37 And they answering say to him, 'Where, sir?' and he said to them, 'Where the body is, there will the eagles be gathered together.'
EJ2000(i) 34 I tell you in that night there shall be two men in one bed: the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, there will the eagles be gathered together.
CAB(i) 34 I say to you, in that night two shall be on one bed: one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two shall be grinding together: one shall be taken, and the other shall be left. 36 (OMITTED TEXT) 37 And they answered and said to Him, "Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."
WPNT(i) 34 I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left. 35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.” 36 - - - 37 They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”
JMNT(i) 34 "I am now saying to you folks, in (or: on; by) this Night-Season (or: this particular night; or: by figure: = this darkness), there will continue being two people upon one bed (or: couch): the one will proceed being taken in hand and seized at the side (= caught and taken prisoner; or: will be taken along) and yet the different (or: other) one will be let go (pardoned and left behind; = allowed to flow away in peace; or: will proceed being abandoned, sent away, divorced or set aside). 35 "There will continue being two women continuing in grinding grain into meal and flour, upon the same [mill] (or: at the same [place]): the one will proceed being taken in hand and seized at the side (= caught and taken prisoner; or: will be taken along) but the different (or: other) one will proceed being let go (pardoned and left behind; = allowed to flow away in peace; or: will proceed being abandoned, sent away, divorced or set aside)." 36 [note: this verse is missing in most texts and MSS] 37 Then, making separated and uncertain responses, one after another kept on asking, "Where, Lord?" So He said to them, "Where the body [is], there in that place the eagles will also proceed being gathered together on [it] (or: there, too, the vultures will continue assembling)." [comment: a picture of judgment having come]
NSB(i) 34 »I tell you, that on that night there will be two in one bed. One will be taken (learn) (be received) and the other will be left (omited) (forsaken). 35 »There will be two grinding together. One will be taken and the other will be left. 36 »There will be two men in the field. One will be taken and the other will be left.« 37 They asked him: »Where, Lord?« And he said to them: »Where the body is the eagles will also gather.«
ISV(i) 34 I tell you, two will be seated on the same couch that night. The one will be taken, and the other will be left behind. 35 Two women will be grinding grain together. The one will be taken, and the other will be left behind.”
36 37 Then they asked him, “Where, Lord, will this take place?”
He told them, “Wherever there’s a corpse, there the vultures will gather.”
LEB(i) 34 I tell you that in that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left. 35 There will be two women* grinding at the same place; one will be taken and the other will be left."* 37 And they answered and* said to him, "Where, Lord?" So he said to them, "Where the dead body is, there also the vultures will be gathered."
BGB(i) 34 λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται· 35 ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.” 36 37 Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ “Ποῦ, Κύριε;” Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.”
BIB(i) 34 λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ταύτῃ (in that) τῇ (-) νυκτὶ (night) ἔσονται (there will be) δύο (two) ἐπὶ (upon) κλίνης (bed) μιᾶς (one): ὁ (The) εἷς (one) παραλημφθήσεται (will be taken), καὶ (and) ὁ (the) ἕτερος (other) ἀφεθήσεται (will be left). 35 ἔσονται (There will be) δύο (two women) ἀλήθουσαι (grinding) ἐπὶ (at) τὸ (the) αὐτό (same place): ἡ (The) μία (one) παραλημφθήσεται (will be taken), ἡ (-) δὲ (and) ἑτέρα (the other) ἀφεθήσεται (will be left).” 36 37 Καὶ (And) ἀποκριθέντες (answering), λέγουσιν (they say) αὐτῷ (to Him), “Ποῦ (Where), Κύριε (Lord)?” Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Ὅπου (Where) τὸ (the) σῶμα (body is), ἐκεῖ (there) καὶ (also) οἱ (the) ἀετοὶ (vultures) ἐπισυναχθήσονται (will be gathered together).”
BLB(i) 34 I say to you, in that night there will be two upon one bed: The one will be taken, and the other will be left. 35 There will be two women grinding at the same place: The one will be taken, and the other will be left.” 36 37 And answering, they say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered together.”
BSB(i) 34 I tell you, on that night two people will be in one bed: one will be taken and the other left. 35 Two women will be grinding grain together: one will be taken and the other left.” 36 37 “Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”
MSB(i) 34 I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left. 35 Two women will be grinding grain together: one will be taken and the other left.” 36 37 “Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”
MLV(i) 34 I say to you, There will be two men upon one bed in that night; the one will be taken and the other will be left. 35 Two women will be grinding at the same place; the one will be taken and the other will be left. 36 There will be two men in the field; the one will be taken and the other will be left.
37 And they answered and say to him, Where, Lord?
Now he said to them, Where the body is, the vultures will also be gathered together there.
VIN(i) 34 I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left. 35 Two women will be grinding grain together: One will be taken and the other left.” 37 “Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”
Luther1545(i) 34 Ich sage euch: In derselbigen Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. 35 Zwo werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden. 36 zwei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. 37 Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR, wo da? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Luther1545_Strongs(i)
  34 G3004 Ich sage G5213 euch G3571 : In derselbigen Nacht G2071 werden G1417 zwei G1909 auf G3391 einem G2825 Bette G5026 liegen; einer G2532 wird G3880 angenommen G1520 , der G2087 andere G863 wird verlassen werden.
  35 G1417 Zwo werden G229 mahlen G3391 miteinander; eine G1909 wird G3880 angenommen G2087 , die andere G2532 wird G863 verlassen G2071 werden .
  36 G1417 zwei G1722 werden auf G68 dem Felde G2071 sein G2532 ; einer wird G3880 angenommen G1520 , der G2087 andere G863 wird verlassen werden.
  37 G2532 Und G846 sie G611 antworteten G2036 und sprachen G2962 zu ihm: HErr G4226 , wo G1563 da G846 ? Er G1161 aber G3004 sprach G3699 zu ihnen: Wo G4983 das Aas G4863 ist, da sammeln G4863 sich G105 die Adler .
Luther1912(i) 34 Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. 35 Zwei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden. 36 Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. 37 Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler.
Luther1912_Strongs(i)
  34 G3004 Ich sage G5213 euch G5026 : In derselben G3571 Nacht G2071 werden G1417 zwei G1909 auf G3391 einem G2825 Bette G1520 liegen; einer G3880 wird angenommen G2532 , G2087 der andere G863 wird verlassen werden.
  35 G1417 Zwei G2071 werden G229 mahlen G846 G1909 miteinander G3391 ; eine G3880 wird angenommen G2532 , G2087 die andere G863 wird verlassen werden.
  36 G1417 Zwei G2071 werden G1722 auf G68 dem Felde G2071 sein G1520 ; einer G3880 wird angenommen G2532 , G2087 der andere G863 wird verlassen werden.
  37 G2532 Und G611 sie antworteten G3004 und sprachen G846 zu ihm G2962 : HERR G4226 wo G1161 ? Er aber G2036 sprach G846 zu ihnen G3699 : Wo G4983 das Aas G1563 ist, da G4863 sammeln G105 sich auch die Adler .
ELB1871(i) 34 Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden. 35 Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, [und] die andere gelassen werden. 36 [] 37 Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.
ELB1871_Strongs(i)
  34 G3004 Ich sage G5213 euch: G5026 In jener G3571 Nacht G1417 werden zwei G1909 auf G3391 einem G2825 Bette G2071 sein; G1520 einer G3880 wird genommen G2532 und G2087 der andere G863 gelassen werden.
  35 G1417 Zwei G2071 Weiber werden G846 G1909 zusammen G229 mahlen, G3391 die eine G3880 wird genommen, G2532 [und] G2087 die andere G863 gelassen werden.
  36[]
  37 G2532 Und G611 sie antworten G3004 und sagen G846 zu ihm: G4226 Wo, G2962 Herr? G1161 Er aber G2036 sprach G846 zu ihnen: G3699 Wo G4983 der Leichnam G1563 ist, da G4863 werden G105 auch die Adler G4863 versammelt werden.
ELB1905(i) 34 Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden. 35 Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden. 36 Zwei werden auf dem Felde sein: der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben werden. 37 Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.
ELB1905_Strongs(i)
  34 G3004 Ich sage G5213 euch G5026 : In jener G3571 Nacht G1417 werden zwei G1909 auf G3391 einem G2825 Bette G2071 sein G1520 ; einer G3880 wird genommen G2532 und G2087 der andere G863 gelassen werden .
  35 G1417 Zwei G2071 Weiber werden G846 -G1909 zusammen G229 mahlen G3391 , die eine G3880 wird genommen G2532 , [und G2087 ]die andere G863 gelassen werden .
  36 G2532 Und G611 sie antworten G3004 und sagen G846 zu ihm G4226 : Wo G2962 , Herr G1161 ? Er aber G2036 sprach G846 zu ihnen G3699 : Wo G4983 der Leichnam G1563 ist, da G4863 werden G105 auch die Adler G4863 versammelt werden .
DSV(i) 34 Ik zeg u: In dien nacht zullen twee op een bed zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden. 35 Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden. 36 Twee zullen op den akker zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden. 37 En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.
DSV_Strongs(i)
  34 G3004 G5719 Ik zeg G5213 u G5026 : In dien G3571 nacht G1417 zullen twee G1909 op G3391 een G2825 bed G2071 G5704 zijn G1520 ; de een G3880 G5701 zal aangenomen G2532 , en G2087 de ander G863 G5701 zal verlaten worden.
  35 G1417 Twee G2071 G5704 [vrouwen] zullen G846 G1909 te zamen G229 G5723 malen G3391 ; de ene G3880 G5701 zal aangenomen G2532 , en G2087 de andere G863 G5701 zal verlaten worden.
  36 G1417 Twee G1722 zullen op G68 den akker G2071 G5704 zijn G1520 ; de een G3880 G5701 zal aangenomen G2532 , en G2087 de ander G863 G5701 zal verlaten worden.
  37 G2532 En G611 G5679 zij antwoordden G3004 G5719 en zeiden G846 tot Hem G4226 : Waar G2962 , Heere G1161 ? En G2036 G5627 Hij zeide G846 tot hen G3699 : Waar G4983 het lichaam G1563 is, aldaar G105 zullen de arenden G4863 G5701 vergaderd worden.
DarbyFR(i) 34 Je vous dis qu'en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé; 35 deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée; 36 deux seront aux champs, l'un sera pris et l'autre laissé. 37 Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Et il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.
Martin(i) 34 Je vous dis, qu'en cette nuit-là deux seront dans un même lit : l'un sera pris, et l'autre laissé. 35 Il y aura deux femmes qui moudront ensemble : l'une sera prise, et l'autre laissée. 36 Deux seront aux champs : l'un sera pris, et l'autre laissé. 37 Et eux répondant lui dirent : où sera-ce Seigneur ? et il leur dit : en quelque lieu que sera le corps mort, là aussi s'assembleront les aigles.
Segond(i) 34 Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée; 35 de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée. 36 De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé. 37 Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
Segond_Strongs(i)
  34 G5213 Je vous G3004 le dis G5719   G5026 , en cette G3571 nuit-là G1417 , de deux G2071 personnes qui seront G5704   G1909 dans G3391 un même G2825 lit G1520 , l’une G3880 sera prise G5701   G2532 et G2087 l’autre G863 laissée G5701   ;
  35 G1417 de deux G2071 femmes qui moudront G5704   G229   G5723   G846 ensemble G1909   G3391 , l’une G3880 sera prise G5701   G2532 et G2087 l’autre G863 laissée G5701  .
  36 G1417 De deux G2071 hommes qui seront G5704   G1722 dans G68 un champ G1520 , l’un G3880 sera pris G5701   G2532 et G2087 l’autre G863 laissé G5701  .
  37 G2532   G846 Les disciples lui G611 dirent G5679   G3004   G5719   G4226  : Où G2962 sera-ce, Seigneur G1161  ? Et G2036 il répondit G5627   G846   G3699  : Où G4983 sera le corps G1563 , là G4863 s’assembleront G5701   G105 les aigles.
SE(i) 34 Os digo que aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. 35 Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra será dejada. 36 Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado. 37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
ReinaValera(i) 34 Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. 35 Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada. 36 Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado. 37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
JBS(i) 34 Os digo que aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. 35 Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra será dejada. 36 Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado. 37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
Albanian(i) 34 Unë po ju them: atë natë dy veta do të jenë në një shtrat; njëri do të merret dhe tjetri do të lihet. 35 Dy gra do të bluajnë bashkë; njëra do të merret e tjetra do të lihet. 36 Dy burra do të jenë në ara: njëri do të merret e tjetri do të lihet''. 37 Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''.
RST(i) 34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится; 35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится; 36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится. 37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
Peshitta(i) 34 ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܒܗܘ ܠܠܝܐ ܬܪܝܢ ܢܗܘܘܢ ܒܚܕܐ ܥܪܤܐ ܚܕ ܢܬܕܒܪ ܘܐܚܪܢܐ ܢܫܬܒܩ ܀ 35 ܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܐܟܚܕܐ ܚܕܐ ܬܬܕܒܪ ܘܐܚܪܬܐ ܬܫܬܒܩ ܀ 36 ܬܪܝܢ ܢܗܘܘܢ ܒܚܩܠܐ ܚܕ ܢܬܕܒܪ ܘܐܚܪܢܐ ܢܫܬܒܩ ܀ 37 ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐܝܟܐ ܡܪܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܐ ܕܦܓܪܐ ܬܡܢ ܢܬܟܢܫܘܢ ܢܫܪܐ ܀
Arabic(i) 34 اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر. 35 تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى. 36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر. 37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور
Amharic(i) 34 እላችኋለሁ፥ በዚያች ሌሊት ሁለት ሰዎች በአንድ አልጋ ይሆናሉ፤ አንዱ ይወሰዳል ሁለተኛውም ይቀራል። 35 ሁለት ሴቶች በአንድ ወፍጮ ይፈጫሉ፤ አንዲቱ ትወሰዳለች ሁለተኛይቱም ትቀራለች። 36 ሁለት ሰዎች በእርሻ ይሆናሉ፤ አንዱ ይወሰዳል ሁለተኛውም ይቀራል። 37 መልሰውም። ጌታ ሆይ፥ ወዴት ነው? አሉት። እርሱም። ሥጋ ወዳለበት በዚያ አሞራዎች ይሰበሰባሉ አላቸው።
Armenian(i) 34 Կը յայտարարեմ ձեզի. “Այդ գիշերը եթէ երկու անձեր մէ՛կ մահիճի մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի ու միւսը մնայ. 35 եթէ երկու կիներ միասին աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ. եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի ու միւսը մնայ”»: 36 Անոնք պատասխանեցին անոր. «Տէ՛ր, ո՞ւր պիտի ըլլայ այս բանը»: 37 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛ւր մարմին կայ, հոն պիտի հաւաքուին արծիւները»:
ArmenianEastern(i) 34 Ով որ ուզի իր անձը փրկել, պիտի կորցնի այն, իսկ ով որ կորցնի իր անձը, պիտի փրկի այն: 35 Ասում եմ ձեզ, այն գիշերը, եթէ երկու հոգի լինեն մի մահճի մէջ, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի: 36 Եւ եթէ երկու կին միասին աղալիս լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի: Եւ եթէ հանդում երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի»: 37 Պատասխան տուին եւ ասացին նրան. «Որտե՞ղ, Տէ՛ր»: 37 Եւ նա ասաց նրանց. «Ուր որ մարմինն է, այնտեղ էլ կը հաւաքուեն արծիւները»:
Breton(i) 34 Me a lavar deoc'h, penaos en noz-se, eus daou den a vo en un hevelep gwele, unan a vo kemeret hag egile lezet, 35 eus div wreg a valo a-gevret, unan a vo kemeret hag eben lezet, 36 [eus daou den a vo er parkeier, unan a vo kemeret hag egile lezet]. 37 O respont, e lavarjont dezhañ: Pelec'h e vo, Aotrou? Eñ a lavaras dezho: E-lec'h ma vo ar c'horf, en em zastumo an erered.
Basque(i) 34 Erraiten drauçuet, gau hartan biga içanen dirade ohe batetan: bata harturen da, eta bercea vtziren. 35 Biga içanen dirade elkarrequin errotan ehaiten duqueitenic: bata harturen da, eta bercea vtziren. 36 Biga içanen dirade landán: bata harturen da, eta bercea vtziren. 37 Orduan ihardesten dutela, erraiten draucate, Non Iauna? Eta harc erran ciecén, Non-ere içanen baita gorputza, hara bilduren dirade arranoac-ere.
Bulgarian(i) 34 Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло: единият ще се вземе, а другият ще се остави. 35 Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави. 36 (Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.) 37 Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.
Croatian(i) 34 "Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti. 35 Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti." 36 # 37 Upitaše ga na to: "Gdje to, Gospodine?" A on im reče: "Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi."
BKR(i) 34 Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn. 35 Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna. 36 Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn. 37 I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.
Danish(i) 34 Jeg siger Eder: i den samme Nat skulle To være i een Seng; den Ene skal annammes, og den Anden skal lades tilbage. 35 To Kvinder skulle male tilsammen; den ene skal annammes, og den anden skal lades tilbage. 36 To skulle være paa Marken; den Ene skal annammes, og den Anden skal lades tilbage. 37 Og de svarede og sagde til ham: hvor, Herre? Men han sagde til dem: hvor Kroppen er, der skulle Ørnene forsamles.
CUV(i) 34 我 對 你 們 說 , 當 那 一 夜 , 兩 個 人 在 一 個 床 上 , 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 35 兩 個 女 人 一 同 推 磨 ; 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 36 兩 個 人 在 田 裡 , 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 ) 37 門 徒 說 : 主 阿 , 在 那 裡 有 這 事 呢 ? 耶 穌 說 : 屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。
CUV_Strongs(i)
  34 G5213 我對你們 G3004 G5026 ,當那 G3571 一夜 G1417 ,兩個 G1909 人在 G3391 一個 G2825 床上 G3880 ,要取去 G1520 一個 G863 ,撇下 G2087 一個。
  35 G1417 兩個 G846 G1909 女人一同 G229 推磨 G3880 ;要取去 G3391 一個 G863 ,撇下 G2087 一個。(有古卷在此有:
  36 G1417 兩個 G1722 人在 G68 田裡 G3880 ,要取去 G1520 一個 G863 ,撇下 G2087 一個。)
  37 G3004 門徒說 G2962 :主阿 G4226 ,在那裡 G2036 有這事呢?耶穌說 G4983 :屍首 G3699 在那裡 G105 ,鷹 G4863 也必聚在 G1563 那裡。
CUVS(i) 34 我 对 你 们 说 , 当 那 一 夜 , 两 个 人 在 一 个 床 上 , 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 35 两 个 女 人 一 同 推 磨 ; 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 ( 冇 古 卷 在 此 冇 : 36 两 个 人 在 田 里 , 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 ) 37 门 徒 说 : 主 阿 , 在 那 里 冇 这 事 呢 ? 耶 稣 说 : 尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。
CUVS_Strongs(i)
  34 G5213 我对你们 G3004 G5026 ,当那 G3571 一夜 G1417 ,两个 G1909 人在 G3391 一个 G2825 床上 G3880 ,要取去 G1520 一个 G863 ,撇下 G2087 一个。
  35 G1417 两个 G846 G1909 女人一同 G229 推磨 G3880 ;要取去 G3391 一个 G863 ,撇下 G2087 一个。(有古卷在此有:
  36 G1417 两个 G1722 人在 G68 田里 G3880 ,要取去 G1520 一个 G863 ,撇下 G2087 一个。)
  37 G3004 门徒说 G2962 :主阿 G4226 ,在那里 G2036 有这事呢?耶稣说 G4983 :尸首 G3699 在那里 G105 ,鹰 G4863 也必聚在 G1563 那里。
Esperanto(i) 34 Mi diras al vi:En tiu nokto estos du viroj sur unu lito; unu estos prenita, kaj la alia lasita. 35 Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita. 36 Du viroj estos sur kampo; unu estos prenita, kaj la alia lasita. 37 Kaj ili responde diris al li:Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili:Kie estas la kadavro, tien ankaux kolektigxos la agloj.
Estonian(i) 34 Ma ütlen teile, selsamal ööl on kaks ühes voodis: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha; 35 kaks naist jahvatavad üheskoos: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha; 36 kaks meest on väljal: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha!" 37 Ja nad vastasid ning ütlesid Temale: "Kus, Issand?" Aga Ta ütles neile: "Kus on korjus, sinna kogunevad ka kotkad!"
Finnish(i) 34 Minä sanon teille: sinä yönä ovat kaksi yhdellä vuoteella, yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. 35 Kaksi ynnä jauhavat: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. 36 Kaksi ovat kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. 37 Ja he vastaten sanoivat hänelle: Herra, kussa siis? Niin sanoi hän heille: kussa raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat.
FinnishPR(i) 34 Minä sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. 35 Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään." 36 37 Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Niin hän sanoi heille: "Missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat".
Georgian(i) 34 გეტყჳ თქუენ: მას ღამესა ორნი იყვნენ ერთსა ცხედარსა: ერთი იგი წარიტაცოს, და ერთი იგი დაეტეოს. 35 ორნი ფქვიდენ ერთად: ერთი იგი წარიტაცოს, და ერთი იგი დაშთეს. 36 [ორნი იყვნეს ველსა: ერთი იგი წარიტაცოს, და ერთი იგი დაშთეს]. 37 და მიუგეს და ჰრქუეს მას: ვიდრე, უფალო? ხოლო თავადმან ჰრქუა მათ: სადაცა ჴორცი, მუნცა ორბები შეკრბეს.
Haitian(i) 34 M'ap di nou sa: Jou lannwit sa a, va gen de moun sou yon menm kabann; y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la. 35 Va gen de fanm k'ap pile grenn ansanm: y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la. 36 Va gen dezòm nan yon menm jaden; y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la. 37 Disip yo pran lapawòl, yo mande l' konsa: Ki kote sa pral fèt, Mèt? Li reponn yo: Kote kadav la va ye, se la votou yo va sanble.
Hungarian(i) 34 Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. 35 Két asszony õröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. 36 Ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. 37 És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Õ pedig monda nékik: a hol a test, oda gyûlnek a saskeselyûk.
Indonesian(i) 34 Percayalah: Pada malam itu, dua orang sedang tidur di satu ranjang, seorang akan dibawa dan seorang lagi ditinggalkan. 35 Dua wanita sedang menggiling gandum, seorang akan dibawa dan seorang lagi ditinggalkan. 36 (Dua orang sedang bekerja di ladang, seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan.)" 37 Pengikut-pengikut Yesus bertanya, "Di mana itu akan terjadi, Tuhan?" Yesus menjawab, "Di mana ada bangkai, di situ ada burung pemakan bangkai."
Italian(i) 34 Io vi dico che in quella notte due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato. 35 Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata. 36 Due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato. 37 E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile.
ItalianRiveduta(i) 34 Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato. 35 Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata. 36 Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato. 37 I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
Japanese(i) 34 われ汝らに告ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ一人は遣されん。 35 二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』 36 37 弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』
Kabyle(i) 34 Qqaṛeɣ-awen : deg iḍ-nni, ger sin ara yilin deg yiwen wusu, yiwen ad ițwarfed wayeḍ a d-yeqqim. 35 Ger snat n tilawin yeẓẓaden, yiwet aț-țețwarfed tayeḍ a d-teqqim. 36 Ger sin yergazen ara yilin di lexla, yiwen ad ițwarfed wayeḍ a d-yeqqim. 37 Inelmaden-is steqsan-t nnan-as : Anda ara yedṛu wayagi a Sidi ? Yenna-yasen : Anda yella umurḍus, dinna ara a d-nejmaɛen igudar.
Korean(i) 34 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요 35 두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라' 36 (없 음) 37 저희가 대답하여 가로되 `주여 어디오니이까 ?' 가라사대 `주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 !' 하시니라
Latvian(i) 34 Es jums saku: tanī naktī divi būs vienā gultā: vienu uzņems, bet otru atstās. 35 Divas kopā mals: vienu uzņems un otru atstās; divi būs tīrumā: vienu uzņems un otru atstās. 36 Tad mācekļi jautāja Viņam, sacīdami: Kur, Kungs? 37 Viņš tiem sacīja: Visur, kur miesa, salasās arī ērgļi.
Lithuanian(i) 34 Sakau jums: tą naktį dviese miegos vienoje lovoje, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas. 35 Dvi mals drauge, ir viena bus paimta, o kita palikta. 36 Du bus lauke, ir vienas bus paimtas, kitas paliktas”. 37 Tada jie atsiliepė: “O kurgi, Viešpatie?” Jis atsakė: “Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai”.
PBG(i) 34 Powiadam wam: Onej nocy będą dwaj na jednem łożu; jeden wzięty będzie, a drugi zostawiony. 35 Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona. 36 Dwaj będą na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony. 37 A odpowiadając rzekli mu: Gdzież Panie? A on im rzekł: Gdzie będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Portuguese(i) 34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado. 35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada. 36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado. 37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
ManxGaelic(i) 34 Ta mee ginsh diu, ayns yn oie shen dy bee daa ghooinney ayns un lhiabbee: as bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit. 35 Bee daa ven blieh cooidjagh, bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit. 36 Bee daa ghooinney ayns y vagher; bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit. 37 As dreggyr ad, as dooyrt ad rish, C'raad, Hiarn? As dooyrt eshyn roo, Raad erbee dy vel yn convayrt, shen-y-raad vees ny urlee er nyn jaglym cooidjagh.
Norwegian(i) 34 Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake. 35 To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake. 36 Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake. 37 Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Romanian(i) 34 Vă spun că, în noaptea aceea, doi inşi vor fi în acelaş pat, unul va fi luat şi altul va fi lăsat; 35 două femei vor măcina împreună: una va fi luată, şi alta va fi lăsată. 36 Doi bărbaţi vor fi la cîmp: unul va fi luat şi altul va fi lăsat.`` 37 Ucenicii L-au întrebat:,,Unde, Doamne?`` Iar El a răspuns:,,Unde va fi trupul acolo se vor strînge vulturii.``
Ukrainian(i) 34 Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на одному ліжкові: один візьметься, а другий полишиться. 35 Дві молотимуть разом, одна візьметься, а друга полишиться. 36 Двоє будуть на полі, один візьметься, а другий полишиться! 37 І казали вони Йому в відповідь: Де, Господи? А Він відказав їм: Де труп, там зберуться й орли...
UkrainianNT(i) 34 Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся. 35 Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся. 36 Двоє будуть у полї; один візьметь ся, а другий зоставить ся. 37 І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло,там збирати муть ся орли.
SBL Greek NT Apparatus

34 ὁ WH NIV ] – Treg RP
35 ἔσονται δύο WH Treg NIV ] Δύο ἔσονται RP • ἡ WH Treg NIV ] – RP • ἡ δὲ WH Treg NIV ] καὶ ἡ RP • ἀφεθήσεται WH Treg NIV RP ] + 36 δύο ἐν ἀγρῷ· εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται TR
37 καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται WH Treg NIV ] συναχθήσονται οἱ ἀετοὶ RP