Luke 14:4

Stephanus(i) 4 οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
Tregelles(i) 4 οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν,
Nestle(i) 4 οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
SBLGNT(i) 4 οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
f35(i) 4 οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
Vulgate(i) 4 at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit
Wycliffe(i) 4 And thei helden pees. And Jhesus took, and heelide hym, and let hym go.
Tyndale(i) 4 And they helde their peace. And he toke him and healed him and let him goo:
Coverdale(i) 4 But they helde their tonge. And he toke him, and healed him, & let him go,
MSTC(i) 4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go:
Matthew(i) 4 And they helde theyr peace: And he toke hym, and healed him, and let hym go:
Great(i) 4 And they helde theyr peace. And he toke him and healed him, and let him go:
Geneva(i) 4 And they held their peace. Then he tooke him, and healed him, and let him goe,
Bishops(i) 4 And they helde their peace. And he toke hym, & healed him, and let him go
DouayRheims(i) 4 But they held their peace. But he taking him, healed him and sent him away.
KJV(i) 4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
KJV_Cambridge(i) 4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Mace(i) 4 but he laid his hand upon the man, cured him, and dismissed him.
Whiston(i) 4 And they held their peace. And he took and healed him, and let [him] go:
Wesley(i) 4 But they held their peace. And he took him and healed him and let him go,
Worsley(i) 4 but they made no answer. And He took him and healed him, and sent him away:
Haweis(i) 4 And they said nothing. And he took him, and healed him, and sent him away;
Thomson(i) 4 But they were silent. Then taking the man by the hand, he healed him. And having dismissed him,
Webster(i) 4 And they held their peace. And he took him and healed him, and let him go;
Living_Oracles(i) 4 They being silent, he took hold of the man, healed and dismissed him.
Etheridge(i) 4 But they were silent. And he took him, and healed him, and dismissed him.
Murdock(i) 4 And they were silent. And he took him, and healed him, and dismissed him.
Sawyer(i) 4 And they were silent. And he took and cured him, and dismissed him.
Diaglott(i) 4 They but were silent. And having taken hold he cured him, and dismissed.
ABU(i) 4 And taking hold of him, he healed him, and let him go.
Anderson(i) 4 But they were silent. And he took him, and healed him, and let him go.
Noyes(i) 4 But they were silent. And taking hold of him, he cured him, and sent him away.
YLT(i) 4 and they were silent, and having taken hold of him, he healed him, and let him go;
JuliaSmith(i) 4 And they were silent. And having taken, he healed, and loosed him.
Darby(i) 4 But they were silent. And taking him he healed him and let him go.
ERV(i) 4 But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
ASV(i) 4 But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
JPS_ASV_Byz(i) 4 But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
Rotherham(i) 4 And taking hold [of him] he healed and dismissed him,––
Twentieth_Century(i) 4 They remained silent. Jesus took hold of the man and cured him, and sent him away.
Godbey(i) 4 And taking him by the hand, He healed him, and sent him away.
WNT(i) 4 They gave Him no answer; so He took hold of the man, cured him, and sent him away.
Worrell(i) 4 But they were silent. And, taking hold of him, He healed him, and let him go;
Moffatt(i) 4 They held their peace. Then Jesus took hold of the man and cured him and sent him off.
Goodspeed(i) 4 But they made no answer. And he took hold of the man and cured him and sent him away.
Riverside(i) 4 They kept quiet. Then taking hold of him he cured him and dismissed him.
MNT(i) 4 They kept silent. Then Jesus took him and healed him and let him go.
Lamsa(i) 4 But they kept silent. So he took him, and healed him, and let him go.
CLV(i) 4 Now they are quiet. And, getting hold of him, He heals and dismisses him."
Williams(i) 4 But they made no answer. So He took hold of the man and cured him and sent him away.
BBE(i) 4 But they said nothing. And he made him well and sent him away.
MKJV(i) 4 And they were silent. And taking him, He healed him and let him go.
LITV(i) 4 And they were silent. And taking the man, He cured him and let him go.
ECB(i) 4 - and they quiet. And he takes hold of him and heals him and releases him;
AUV(i) 4 But they did not say anything. So, Jesus took hold of the [sick] man, and [after] healing him, sent him away.
ACV(i) 4 But they were silent. And having taken him, he healed him and released him.
Common(i) 4 But they kept silent. And he took him and healed him, and let him go.
WEB(i) 4 But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
NHEB(i) 4 But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
AKJV(i) 4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
KJC(i) 4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
KJ2000(i) 4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
UKJV(i) 4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
RKJNT(i) 4 But they held their peace. And he took hold of him, and healed him, and let him go;
TKJU(i) 4 And they held their peace. And He took him, and healed him, and let him go;
RYLT(i) 4 and they were silent, and having taken hold of him, he healed him, and let him go;
EJ2000(i) 4 And they were silent. And he took him and healed him and dismissed him
CAB(i) 4 But they were silent. And taking hold of him, He healed him, and let him go.
WPNT(i) 4 But they kept silent. So He took hold of him, healed him, and let him go.
JMNT(i) 4 But they were quiet (or: kept silent). And so, after taking a strong hold upon [him], He healed him and set [him] free (or: loosed [the disease] off of [him]; or: released [him]; or: dismissed [him]).
NSB(i) 4 They did not speak. So he held the man and healed him and let him go.
ISV(i) 4 But they kept silent. So he took hold of the man, healed him, and sent him away.
LEB(i) 4 But they remained silent. And he took hold of him* and* healed him, and sent him* away.
BGB(i) 4 Οἱ δὲ ἡσύχασαν. Καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
BIB(i) 4 Οἱ (-) δὲ (But) ἡσύχασαν (they were silent). Καὶ (And) ἐπιλαβόμενος (having taken hold of him), ἰάσατο (He healed) αὐτὸν (him) καὶ (and) ἀπέλυσεν (let him go).
BLB(i) 4 But they were silent. And having taken hold of him, He healed him and let him go.
BSB(i) 4 But they remained silent. Then Jesus took hold of the man, healed him, and sent him on his way.
MSB(i) 4 But they remained silent. Then Jesus took hold of the man, healed him, and sent him on his way.
MLV(i) 4 But they were quiet. And he took him and healed him and dismissed him.
VIN(i) 4 But they kept silent. So he took hold of the man, healed him, and sent him away.
Luther1545(i) 4 Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und ließ ihn gehen.
Luther1912(i) 4 Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.
ELB1871(i) 4 Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.
ELB1905(i) 4 Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.
DSV(i) 4 Maar zij zwegen stil. En Hij nam hem, en genas hem, en liet hem gaan.
DarbyFR(i) 4 Et ils se turent. Et l'ayant pris, il le guérit, et le renvoya.
Martin(i) 4 Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris le malade, il le guérit, et le renvoya.
Segond(i) 4 Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.
SE(i) 4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.
ReinaValera(i) 4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
JBS(i) 4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.
Albanian(i) 4 Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë.
RST(i) 4 Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
Peshitta(i) 4 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܬܩܘ ܘܐܚܕܗ ܗܘ ܘܐܤܝܗ ܘܫܪܝܗܝ ܀
Arabic(i) 4 فسكتوا. فامسكه وابرأه واطلقه.
Amharic(i) 4 እነርሱ ግን ዝም አሉ። ይዞም ፈወሰውና አሰናበተው።
Armenian(i) 4 Անոնք հանդարտ կեցան: Իսկ ինք բռնեց զայն, բժշկեց եւ ղրկեց.
ArmenianEastern(i) 4 Նրանք լուռ մնացին: Յիսուս նրան բռնելով՝ բուժեց եւ արձակեց:
Breton(i) 4 Int a davas. Neuze, o kemer an hini klañv, en yac'haas hag en kasas kuit.
Basque(i) 4 Eta hec ichilic egon citecen, Eta harc hura harturic senda ceçan, eta igor ceçan.
Bulgarian(i) 4 А те мълчаха. И Той, като хвана човека, го изцели и го пусна.
Croatian(i) 4 A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.
BKR(i) 4 A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.
Danish(i) 4 Men de taug. Og han tog paa ham og helbredte ham og lod ham gaae.
CUV(i) 4 他 們 卻 不 言 語 。 耶 穌 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;
CUVS(i) 4 他 们 却 不 言 语 。 耶 稣 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;
Esperanto(i) 4 Sed ili silentis. Kaj li prenis lin kaj sanigis lin, kaj forliberigis lin.
Estonian(i) 4 Aga nad jäid vait. Ja puudutades Ta tegi tema terveks ja laskis ta minna.
Finnish(i) 4 Mutta hän rupesi häneen, ja paransi hänen, ja pääsi menemään.
FinnishPR(i) 4 Ja hän koski mieheen, paransi hänet ja laski menemään.
Georgian(i) 4 ხოლო იგინი დუმნეს. და მოიყვანა კაცი იგი, განკურნა და განუტევა.
Haitian(i) 4 Yo pa reponn li. Lè sa a, Jezi pran nonm malad la, li geri l', epi li voye l' ale.
Hungarian(i) 4 Azok pedig hallgatának. És õ megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá.
Indonesian(i) 4 Guru-guru agama dan orang-orang Farisi itu diam saja. Lalu Yesus memanggil orang itu dan menyembuhkan dia, kemudian menyuruh dia pergi.
Italian(i) 4 Ed essi tacquero. Allora, preso colui per la mano, lo guarì, e lo licenziò.
Japanese(i) 4 かれら默然たり。イエスその人を執り、醫して去らしめ、
Kabyle(i) 4 Imi yiwen deg-sen ur d-yenṭiq, Sidna Ɛisa iqeṛṛeb ɣer umuḍin-nni, yesseḥla-t, iserreḥ-as ad iṛuḥ.
Korean(i) 4 저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
Latvian(i) 4 Bet viņi klusēja. Tad Viņš, pieskaroties, izdziedināja to un atlaida.
Lithuanian(i) 4 Tie tylėjo. Tada Jis ėmė, išgydė jį ir paleido.
PBG(i) 4 A oni milczeli. Tedy on ująwszy go, uzdrowił i odprawił.
Portuguese(i) 4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
ManxGaelic(i) 4 As v'ad nyn-dhost. As ghow eh as laanee eh eh, as lhig eh yn raad da:
Norwegian(i) 4 Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.
Romanian(i) 4 Ei tăceau. Atunci Isus a luat de mînă pe omul acela, l -a vindecat, şi i -a dat drumul.
Ukrainian(i) 4 Вони ж мовчали. А Він, доторкнувшись, уздоровив його та відпустив...
UkrainianNT(i) 4 Вони ж мовчали. І взявши сцїлив його, та й відпустив.