Stephanus(i)
11 και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας
Tregelles(i)
11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι [αὐτὸν] εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
Nestle(i)
11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας.
SBLGNT(i)
11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ⸀πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ ⸀μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
f35(i)
11 και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιαv
Vulgate(i)
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
WestSaxon990(i)
11 [Note: Ðys gebyrað on þære syxteoðan wucan ofter pentecosten. Dum iret iesus in hierusalem transiebat per mediam. A. B. adds--samariam & galiam (sic). ] Ða he ferde to hierusalem. he eode þurh midde samarian & galileam;
WestSaxon1175(i)
11 [Note: Dum iret iesus in ierusalem transiebat per mediam samariam & galileam. ] Þa he ferde to ierusalem he eode þurh midde samariam & galileam.
Wycliffe(i)
11 And it was do, the while Jhesus wente in to Jerusalem, he passide thorou the myddis of Samarie, and Galilee.
Tyndale(i)
11 And it chaunsed as he went to Ierusalem that he passed thorow Samaria and Galile.
Coverdale(i)
11 And it fortuned, whan he toke his iourney towarde Ierusalem, he wente thorow the myddest of Samaria and Galile.
MSTC(i)
11 And it chanced as he went to Jerusalem, that he passed through Samaria and Galilee.
Matthew(i)
11 And it chaunsed as he wente to Ierusalem that he passed through Samaria and Galile.
Great(i)
11 And it chaunsed as he went to Ierusalem, that he passed thorow Samaria and Galile,
Geneva(i)
11 And so it was when he went to Hierusalem, that he passed through the middes of Samaria, and Galile.
Bishops(i)
11 And so it was, as he went to Hierusalem, that he passed through the myddest of Samaria and Galilee
DouayRheims(i)
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
KJV(i)
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
KJV_Cambridge(i)
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Mace(i)
11 As Jesus was going to Jerusalem, he happen'd to pass between Samaria and Galilee.
Whiston(i)
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Wesley(i)
11 And as he went to Jerusalem, he passed thro' the confines of Samaria and Galilee.
Worsley(i)
11 And as He was going to Jerusalem, He passed through the midst of Samaria and Galilee;
Haweis(i)
11 And it came to pass, as he was going towards Jerusalem, he passed also through the midst of Samaria and Galilee.
Thomson(i)
11 . Now as he was going to Jerusalem, he passed along the confines of Samaria and Galilee.
Webster(i)
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Living_Oracles(i)
11 Now, in traveling to Jerusalem, he pass through the confines of Samaria and Galilee;
Etheridge(i)
11 AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
Murdock(i)
11 And it occurred as Jesus advanced towards Jerusalem, that he passed among the Samaritans into Galilee.
Sawyer(i)
11 (22:3) And he was going to Jerusalem, and he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Diaglott(i)
11 And it happened in the to go him to Jerusalem, and he passed through midst of Samaria and Galilee.
ABU(i)
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, that he went through the midst of Samaria and Galilee.
Anderson(i)
11 And it came to pass, as he was journeying to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Noyes(i)
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, that he was traveling on the confines of Samaria and Galilee.
YLT(i)
11 And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
JuliaSmith(i)
11 And it was in his going to Jerusalem, and he came through the land of Samaria and Galilee.
Darby(i)
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
ERV(i)
11 And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing through the midst of Samaria and Galilee.
ASV(i)
11 And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Rotherham(i)
11 And it came to pass, during the journey unto Jerusalem, that, he, was going through the midst of Samaria and Galilee.
Godbey(i)
11 And it came to pass, while He was journeying to Jerusalem, and He was going through the midst of Samaria and Galilee.
WNT(i)
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
Worrell(i)
11 And it came to pass, when He was journeying to Jerusalem, that He was passing through the midst of Samaria and Galilee.
Moffatt(i)
11 Now it happened in the course of his journey to Jerusalem that he passed between Samaria and Galilee.
Goodspeed(i)
11 It happened that, on his way to Jerusalem, he passed through Samaria and Galilee.
Riverside(i)
11 It happened that on his journey toward Jerusalem he was going through Samaria and Galilee.
MNT(i)
11 Now it happened that as he went his way to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
Lamsa(i)
11 And it came to pass, while Jesus was going to Jerusalem, he passed through Samaritan territory which is towards Galilee.
CLV(i)
11 And it occurred at His going into Jerusalem, He also passed through the middle of Samaria and Galilee."
Williams(i)
11 As He was going on to Jerusalem, He chanced to pass through Samaria and Galilee.
BBE(i)
11 And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
MKJV(i)
11 And as He went to Jerusalem, it happened that he went through the midst of Samaria and Galilee.
LITV(i)
11 And it happened in His going to Jerusalem even He passed through the midst of Samaria and Galilee.
ECB(i)
11
YAH SHUA HEALS TEN LEPERS
And so be it, as he goes to Yeru Shalem, he passes through midst Shomeron and Galiyl:
AUV(i)
11 And it happened as Jesus was on His way to Jerusalem that He passed along the border between Samaria and Galilee.
[Note: These were the next two provinces north of Judea].
ACV(i)
11 And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
Common(i)
11 On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
WEB(i)
11 As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
NHEB(i)
11 It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
AKJV(i)
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the middle of Samaria and Galilee.
KJC(i)
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
KJ2000(i)
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
UKJV(i)
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
RKJNT(i)
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed between Samaria and Galilee.
TKJU(i)
11 And it came to pass, as He went to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
RYLT(i)
11 And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
EJ2000(i)
11 ¶ And it came to pass as he went to Jerusalem that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
CAB(i)
11 And it happened while He was traveling to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
WPNT(i)
11 Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
JMNT(i)
11 Later – it happened during the [
occasion for]
Him to be proceeding on the journey into Jerusalem, and He had been passing through the midst of Samaria and Galilee –
NSB(i)
11 Jesus traveled to Jerusalem. He went along the border between Samaria and Galilee.
ISV(i)
11 Jesus Cleanses Ten LepersOne day, Jesus was traveling along the border between Samaria and Galilee on the way to Jerusalem.
LEB(i)
11 And it happened that while traveling toward Jerusalem, he was passing through
⌊the region between
⌋* Samaria and Galilee.
BGB(i)
11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
BIB(i)
11 Καὶ (And) ἐγένετο (it came to pass) ἐν (in) τῷ (the) πορεύεσθαι (going up) εἰς (to) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem) καὶ (that) αὐτὸς (He) διήρχετο (was passing) διὰ (through) μέσον (
the midst) Σαμαρείας (of Samaria) καὶ (and) Γαλιλαίας (Galilee).
BLB(i)
11 And it came to pass in going up to Jerusalem, that He was passing through
the midst of Samaria and Galilee.
BSB(i)
11 While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
MSB(i)
11 While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
MLV(i)
11 And it happened, while he was traveling to Jerusalem, that he was going through
the middle of Samaria and Galilee.
VIN(i)
11 Jesus traveled to Jerusalem. He went along the border between Samaria and Galilee.
Luther1545(i)
11 Und es begab sich, da er reisete gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.
Luther1912(i)
11 Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.
ELB1871(i)
11 Und es geschah, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa ging.
ELB1905(i)
11 Und es geschah, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa ging.
DSV(i)
11 En het geschiedde, als Hij naar Jeruzalem reisde, dat Hij door het midden van Samaria en Galilea ging.
DarbyFR(i)
11
Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il traversait la Samarie et la Galilée.
Martin(i)
11 Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il passait par le milieu de la Samarie, et de la Galilée.
Segond(i)
11 Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
SE(i)
11 Y aconteció que yendo él a Jerusalén, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
ReinaValera(i)
11 Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
JBS(i)
11 ¶ Y aconteció que yendo él a Jerusalén, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
Albanian(i)
11 Dhe ndodhi që duke udhëtuar për në Jeruzalem, ai kaloi nëpër Samari dhe Galile.
RST(i)
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
Peshitta(i)
11 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܙܠ ܝܫܘܥ ܠܐܘܪܫܠܡ ܥܒܪ ܗܘܐ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ ܠܓܠܝܠܐ ܀
Arabic(i)
11 وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.
Armenian(i)
11 Երբ ինք Երուսաղէմ կ՚երթար՝ Սամարիայի եւ Գալիլեայի մէջտեղէն անցաւ:
ArmenianEastern(i)
11 Նոյնպէս եւ դուք, երբ կատարէք այն բոլորը, որ ձեզ հրամայուած է, ասացէք, թէ՝ «Անպիտան ծառաներ ենք. ինչ որ պարտաւոր էինք անել, ա՛յն արեցինք»:
Breton(i)
11 Evel ma'z ae da Jeruzalem, e tremene war harzoù Samaria ha Galilea,
Basque(i)
11 Eta guertha cedin hura Ierusalemerat ioaitean iragaiten baitzen Samariaco eta Galileaco artetic.
Bulgarian(i)
11 И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше между Самария и Галилея.
Croatian(i)
11 Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.
BKR(i)
11 I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.
Danish(i)
11 Og det begav sig, der han reiste til Jerusalem, da drog han midt igjennem Samaria og Galilæa.
CUV(i)
11 耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 , 經 過 撒 瑪 利 亞 和 加 利 利 。
CUVS(i)
11 耶 稣 往 耶 路 撒 冷 去 , 经 过 撒 玛 利 亚 和 加 利 利 。
Esperanto(i)
11 Kaj dum ili vojiris al Jerusalem, li trapasis tra la mezo de Samario kaj de Galileo.
Estonian(i)
11 Ja sündis, kui Ta oli teel Jeruusalemma, et Ta läks Samaaria ja Galilea vahelt läbi.
Finnish(i)
11 Ja tapahtui, kuin hän meni Jerusalemia päin, että hän matkusti keskeltä Samarian ja Galilean.
FinnishPR(i)
11 Ja kun hän oli matkalla Jerusalemiin, kulki hän Samarian ja Galilean välistä rajaa.
Georgian(i)
11 და იყო მისლვასა მას მისსა იერუსალჱმდ და თავადი განვიდოდა შორის სამარიასა და გალილეასა.
Haitian(i)
11 Pandan Jezi te nan chemen pou li al Jerizalèm, li t'ap pase sou fwontyè ki separe peyi Samari ak peyi Galile.
Hungarian(i)
11 És lõn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy õ Samariának és Galileának közepette méne által.
Indonesian(i)
11 Dalam perjalanan ke Yerusalem, Yesus melalui daerah perbatasan Samaria dan Galilea.
Italian(i)
11 OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea.
ItalianRiveduta(i)
11 Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
Kabyle(i)
11 Deg webrid-is ɣer temdint n Lquds, Sidna Ɛisa iɛedda ger tmurt n Samarya akk ț-țmurt n Jlili.
Latvian(i)
11 Un, ejot uz Jeruzalemi, notika, ka Viņš gāja caur Samarijas un Galilejas vidieni.
Lithuanian(i)
11 Keliaujant į Jeruzalę, teko Jėzui eiti tarp Samarijos ir Galilėjos.
PBG(i)
11 I stało się, gdy szedł do Jeruzalemu, że szedł pośrodkiem Samaryi i Galilei.
Portuguese(i)
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samaria e a Galileia.
ManxGaelic(i)
11 As haink eh gy-kione, myr v'eh er e vurnah gys Jerusalem, dy jimmee eh trooid mean Samaria as Galilee.
Norwegian(i)
11 Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
Romanian(i)
11 Isus mergea spre Ierusalim, şi a trecut printre Samaria şi Galilea.
Ukrainian(i)
11 І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то проходив поміж Самарією та Галілеєю.
UkrainianNT(i)
11 І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галидеї,
SBL Greek NT Apparatus
11 πορεύεσθαι WH NIV ] + αὐτὸν Treg RP • μέσον WH Treg NIV ] μέσου RP