Luke 13:24

Stephanus(i) 24 αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν
Tregelles(i) 24 Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας· ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν, καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν,
Nestle(i) 24 Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.
SBLGNT(i) 24 Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς ⸀θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν,
f35(i) 24 αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν
ACVI(i)
   24 G75 V-PNM-2P αγωνιζεσθε Compete G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1223 PREP δια By G3588 T-GSF της Tha G4728 A-GSF στενης Narrow G4439 N-GSF πυλης Gate G3754 CONJ οτι Because G4183 A-NPM πολλοι Many G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G2212 V-FAI-3P ζητησουσιν Will Seek G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter In G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ουκ Not G2480 V-FAI-3P ισχυσουσιν Will Be Able
Vulgate(i) 24 contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt
Clementine_Vulgate(i) 24 { Contendite intrare per angustam portam: quia multi, dico vobis, quærent intrare, et non poterunt.}
WestSaxon990(i) 24 efstað þt ge gangen þurh þt nearwe get forþam ic secge eow manega secað þt hig ingan & hi ne magon;
WestSaxon1175(i) 24 efstað þet ge gangen þurh þa nærewe gate for-þan ich segge eow manege secað þæt hyo ingan & hyo ne magen.
Wycliffe(i) 24 Stryue ye to entre bi the streite yate; for Y seie to you, many seken to entre, and thei schulen not mowe.
Tyndale(i) 24 stryve with youre selves to enter in at ye strayte gate: For many I saye vnto you will seke to enter in and shall not be able.
Coverdale(i) 24 Stryue ye to entre in at the strayte gate, for many (I saye vnto you) shal seke to come in, and shal not be able.
MSTC(i) 24 "Strive with yourselves to enter in at the strait gate: For many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
Matthew(i) 24 stryue with your selues to enter in at the strayte gate: For manye I saye vnto you wyl seke to enter in, & shal not be able.
Great(i) 24 stryue to enter in at the strayte gate; for many (I saye vnto you) will seke to enter in, and shall not be able.
Geneva(i) 24 Striue to enter in at the straite gate: for many, I say vnto you, will seeke to enter in, and shall not be able.
Bishops(i) 24 Stryue to enter in at the strayte gate: for many I say vnto you, wyll seke to enter in, and shall not be able
DouayRheims(i) 24 Strive to enter by the narrow gate: for many, I say to you, shall seek to enter and shall not be able.
KJV(i) 24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
KJV_Cambridge(i) 24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
Mace(i) 24 strive to enter in at the narrow gate: for I declare unto you, that many shall try to get in, and shall not be able.
Whiston(i) 24 Strive to enter in at the strait door: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not find it.
Wesley(i) 24 And he said to him, Strive to enter in thro' the strait gate; for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able.
Worsley(i) 24 But He said unto them, Strive to enter in at the strait gate; for I tell you, many will desire to enter in, and shall not be able.
Haweis(i) 24 Exert all your powers to enter through the strait gate: for many, I tell you, will seek to enter, but will not be able.
Thomson(i) 24 Strive with all your might to enter in through the narrow gate; for many, I assure you, will seek to enter, who will not be able.
Webster(i) 24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able.
Living_Oracles(i) 24 Force your entrance through the straight gate; for many, I assure you, will request to be admitted, who shall not prevail.
Etheridge(i) 24 But Jeshu said to them, Strive to enter in at the strait gate: for I say to you that many will seek to enter in, but shall not be able.
Murdock(i) 24 And Jesus said to them: Strive to enter the narrow gate: for I say to you, many will seek to enter, and will not be able.
Sawyer(i) 24 Strive to enter in by the narrow gate; for many, I tell you, shall seek to enter in, and shall not be able.
Diaglott(i) 24 Agonize you to enter through the strait door; for many, I say to you, will seek to enter, and not will be able.
ABU(i) 24 And he said to them: Strive to enter in through the strait gate; for many, I say to you, will seek to enter in, and will not be able.
Anderson(i) 24 Strive to enter in through the strait gate; for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able.
Noyes(i) 24 Strive to enter in through the narrow door; for many, I say to you, will seek to enter in, and will not be able.
YLT(i) 24 `Be striving to go in through the straight gate, because many, I say to you, will seek to go in, and shall not be able;
JuliaSmith(i) 24 Strive earnestly to enter through the narrow gate: for many, I say to you, shall seek to enter in, and shall not be able.
Darby(i) 24 Strive with earnestness to enter in through the narrow door, for many, I say to you, will seek to enter in and will not be able.
ERV(i) 24 Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
ASV(i) 24 { Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Strive to enter in by the narrow gate; for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
Rotherham(i) 24 Be striving to enter through the narrow door; for, many, I say unto you, will seek to enter, and will not be able,––
Twentieth_Century(i) 24 "Strive to go in by the small door. Many, I tell you, will seek to go in, but they will not be able,
Godbey(i) 24 Agonize to enter in through the narrow gate: because many, I say unto you, will seek to enter in, and will not be able.
WNT(i) 24 "Strain every nerve to force your way in through the narrow gate," He answered; "for multitudes, I tell you, will endeavour to find a way in and will not succeed.
Worrell(i) 24 And He said to them, "Strive to enter in through the narrow door; because many, I say to you, will seek to enter in, and will not be able.
Moffatt(i) 24 "Strive to get in through the narrow door, for I tell you many will try to get in and not be able,
Goodspeed(i) 24 "You must strain every nerve to get in through the narrow door, for I tell you many will try to get in, and will not succeed,
Riverside(i) 24 "Try hard to enter through the narrow door; for many, I tell you, will try to enter and will not be able.
MNT(i) 24 "Struggle to enter in by the narrow door," he answered, "for I tell you that many will try to enter and not be able,
Lamsa(i) 24 Strive to enter in through the narrow door; for I say to you, that many will seek to enter in, and will not be able.
CLV(i) 24 Be struggling to be entering through the cramped door, for I am saying to you, many will be seeking to enter and will not be strong enough."
Williams(i) 24 "You must struggle on to get in through the narrow door, for I tell you, many will try to get in, but will not succeed,
BBE(i) 24 Do your best to go in by the narrow door, for I say to you, A number will make the attempt to go in, but will not be able to do so.
MKJV(i) 24 Strive to enter in at the narrow gate. For I say to you, many will seek to enter in and shall not be able.
LITV(i) 24 Labor to enter in through the narrow gate, for I say to you that many will seek to enter in and will not have strength.
ECB(i) 24 Agonize to enter through the narrow gate: for many, I word to you, seek to enter, and are not able;
AUV(i) 24 “You should try hard to enter [God’s kingdom] by means of the narrow door, for I tell you, many people will try to enter it but will not be able to.
ACV(i) 24 Compete to enter in by the narrow gate, because many, I say to you, will seek to enter in, and will not be able.
Common(i) 24 "Strive to enter through the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
WEB(i) 24 “Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.
NHEB(i) 24 "Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able.
AKJV(i) 24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able.
KJC(i) 24 Strive to enter in at the tight gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
KJ2000(i) 24 Strive to enter in at the narrow gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
UKJV(i) 24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
RKJNT(i) 24 Strive to enter in at the narrow gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able.
RYLT(i) 24 'Be striving to go in through the straight gate, because many, I say to you, will seek to go in, and shall not be able;
EJ2000(i) 24 Strive to enter in at the narrow gate; for many, I say unto you, will seek to enter in and shall not be able.
CAB(i) 24 Strive to enter through the narrow gate, because many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
WPNT(i) 24 “Exert yourselves to enter through the narrow gate, because many, I say to you, will try to enter and not manage it.
JMNT(i) 24 "You folks be continually struggling and constantly exerting yourselves vigorously even to the point of agonizing, as contestants in the public games, to at once enter through the narrow door (or: cramped entry), because many people – I now tell you – will continue seeking to enter, and yet they will not continue having strength.
NSB(i) 24 »Strive to go in through the narrow door. Many people will try to go in and will not be able.
ISV(i) 24 “Keep on struggling to enter through the narrow door, because I tell you that many people will try to enter, but won’t be able to do so.
LEB(i) 24 "Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will seek to enter and will not be able to,
BGB(i) 24 “Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.
BIB(i) 24 “Ἀγωνίζεσθε (Strive) εἰσελθεῖν (to enter in) διὰ (through) τῆς (the) στενῆς (narrow) θύρας (door); ὅτι (for) πολλοί (many), λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ζητήσουσιν (will seek) εἰσελθεῖν (to enter in), καὶ (and) οὐκ (not) ἰσχύσουσιν (will be able).
BLB(i) 24 “Strive to enter in through the narrow door; for many, I say to you, will seek to enter in, and will not be able.
BSB(i) 24 “Make every effort to enter through the narrow door. For many, I tell you, will try to enter and will not be able.
MSB(i) 24 “Make every effort to enter through the narrow gate. For many, I tell you, will try to enter and will not be able.
MLV(i) 24 Struggle to enter in through the narrow gate, because I am saying to you, Many will be seeking to enter in and will not be strong-enough.
VIN(i) 24 "Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will seek to enter and will not be able to,
Luther1545(i) 24 Ringet danach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, danach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können.
Luther1912(i) 24 Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können.
ELB1871(i) 24 Ringet danach, durch die enge Pforte einzugehen; denn viele, sage ich euch, werden einzugehen suchen und werden es nicht vermögen.
ELB1905(i) 24 Ringet danach, durch die enge Pforte einzugehen; denn viele, sage ich euch, werden einzugehen suchen und werden es nicht vermögen.
DSV(i) 24 Strijdt om in te gaan door de enge poort; want velen, zeg Ik u, zullen zoeken in te gaan, en zullen niet kunnen;
DarbyFR(i) 24 Et il leur dit: Luttez pour entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
Martin(i) 24 Et il leur dit : faites effort pour entrer par la porte étroite; car je vous dis que plusieurs tâcheront d'entrer, et ils ne le pourront.
Segond(i) 24 Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
SE(i) 24 Esforzaos a entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán.
ReinaValera(i) 24 Porfiad á entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán.
JBS(i) 24 Esforzaos a entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán.
Albanian(i) 24 ''Përpiquni të hyni nëpër derë të ngushtë, sepse unë po ju them se shumë do të kërkojnë të hyjnë dhe nuk do të munden.
RST(i) 24 подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
Peshitta(i) 24 ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܬܟܬܫܘ ܠܡܥܠ ܒܬܪܥܐ ܐܠܝܨܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܤܓܝܐܐ ܢܒܥܘܢ ܠܡܥܠ ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܀
Arabic(i) 24 اجتهدوا ان تدخلوا من الباب الضيق. فاني اقول لكم ان كثيرين سيطلبون ان يدخلوا ولا يقدرون.
Amharic(i) 24 በጠበበው በር ለመግባት ተጋደሉ፤ እላችኋለሁና፥ ብዙዎች ሊገቡ ይፈልጋሉ አይችሉምም።
Armenian(i) 24 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Պայքարեցէ՛ք՝ որ մտնէք նեղ դռնէն. քանի որ կ՚ըսեմ ձեզի թէ շատե՛ր պիտի ջանան մտնել՝ բայց պիտի չկարողանան:
ArmenianEastern(i) 24 Եւ նա նրանց ասաց. «Ջանացէ՛ք մտնել նեղ դռնով. ասում եմ ձեզ, որ շատերը կ՚ուզենան մտնել, բայց չեն կարողանայ:
Breton(i) 24 Poagnit da vont e-barzh dre an nor strizh; rak, me a lavar deoc'h, penaos kalz a glasko mont e-barzh ha ne c'hellint ket.
Basque(i) 24 Enseya çaitezte sartzen bortha herssitic: ecen anhitz, erraiten drauçuet, sarthu nahiz ebiliren diradela, eta ecin sarthuren baitirade.
Bulgarian(i) 24 Борете се да влезете през тясната врата, защото ви казвам: мнозина ще търсят да влязат и няма да могат.
Croatian(i) 24 "Borite se da uđete na uska vrata jer mnogi će, velim vam, tražiti da uđu, ali neće moći."
BKR(i) 24 Snažujte se vcházeti těsnou branou; neboť (pravím vám) mnozí hledati budou vjíti, a nebudou moci,
Danish(i) 24 Stræber alvorligen at indgaae igjennem den snevre Port; thi Mange siger jeg Eder, skulle søge at komme ind og skulle ikke kunne.
CUV(i) 24 耶 穌 對 眾 人 說 : 你 們 要 努 力 進 窄 門 。 我 告 訴 你 們 , 將 來 有 許 多 人 想 要 進 去 , 卻 是 不 能 。
CUVS(i) 24 耶 稣 对 众 人 说 : 你 们 要 努 力 进 窄 门 。 我 告 诉 你 们 , 将 来 冇 许 多 人 想 要 进 去 , 却 是 不 能 。
Esperanto(i) 24 Strebu eniri tra la mallargxa pordo; cxar multaj, mi diras al vi, deziros eniri kaj ne povos.
Estonian(i) 24 "Võidelge, et te läheksite sisse kitsast uksest, sest paljud, ütlen ma teile, püüavad sisse minna, aga ei jaksa mitte!
Finnish(i) 24 Pyytäkäät ahtaasta portista mennä sisälle, sillä monta on, sanon minä teille, jotka pyytävät mennä sisälle, ja ei taida.
FinnishPR(i) 24 "Kilvoitelkaa päästäksenne sisälle ahtaasta ovesta, sillä monet, sanon minä teille, koettavat päästä sisälle, mutta eivät voi.
Georgian(i) 24 იღუაწეთ შესლვად იწროჲსა მისგან კარისა. ხოლო გეტყჳ თქუენ: მრავალნი ეძიებდენ შესლვად და ვერ უძლონ.
Haitian(i) 24 Fè jefò pou n' antre nan pòt jis la; paske, m'ap di nou sa, anpil moun va seye antre, yo p'ap kapab.
Hungarian(i) 24 Igyekezzetek bemenni a szoros kapun: mert sokan, mondom néktek, igyekeznek bemenni és nem mehetnek.
Indonesian(i) 24 "Berusahalah untuk masuk melalui pintu yang sempit. Sebab, ingat! Banyak orang berusaha masuk tetapi tidak dapat.
Italian(i) 24 Ed egli disse loro: Sforzatevi d’entrar per la porta stretta, perciocchè io vi dico che molti cercheranno d’entrare, e non potranno.
ItalianRiveduta(i) 24 Ed egli disse loro: Sforzatevi d’entrare per la porta stretta, perché io vi dico che molti cercheranno d’entrare e non potranno.
Japanese(i) 24 イエス人々に言ひたまふ『力を盡して狭き門より入れ。我なんぢらに告ぐ、入らん事を求めて入り能はぬ者おほからん。
Kabyle(i) 24 Yenna-yasen : Qellbet amek ara tkecmem si tewwurt iḍeyqen; a wen-d-iniɣ : aṭas ara yebɣun ad kecmen lameɛna ur țțizmiren ara.
Korean(i) 24 좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 ! 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라'
Latvian(i) 24 Pūlieties ieiet caur šaurajām durvīm, jo, es jums saku, daudzi meklēs ieiet, bet nevarēs.
Lithuanian(i) 24 “Stenkitės įeiti pro siaurus vartus. Sakau jums, daugelis bandys įeiti, bet neįstengs.
PBG(i) 24 Usiłujcie, abyście weszli przez ciasną bramę; albowiem powiadam wam: Wiele ich będą chcieli wnijść, ale nie będą mogli.
Portuguese(i) 24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
ManxGaelic(i) 24 Streeu-jee shiuush dy gholl stiagh er y ghiat coon: son nee ymmodee, ta mee gra riu, shirrey goll stiagh, agh cha jig eh lhieu.
Norwegian(i) 24 Strid for å komme inn igjennem den trange dør! for mange, sier jeg eder, skal søke å komme inn, og ikke være i stand til det.
Romanian(i) 24 ,,Nevoiţi-vă să intraţi pe uşa cea strîmtă. Căci vă spun, că mulţi vor căuta să intre, şi nu vor putea.
Ukrainian(i) 24 Силкуйтеся ввійти тісними ворітьми, бо кажу вам, багато-хто будуть намагатися ввійти, та не зможуть!
UkrainianNT(i) 24 Силкуйтесь увійти тісними ворітьми; бо многі, глаголю вам, шукати муть увійти, та й не здолїють.
SBL Greek NT Apparatus

24 θύρας WH Treg NIV ] πύλης RP