Luke 17:12

Stephanus(i) 12 και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν
Tregelles(i) 12 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην, ἀπήντησαν [αὐτῷ] δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόῤῥωθεν,
Nestle(i) 12 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν,
SBLGNT(i) 12 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ⸀ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ⸀ἔστησαν πόρρωθεν,
f35(i) 12 και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν
Vulgate(i) 12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
Clementine_Vulgate(i) 12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
WestSaxon990(i) 12 & þa he eode on sum castel him agën urnon tyn hreofe weras. þa stodon hig feorran
WestSaxon1175(i) 12 & þa he eode on sum castel & him agen urnen teon reofle weres. þa stoden hio forren.
Wycliffe(i) 12 And whanne he entride in to a castel, ten leprouse men camen ayens hym, whiche stoden afer,
Tyndale(i) 12 And as he entred into a certayne toune ther met him ten men yt were lepers. Which stode a farre of
Coverdale(i) 12 And as he came in to a towne, there met him ten leporous men, which stode afarre of,
MSTC(i) 12 And as he entered into a certain town, there met him ten men, that were lepers, which stood afar off,
Matthew(i) 12 And as he entred into a certayne toune: there met hym .x. that were lepers. Whiche stode a farre
Great(i) 12 And as he entred into a certayne towne, ther met him ten men that were lepers. Which stode a farre of,
Geneva(i) 12 And as hee entred into a certaine towne, there met him tenne men that were lepers, which stoode a farre off.
Bishops(i) 12 And as he entred into a certayne towne, there met hym ten men that were lepers, which stoode a farre of
DouayRheims(i) 12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off.
KJV(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
KJV_Cambridge(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
Mace(i) 12 and as he entered into a certain village, there met him ten lepers, who stood at a distance, and cry'd out aloud,
Whiston(i) 12 And as he entred into a certain village where there were ten men that were lepers; they stood afar off:
Wesley(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten lepers, who stood afar off:
Worsley(i) 12 and as He entered into a certain village, there met Him ten men that were lepers:
Haweis(i) 12 And as he was entering a certain village, ten leprous men met him, who stood at a distance:
Thomson(i) 12 And as he was entering a certain village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
Webster(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
Living_Oracles(i) 12 and being about to enter a certain village, there met him ten lepers, who stood at a distance,
Etheridge(i) 12 And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
Murdock(i) 12 And when he drew near to enter a certain village, there met him ten leprous men; and they stood at a distance,
Sawyer(i) 12 And coming to a certain village, ten lepers met him, who stood afar off.
Diaglott(i) 12 And entering of him into a certain village, met him ten leprous men, who stood far off.
ABU(i) 12 And as he was entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off.
Anderson(i) 12 And as he entered a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
Noyes(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten lepers, who stood afar off.
YLT(i) 12 and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
JuliaSmith(i) 12 And he coming to a certain town, ten leprous men met him, who stood far off:
Darby(i) 12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
ERV(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
ASV(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
JPS_ASV_Byz(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
Rotherham(i) 12 And, as he was entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood still, afar off;
Godbey(i) 12 He coming into a certain village, ten lepers met Him, who stood afar off;
WNT(i) 12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
Worrell(i) 12 And, as He was entering into a certain village, there met Him ten leprous men, who stood afar off;
Moffatt(i) 12 On entering one village he was met by ten lepers who stood at a distance
Goodspeed(i) 12 And as he was going into one village he met ten lepers, and they stood at some distance from him,
Riverside(i) 12 As he was approaching a certain village, ten leprous men met him. They stood at a distance,
MNT(i) 12 And as he was going certain village ten lepers met him.
Lamsa(i) 12 And when he drew near to enter a village, he was met by ten lepers, and they stood afar off;
CLV(i) 12 And, at His entering into a certain village, ten men, lepers, meet Him, who stand ahead."
Williams(i) 12 And as He was going into one village, ten lepers met Him, who got up at some distance from Him,
BBE(i) 12 And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
MKJV(i) 12 And as He entered into a certain village, ten leprous men met Him, who stood afar off.
LITV(i) 12 And He entering into a certain village, ten leprous men met Him, who stood afar off.
ECB(i) 12 and as he enters a village, ten men - lepers meet him, standing afar:
AUV(i) 12 And as He entered a certain village, He was met by ten men with infectious skin diseases, who were standing some distance away [Note: Restrictions in the Jewish law prevented contact with persons having infectious diseases. See Lev. 13:45ff],
ACV(i) 12 And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
Common(i) 12 As he entered a village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
WEB(i) 12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
NHEB(i) 12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
AKJV(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
KJC(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
KJ2000(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
UKJV(i) 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood far off:
RKJNT(i) 12 And as he entered into a certain village, ten leprous men met him. They stood at a distance,
RYLT(i) 12 and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
EJ2000(i) 12 And as he entered into a certain village, ten men that were lepers met him, who stood afar off
CAB(i) 12 Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood at a distance.
WPNT(i) 12 And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
JMNT(i) 12 at His entering into a certain village, ten adult men – lepers – encountered Him. They stood up at a distance,
NSB(i) 12 Entering a village he met ten men suffering from a dreaded skin disease.
ISV(i) 12 As he was going into a village, ten lepers met him. They stood at a distance
LEB(i) 12 And as* he was entering into a certain village, ten men met him**—lepers, who stood at a distance.
BGB(i) 12 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν [αὐτῷ] δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν,
BIB(i) 12 καὶ (And) εἰσερχομένου (on entering) αὐτοῦ (of Him) εἴς (into) τινα (a certain) κώμην (village), ἀπήντησαν (met) [αὐτῷ] (Him) δέκα (ten) λεπροὶ (leprous) ἄνδρες (men), οἳ (who) ἔστησαν (stood) πόρρωθεν (afar off).
BLB(i) 12 And on His entering into a certain village, ten leprous men met Him, who stood afar off.
BSB(i) 12 As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance
MSB(i) 12 As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance
MLV(i) 12 And while entering into a certain village, ten men who were lepers encountered him there, who stood farther out;
VIN(i) 12 As he was going into a village, ten lepers met him. They stood at a distance
Luther1545(i) 12 Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die stunden von ferne
Luther1912(i) 12 Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne
ELB1871(i) 12 Und als er in ein gewisses Dorf eintrat, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, welche von ferne standen.
ELB1905(i) 12 Und als er in ein gewisses Dorf eintrat, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, welche von ferne standen.
DSV(i) 12 En als Hij in een zeker vlek kwam, ontmoetten Hem tien melaatse mannen, welke stonden van verre;
DarbyFR(i) 12 Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent; et ils s'arrêtèrent de loin;
Martin(i) 12 Et comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s'arrêtèrent de loin;
Segond(i) 12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance,
SE(i) 12 Y entrando en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
ReinaValera(i) 12 Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
JBS(i) 12 Y entrando en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
Albanian(i) 12 Dhe, kur po hynte në një fshat, i dolën para dhjetë lebrozë, të cilët ndaluan larg,
RST(i) 12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
Peshitta(i) 12 ܘܟܕ ܩܪܝܒ ܠܡܥܠ ܠܩܪܝܬܐ ܚܕܐ ܐܪܥܘܗܝ ܥܤܪܐ ܐܢܫܝܢ ܓܪܒܐ ܘܩܡܘ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܀
Arabic(i) 12 وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد.
Amharic(i) 12 ወደ አንዲት መንደርም ሲገባ በሩቅ የቆሙት አሥር ለምጻሞች ተገናኙት፤
Armenian(i) 12 Ու երբ գիւղ մը պիտի մտնէր՝ տասը բորոտ մարդիկ հանդիպեցան անոր: Անոնք հեռուն կայնեցան,
ArmenianEastern(i) 12 Եւ մինչ նա դէպի Երուսաղէմ էր գնում, անցնում էր Սամարիայի եւ Գալիլիայի միջով:
Breton(i) 12 hag evel ma'z antree en ur vourc'h, e voe diarbennet gant dek den lovr en em zalc'he pell dioutañ.
Basque(i) 12 Eta hura burgu batetan sartzen cela, bathu içan çaizcan hamar guiçon sorhayo, eta gueldi citecen vrrun:
Bulgarian(i) 12 И когато влизаше в едно село, Го срещнаха десет души прокажени, които, като се спряха надалеч,
Croatian(i) 12 Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
BKR(i) 12 A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka.
Danish(i) 12 Og der han kom til en By, mødte han ti spedalske Mænd, som stode langt borte.
CUV(i) 12 進 入 一 個 村 子 , 有 十 個 長 大 痲 瘋 的 , 迎 面 而 來 , 遠 遠 的 站 著 ,
CUVS(i) 12 进 入 一 个 村 子 , 冇 十 个 长 大 痲 疯 的 , 迎 面 而 来 , 远 远 的 站 着 ,
Esperanto(i) 12 Kaj kiam ili eniris en unu vilagxon, renkontis lin dek lepruloj, kiuj staris malproksime;
Estonian(i) 12 Ja kui Ta saabus ühte alevisse, tulid Temale vastu kümme pidalitõbist meest ja jäid eemale seisma,
Finnish(i) 12 Ja kuin hän tuli yhteen kylään, kohtasivat häntä kymmenen spitalista miestä, jotka taampana seisoivat,
FinnishPR(i) 12 Ja hänen mennessään erääseen kylään kohtasi häntä kymmenen pitalista miestä, jotka jäivät seisomaan loitommaksi;
Georgian(i) 12 და შე-რაჲ-ვიდა იგი დაბასა რომელსამე, მოეგებვოდეს მას ათნი კეთროვანნი კაცნი, რომელნი დადგეს შორს.
Haitian(i) 12 Antan l' t'ap antre nan yon bouk, dis moun ki te gen maladi lalèp vin kontre li. Yo rete kanpe byen lwen l',
Hungarian(i) 12 És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának:
Indonesian(i) 12 Waktu memasuki sebuah kampung, Ia didatangi sepuluh orang yang berpenyakit kulit yang mengerikan. Mereka berdiri dari jauh
Italian(i) 12 E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi.
ItalianRiveduta(i) 12 E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
Japanese(i) 12 或村に入り給ふとき、十人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
Kabyle(i) 12 Mi gekcem ɣer yiwet n taddart, mmugren t-id ɛecṛa imuḍan ihelken lbeṛs, bedden mebɛid
Korean(i) 12 한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
Latvian(i) 12 Un kādā miestā ieejot, Viņam pretim nāca desmit spitālīgi vīrieši, kas apstājās notālēm.
Lithuanian(i) 12 Jam įeinant į vieną kaimą, Jį pasitiko dešimt raupsuotų vyrų. Jie sustojo atstu
PBG(i) 12 A gdy wchodził do niektórego miasteczka, zabieżało mu dziesięć mężów trędowatych, którzy stanęli z daleka.
Portuguese(i) 12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
ManxGaelic(i) 12 As myr v'eh goll stiagh ayns balley dy row, haink ny whail jeih deiney va nyn louranee, as hass ad foddey veih:
Norwegian(i) 12 og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
Romanian(i) 12 Pe cînd intra într'un sat, L-au întîmpinat zece leproşi. Ei au stătut departe,
Ukrainian(i) 12 І, коли входив до одного села, перестріли Його десять мужів, слабих на проказу, що стали здалека.
UkrainianNT(i) 12 і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
SBL Greek NT Apparatus

12 ἀπήντησαν WH ] + αὐτῷ Treg NIV RP • ἔστησαν Treg NIV RP ] ἀνέστησαν WH