Luke 17:16

Stephanus(i) 16 και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης
Tregelles(i) 16 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης.
Nestle(i) 16 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης.
SBLGNT(i) 16 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
f35(i) 16 και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτηv
Vulgate(i) 16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Wycliffe(i) 16 And he fel doun on the face bifore hise feet, and dide thankyngis; and this was a Samaritan.
Tyndale(i) 16 and fell doune on his face at his fete and gave him thankes. And the same was a Samaritane.
Coverdale(i) 16 and fell downe on his face at his fete, and gaue him thankes. And the same was a Samaritane.
MSTC(i) 16 and fell down on his face at his feet, and gave him thanks. And the same was a Samaritan.
Matthew(i) 16 and fel doune on his face at hys fete, & gaue him thankes. And the same was a Samaritane.
Great(i) 16 and fell doune on hys face at hys fete, and gaue hym thankes. And the same was a Samaritane.
Geneva(i) 16 And fell downe on his face at his feete, and gaue him thankes: and he was a Samaritan.
Bishops(i) 16 And fell downe on his face at his feete, and gaue hym thankes: And the same was a Samaritane
DouayRheims(i) 16 And he fell on his face before his feet, giving thanks. And this was a Samaritan.
KJV(i) 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
KJV_Cambridge(i) 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Mace(i) 16 then prostrating himself at the feet of Jesus, he gave him thanks. now this man was a Samaritan.
Whiston(i) 16 And fell down on [his] face at his feet: and he was a Samaritan.
Wesley(i) 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Worsley(i) 16 and fell prostrate at his feet, giving Him thanks; and He was a Samaritan.
Haweis(i) 16 and fell prostrate at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
Thomson(i) 16 and prostrating himself at the feet of Jesus, gave him thanks. Now he was a Samaritan.
Webster(i) 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Living_Oracles(i) 16 Then throwing himself prostrate at the feet of Jesus, he returned him thanks. Now this man was a Samaritan.
Etheridge(i) 16 And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
Murdock(i) 16 And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.
Sawyer(i) 16 and fell on his face at his feet and thanked him. And he was a Samaritan.
Diaglott(i) 16 and fell on face at the feet of him, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
ABU(i) 16 and fell down on his face at his feet, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
Anderson(i) 16 And he fell on his face at his feet, and gave him thanks; and he was a Samaritan.
Noyes(i) 16 and he fell down on his face at his feet, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
YLT(i) 16 and he fell upon his face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
JuliaSmith(i) 16 And he fell upon the face at his feet, thanking him: and he was a Samaritan.
Darby(i) 16 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and *he* was a Samaritan.
ERV(i) 16 and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
ASV(i) 16 and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
JPS_ASV_Byz(i) 16 and he fell upon his face at his feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
Rotherham(i) 16 and fell prostrate at his feet, giving him thanks; and, he, was a Samaritan.
Twentieth_Century(i) 16 And threw himself on his face at Jesus' feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
Godbey(i) 16 and he fell upon his face at His feet, giving thanks to Him: and he was a Samaritan.
WNT(i) 16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
Worrell(i) 16 and fell on his face at His feet, giving thanks to Him; and he was a Samaritan.
Moffatt(i) 16 and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.
Goodspeed(i) 16 and fell on his face at Jesus' feet, and thanked him. He was a Samaritan.
Riverside(i) 16 and he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him. He was a Samaritan.
MNT(i) 16 and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
Lamsa(i) 16 And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.
CLV(i) 16 And he falls on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan."
Williams(i) 16 and fell on his face at Jesus' feet, and continued to thank Him. Now he was a Samaritan.
BBE(i) 16 And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
MKJV(i) 16 And he fell down on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
LITV(i) 16 And he fell on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
ECB(i) 16 and falls on his face at his feet and eucharistizes him - and he is a Shomeroniy.
AUV(i) 16 And he fell on his face at Jesus’ feet and thanked Him. And he was a Samaritan. [Note: Samaritans were despised by the Jews and regarded as a ‘half-breeds’].
ACV(i) 16 And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
Common(i) 16 and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. And he was a Samaritan.
WEB(i) 16 He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
NHEB(i) 16 He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
AKJV(i) 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
KJC(i) 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
KJ2000(i) 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
UKJV(i) 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
RKJNT(i) 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
TKJU(i) 16 and fell down on his face at His feet, giving Him thanks: And he was a Samaritan.
RYLT(i) 16 and he fell upon his face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
EJ2000(i) 16 and fell down on his face at his feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
CAB(i) 16 and fell down on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
WPNT(i) 16 then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
JMNT(i) 16 and then fell upon [his] face beside His feet, repeatedly giving thanks to Him – not only that, this same man was a Samaritan.
NSB(i) 16 He fell on his face at Jesus feet and thanked him. He was a Samaritan.
ISV(i) 16 He fell on his face at Jesus’ feet and thanked him. Now that man was a Samaritan.
LEB(i) 16 And he fell on his face at his feet, giving thanks to him. And he was a Samaritan.
BGB(i) 16 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
BIB(i) 16 καὶ (and) ἔπεσεν (he fell) ἐπὶ (on) πρόσωπον (his face) παρὰ (at) τοὺς (the) πόδας (feet) αὐτοῦ (of Him), εὐχαριστῶν (giving thanks) αὐτῷ (to Him); καὶ (and) αὐτὸς (he) ἦν (was) Σαμαρίτης (a Samaritan).
BLB(i) 16 and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
BSB(i) 16 He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—and he was a Samaritan.
MSB(i) 16 He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—and he was a Samaritan.
MLV(i) 16 and he fell upon his face beside his feet, giving-thanks to him, and he was a Samaritan.
VIN(i) 16 He fell on his face at Jesus feet and thanked him. He was a Samaritan.
Luther1545(i) 16 und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankete ihm. Und das war ein Samariter.
Luther1912(i) 16 und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter.
ELB1871(i) 16 und er fiel aufs Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm; und derselbe war ein Samariter.
ELB1905(i) 16 und er fiel aufs Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm; und derselbe war ein Samariter.
DSV(i) 16 En hij viel op het aangezicht voor Zijn voeten, Hem dankende; en dezelve was een Samaritaan;
DarbyFR(i) 16 et ils se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c'était un Samaritain.
Martin(i) 16 Et il se jeta en terre sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Or c'était un Samaritain.
Segond(i) 16 Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
SE(i) 16 y se derribó sobre el rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano.
ReinaValera(i) 16 Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
JBS(i) 16 y se derribó sobre el rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano.
Albanian(i) 16 Dhe ra përmbys me fytyrë përtokë te këmbët e Jezusit, duke e falënderuar. Ky ishte Samaritan.
RST(i) 16 и пал ниц к ногам Его, благодаряЕго; и это был Самарянин.
Peshitta(i) 16 ܘܢܦܠ ܥܠ ܐܦܘܗܝ ܩܕܡ ܪܓܠܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܟܕ ܡܘܕܐ ܠܗ ܘܗܘ ܗܢܐ ܫܡܪܝܐ ܗܘܐ ܀
Arabic(i) 16 وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا.
Amharic(i) 16 እያመሰገነውም በእግሩ ፊት በግንባሩ ወደቀ፤ እርሱም ሳምራዊ ነበረ።
Armenian(i) 16 ու երեսի վրայ անոր ոտքը իյնալով՝ շնորհակալ կ՚ըլլար անկէ. եւ ինք Սամարացի էր:
ArmenianEastern(i) 16 Նրանցից մէկը, երբ տեսաւ, թէ բժշկուեց, վերադարձաւ եւ բարձր ձայնով փառաւորում էր Աստծուն.
Breton(i) 16 Hag en em daolas ouzh treid Jezuz, e c'henou d'an douar, o trugarekaat. Hemañ a oa Samaritan.
Basque(i) 16 Eta egotz ceçan bere buruä ahozpez haren oinetara, esquerrac emaiten cerauzcala, eta haur cen Samaritano.
Bulgarian(i) 16 и падна на лице при краката на Иисус, и Му благодареше. И той беше самарянин.
Croatian(i) 16 Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.
BKR(i) 16 A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán.
Danish(i) 16 Og han faldt paa sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
CUV(i) 16 又 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 感 謝 他 ; 這 人 是 撒 瑪 利 亞 人 。
CUVS(i) 16 又 俯 伏 在 耶 稣 脚 前 感 谢 他 ; 这 人 是 撒 玛 利 亚 人 。
Esperanto(i) 16 kaj falis sur sian vizagxon cxe liaj piedoj kaj dankis lin; kaj li estis Samariano.
Estonian(i) 16 ja heitis Tema jalge ette silmili maha ja tänas Teda. Ja see oli samaarlane.
Finnish(i) 16 Ja lankesi kasvoillensa hänen jalkainsa juureen ja kiitti häntä. Ja se oli Samarialainen.
FinnishPR(i) 16 ja lankesi kasvoilleen hänen jalkojensa juureen ja kiitti häntä; ja se mies oli samarialainen.
Georgian(i) 16 და დავარდა წინაშე ფერჴთა იესუჲსთა და ჰმადლობდა მას. და ესე იყო სამარიტელი.
Haitian(i) 16 Li lage kò l' atè nan pye Jezi, li di l' mèsi. Nonm sa a te yon moun pèyi Samari.
Hungarian(i) 16 És arczczal leborula az õ lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala.
Indonesian(i) 16 Lalu di depan Yesus, ia sujud dan mengucap terima kasih kepada-Nya. Orang itu seorang Samaria.
Italian(i) 16 E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano.
ItalianRiveduta(i) 16 e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
Japanese(i) 16 イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
Kabyle(i) 16 Yusa-d yeɣli ɣer iḍaṛṛen n Sidna Ɛisa, iseǧǧed zdat-es, icekkeṛ-it, yerna argaz-agi d aṣamari i gella.
Korean(i) 16 예수의 발 아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라
Latvian(i) 16 Un nokrita uz sava vaiga pie Viņa kājām, un pateicās; un tas bija samarietis.
Lithuanian(i) 16 Jis dėkodamas parpuolė Jėzui po kojų. Tai buvo samarietis.
PBG(i) 16 I padł na oblicze swoje u nóg jego, dziękując mu; a ten był Samarytanin.
Portuguese(i) 16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
ManxGaelic(i) 16 As huitt eh sheese er e eddin ec ny cassyn echey, cur booise da: as v'eh ny Samaritan.
Norwegian(i) 16 og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
Romanian(i) 16 S'a aruncat cu faţa la pămînt la picioarele lui Isus, şi I -a mulţămit. Era Samaritean.
Ukrainian(i) 16 І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самарянин був...
UkrainianNT(i) 16 і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.