Luke 13:23
ACVI(i)
23
G1161
CONJ
δε
And
G5100
X-NSM
τις
Certain
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G2962
N-VSM
κυριε
Lord
G1487
PRT-I
ει
If?
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3641
A-NPM
ολιγοι
Few
G4982
V-PPP-NPM
σωζομενοι
Who Are Being Saved
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G4314
PREP
προς
To
G846
P-APM
αυτους
Them
Clementine_Vulgate(i)
23 Ait autem illi quidam: Domine, si pauci sunt, qui salvantur? Ipse autem dixit ad illos:
WestSaxon1175(i)
23 Ða cwæð sum man to him. drihten feawe synde þe synde ge-hælede. Ða cwæð he to heom.
DouayRheims(i)
23 And a certain man said to him: Lord, are they few that are saved? But he said to them:
KJV_Cambridge(i)
23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
Twentieth_Century(i)
23 "Master," some one asked, "are there but few in the path of Salvation?" And Jesus answered:
Luther1545(i)
23 Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinest du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen:
Luther1912(i)
23 Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen:
Indonesian(i)
23 Lalu ada orang bertanya kepada-Nya, "Pak, apakah hanya sedikit saja orang yang akan diselamatkan?" Yesus menjawab,
Portuguese(i)
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu: