Stephanus(i)
38 και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Tregelles(i)
38 κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν [οἱ δοῦλοι] ἐκεῖνοι.
Nestle(i)
38 κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι.
SBLGNT(i)
38 ⸂κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν⸃ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί ⸀εἰσιν ἐκεῖνοι.
f35(i)
38 και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
Vulgate(i)
38 et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
Clementine_Vulgate(i)
38 { Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.}
WestSaxon990(i)
38 And gif he cymð on þære æfteran wæccan. oððe on þære þriddan & þus gemet. eadige synt þa þeowas;
WestSaxon1175(i)
38 Ænd gyf he kymð on þare æftran wæccen. oððe on þare þridden & þus ge-met. Eadig synde þa þeowes.
Wycliffe(i)
38 And if he come in the secounde wakynge, and if he come in the thridde wakynge, and fynde so, tho seruauntis ben blessid.
Tyndale(i)
38 And yf he come in the seconde watche ye if he come in the thyrde watche and shall fynde them soo happy are those servauntes.
Coverdale(i)
38 And yf he come in the seconde watch, and in the thirde watch, and fynde them so, blessed are those seruauntes.
MSTC(i)
38 And if he come in the second watch, yea, if he come in the third watch, and shall find them so, happy are those servants.
Matthew(i)
38 And yf he come in the seconde watche, yea yf he come in the thyrd watche, and shal fynd them so: happye are those seruauntes.
Great(i)
38 And yf he come in the seconde watch, yee, yf he come in the thirde watch, and fynde them so, happy are those seruauntes.
Geneva(i)
38 And if he come in the seconde watch, or come in the third watch, and shall finde them so, blessed are those seruants.
Bishops(i)
38 And yf he come in the seconde watche, yea if he come in the thirde watche, and fynde them so, happye are those seruauntes
DouayRheims(i)
38 And if he shall come in the second watch or come in the third watch and find them so, blessed are those servants.
KJV(i)
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
KJV_Cambridge(i)
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find
them so, blessed are those servants.
Mace(i)
38 happy are the servants he finds in such a state, whether it be at the second or at the third watch of the night, when he comes.
Whiston(i)
38 And if he shall come in the evening watch, and find them so, And if he come in the second or third [watch] they are blessed.
Wesley(i)
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, happy are those servants.
Worsley(i)
38 And if he come in the second watch, or in the third watch, and find them so, happy indeed are those servants.
Haweis(i)
38 And if he come in the second watch, or in the third watch, and find them so watchful, blessed are those servants.
Thomson(i)
38 And whether he come in the second watch, or come in the third watch, and find them in such a state, happy are those servants.
Webster(i)
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Living_Oracles(i)
38 And whether he comes in the second watch, or in the third, if he finds things thus, happy are those servants.
Etheridge(i)
38 And if in the second or the third watch he shall come and find them thus, blessed will be those servants.
Murdock(i)
38 And if in the second watch, or in the third, he shall come and so find them, happy are those servants.
Sawyer(i)
38 And if he comes in the second watch, and comes in the third watch, and finds them thus, blessed are they.
Diaglott(i)
38 And if he may come in the second watch, and in the third watch they come, and may find thus; blessed are the slaves those.
ABU(i)
38 And if he shall come in the second watch, or in the third watch, and find it so, happy are those servants.
Anderson(i)
38 And if he shall come in the second watch, and if he shall come in the third watch, and find them thus, blessed are those servants.
Noyes(i)
38 And if in the second, or if in the third watch, he cometh and findeth them thus, happy are they.
YLT(i)
38 and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find
it so, happy are those servants.
JuliaSmith(i)
38 And if he should come in the second watch, and should come in the third watch, and find so, happy are those servants.
Darby(i)
38 And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].
ERV(i)
38 And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find [them] so, blessed are those [servants].
ASV(i)
38 And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find [them] so, blessed are those [servants].
JPS_ASV_Byz(i)
38 And if he shall come in the second watch, and if in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Rotherham(i)
38 And, if, in the second, or if, in the third, watch, he come and find, thus, happy, are, they!
Twentieth_Century(i)
38 Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
Godbey(i)
38 If at the second, and third, watch he may come, happy are ye.
WNT(i)
38 And whether it be in the second watch or in the third that He comes and finds them so, blessed are they.
Worrell(i)
38 And, if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, happy are they!
Moffatt(i)
38 Whether he comes in the second or the third watch of the night and finds them thus alert, blessed are they!
Goodspeed(i)
38 Whether he comes late at night or early in the morning and finds them on the watch, they are blessed.
Riverside(i)
38 If he comes in the second watch or in the third watch and finds them so, blessed are they!
MNT(i)
38 "And whether it be in the second watch, or in the third, that he comes, and so finds them, happy are those slaves.
Lamsa(i)
38 If he should come in the second or the third watch and find them so, blessed are those servants.
CLV(i)
38 And if He should be coming in the second watch, and if in the third watch, and should be finding them thus, happy are those slaves."
Williams(i)
38 Whether he comes before or after midnight, if he finds them so, happy are they.
BBE(i)
38 And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
MKJV(i)
38 And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find
it so, blessed are those servants.
LITV(i)
38 And if he comes in the second watch, or he comes in the third watch, and finds it so, blessed are those slaves.
ECB(i)
38 and whenever he comes - in the second guard, or comes in the third guard, and find them thus, blessed - those servants.
AUV(i)
38 And if he comes between nine o’clock and midnight or between midnight and three o’clock in the morning and finds them being watchful, those slaves will be blessed
[for doing so].
ACV(i)
38 And if he should come in the second watch, and should come in the third watch, and find so, blessed are those bondmen.
Common(i)
38 If he comes in the second watch, or in the third, and finds them so, blessed are those servants.
WEB(i)
38 They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
NHEB(i)
38 And if he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are they.
AKJV(i)
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
KJC(i)
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
KJ2000(i)
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
UKJV(i)
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
RKJNT(i)
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
TKJU(i)
38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
RYLT(i)
38 and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants.
EJ2000(i)
38 And if he shall come in the second watch or come in the third watch and find
them so, blessed are those slaves.
CAB(i)
38 And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find
them so, blessed are those servants.
WPNT(i)
38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those slaves.
JMNT(i)
38 "And should he arrive in the second watch (= just before midnight) –
or even during the third (= past midnight or in the early hours of the morning) –
and might find [
them, or, the situation]
thus, happy and fortunate are those slaves!
NSB(i)
38 »Even if he comes in the second watch or the third and he finds the same his servants are blessed.
ISV(i)
38 How blessed they will be if their master comes in the middle of the night or near dawn and finds them awake!
LEB(i)
38 Even if he should come back in the second or in the third watch of the night and find
them* like this, blessed are they!
BGB(i)
38 κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι.
BIB(i)
38 κἂν (And if) ἐν (in) τῇ (the) δευτέρᾳ (second) κἂν (and if) ἐν (in) τῇ (the) τρίτῃ (third) φυλακῇ (watch) ἔλθῃ (he comes) καὶ (and) εὕρῃ (finds
them) οὕτως (thus), μακάριοί (blessed) εἰσιν (are) ἐκεῖνοι (those)!
BLB(i)
38 And if he comes in the second, and if in the third watch, and finds
them thus, blessed are those!
BSB(i)
38 Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, those servants will be blessed.
MSB(i)
38 Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, those servants will be blessed.
MLV(i)
38 And if he comes in the second watch, and in the third, and should find them so, those are fortunate bondservants. \ulnone\nosupersub
VIN(i)
38 And if he shall come in the evening watch, and find them so, And if he come in the second or third [watch] they are blessed.
Luther1545(i)
38 Und so er kommt in der andern Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte.
Luther1912(i)
38 Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte.
ELB1871(i)
38 Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also - glückselig sind jene [Knechte]!
ELB1905(i)
38 Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also, glückselig sind jene Knechte!
DSV(i)
38 En zo hij komt in de tweede nacht wake, en komt in de derde wake, en vindt hen alzo, zalig zijn dezelve dienstknechten.
DarbyFR(i)
38 Et s'il vient à la seconde veille, et s'il vient à la troisième, et qu'il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves -là.
Martin(i)
38 Que s'il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu'il les trouve ainsi veillants, bienheureux sont ces serviteurs-là.
Segond(i)
38 Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant!
SE(i)
38 Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
ReinaValera(i)
38 Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
JBS(i)
38 Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
Albanian(i)
38 Dhe, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t'i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë.
RST(i)
38 И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
Peshitta(i)
38 ܘܐܢ ܒܡܛܪܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܐܘ ܕܬܠܬ ܢܐܬܐ ܘܢܫܟܚ ܗܟܢܐ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒܕܐ ܗܢܘܢ ܀
Arabic(i)
38 وان أتى في الهزيع الثاني او أتى في الهزيع الثالث ووجدهم هكذا فطوبى لاولئك العبيد.
Amharic(i)
38 ከሌሊቱም በሁለተኛው ወይም በሦስተኛው ክፍል መጥቶ እንዲሁ ቢያገኛቸው፥ እነዚያ ባሪያዎች ብፁዓን ናቸው።
Armenian(i)
38 Եթէ գիշերուան երկրորդ պահուն գայ, կամ երրորդ պահուն գայ եւ այնպէս գտնէ՝ երանելի՛ են այդ ծառաները:
ArmenianEastern(i)
38 Եւ եթէ տէրը գայ կէսգիշերին եւ կամ աւելի ուշ ու գտնի նրանց այդպէս, երանելի են այդ ծառաները:
Breton(i)
38 Mar deu d'an eil pe d'an drede veilhadenn, ha mar o c'hav er stad-se, eürus ar servijerien-se!
Basque(i)
38 Eta baldin badathor bigarren veillán, eta heren veillán badathor, eta hala eriden ditzan: dohatsu dirade cerbitzari hec.
Bulgarian(i)
38 И ако дойде на втора стража или на трета стража и ги намери така, блажени са онези слуги.
Croatian(i)
38 Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima!"
BKR(i)
38 A přišel-liť by v druhé bdění, a pakliť by v třetí bdění přišel, a tak je nalezl, blahoslavení jsou služebníci ti.
Danish(i)
38 Og dersom han kommer i den anden Vagt og kommer i den tredie Vagt og finder det saaledes, da ere disse Tjenere salige.
CUV(i)
38 或 是 二 更 天 來 , 或 是 三 更 天 來 , 看 見 僕 人 這 樣 , 那 僕 人 就 有 福 了 。
CUVS(i)
38 或 是 二 更 天 来 , 或 是 叁 更 天 来 , 看 见 仆 人 这 样 , 那 仆 人 就 冇 福 了 。
Esperanto(i)
38 Kaj se li alvenos nokte dum la dua gardoparto, aux dum la tria gardoparto, kaj tiel ilin trovos, felicxaj estas tiuj servistoj.
Estonian(i)
38 Ja tulgu ta teisel või kolmandal öövahikorral, kui ta nad leiab nõnda - õndsad on need sulased!
Finnish(i)
38 Ja jos hän tulee toisessa vartiossa, eli kolmannessa vartiossa tulee, ja näin löytää, autuaat ovat ne palvelia.
FinnishPR(i)
38 Ja jos hän tulee toisella yövartiolla tai kolmannella ja havaitsee heidän näin tekevän, niin autuaat ovat ne palvelijat.
Georgian(i)
38 დაღათუ მეორესა საჴუმილავსა და მესამესა მოვიდეს და პოვნეს ესრეთ, ნეტარ იყვნენ იგინი.
Haitian(i)
38 Wi, l'ap bon nèt pou domestik sa yo, si l' jwenn yo p'ap dòmi, kit li tounen vè menwit osinon menm pita toujou.
Hungarian(i)
38 És ha megjõ a második õrváltáskor, és ha a harmadik õrváltáskor jõ meg, és úgy találja [õket], boldogok azok a szolgák!
Indonesian(i)
38 Alangkah untungnya pelayan-pelayan itu kalau tuan mereka itu mendapati mereka sedang siap menunggu, meskipun ia datang pada tengah malam atau lebih lambat dari itu!
Italian(i)
38 E s’egli viene nella seconda vigilia, o nella terza, e li trova in questo stato, beati que’ servitori.
ItalianRiveduta(i)
38 E se giungerà alla seconda o alla terza vigilia e li troverà così, beati loro!
Kabyle(i)
38 Ma yewweḍ-ed di țnaṣfa n yiḍ neɣ akteṛ, amarezg-nsen ma yufa-ten-id mazal țṛaǧun-t!
Korean(i)
38 주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다
Latvian(i)
38 Un ja viņš nāktu otrā nakts maiņā, un ja viņš nāktu trešajā sardzes maiņā un tā viņus atrastu, tad svētīgi šie kalpi!
Lithuanian(i)
38 Jeigu jis grįžtų antrosios ar trečiosios nakties sargybos metu ir rastų juos budinčius, palaiminti tie tarnai!
PBG(i)
38 A jeźliby przyszedł o wtórej straży, i o trzeciej straży przyszedłliby, a tak by ich znalazł, błogosławieni są oni słudzy.
Portuguese(i)
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
ManxGaelic(i)
38 As my hig eh ayns yn nah arrey, ny my hig eh ayns y trass arrey, as ad y gheddyn myr shen, bannit ta'n vooinjer cheddin.
Norwegian(i)
38 Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
Romanian(i)
38 Fie că vine la a doua strajă din noapte, fie că vine la a treia strajă, ferice de robii aceia, dacă -i va găsi veghind!
Ukrainian(i)
38 І коли прийде о другій чи прийде о третій сторожі, та знайде так само, блаженні вони!
UkrainianNT(i)
38 І коли прийде о другій сторожі, або о третій сторожі прийде, і знайде так, блаженні слуги ті.
SBL Greek NT Apparatus
38 κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν WH Treg NIV ] Καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ καὶ RP • εἰσιν WH NIV ] + οἱ δοῦλοι Treg RP