Stephanus(i)
30 ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
Tregelles(i)
30 ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν· ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
Nestle(i)
30 ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν· ὑμῶν δὲ ὁ Πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων·
SBLGNT(i)
30 ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ⸀ἐπιζητοῦσιν, ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
f35(i)
30 ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
Vulgate(i)
30 haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
WestSaxon990(i)
30 ealle þas þing þeoda seceað; Eower fæder wat þt ge þises beþurfon;
Wycliffe(i)
30 For folkis of the world seken alle these thingis; `and your fadir woot, that ye neden alle these thingis.
Tyndale(i)
30 for all suche thinges the hethen people of the worlde seke for. Youre father knoweth that ye have nede of suche thinges.
Coverdale(i)
30 The Heithen in the worlde seke after all soch thinges.
MSTC(i)
30 for all such things the heathen people of the world seek for. Your father knoweth that ye have need of such things.
Matthew(i)
30 for all suche thynges the heathen people of the worlde seke for. Your father knoweth that ye haue nede of suche thinges.
Great(i)
30 for all soche thinges do the hethen people of the worlde seke for.
Geneva(i)
30 For all such things the people of the world seeke for: and your Father knoweth that ye haue neede of these things.
Bishops(i)
30 For all suche thynges do the [Heathen] people of the worlde seke for: and your father knoweth that ye haue neede of these thynges
DouayRheims(i)
30 For all these things do the nations of the world seek. But your Father knoweth that you have need of these things.
KJV(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
KJV_Cambridge(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
Mace(i)
30 for it is enough that the Gentiles are so concern'd about these things: as for you, your father is acquainted with all your wants.
Whiston(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: For your Father knoweth that ye have need of these things.
Wesley(i)
30 For the nations of the world seek all these things; and your Father knoweth that ye need these things.
Worsley(i)
30 for all these things the nations of the world seek after; but your Father knoweth that ye have need of these things.
Haweis(i)
30 For after all these things are the nations of the world seeking; and your Father knoweth that ye have need of these things.
Thomson(i)
30 For about all these things the nations of the world are inquisitive: but your Father knoweth that you have need of all these things.
Webster(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
Living_Oracles(i)
30 For all these things the Pagans seeks; whereas, your Father knows that you need them.
Etheridge(i)
30 for all these the nations of the world seek; but to you also your Father knoweth that these are needful.
Murdock(i)
30 For all these things the people of the world seek after; and your father knoweth that, for you also, these things are needful.
Sawyer(i)
30 for all these things do the nations of the world seek; and your Father knows that you need them.
Diaglott(i)
30 These for all the nations of the world seeks; of you and the Father knows, that you have need of these.
ABU(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after; and your Father knows that ye have need of these.
Anderson(i)
30 For all these things the nations of the world seek after; but your Father knows that you have need of these things.
Noyes(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after; and your Father knoweth that ye have need of these things.
YLT(i)
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things;
JuliaSmith(i)
30 For all these things the nations of the world seek for: and your Father knows that ye have need of these.
Darby(i)
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;
ERV(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
ASV(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
JPS_ASV_Byz(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after; but your Father knoweth that ye have need of these things.
Rotherham(i)
30 For, after all these things, do, the nations of the world, seek,––but, your Father, knoweth that ye need these things.
Twentieth_Century(i)
30 These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
Godbey(i)
30 for the heathens of the world are seeking after all these things: but your Father knows that you have need of these things.
WNT(i)
30 For though the nations of the world pursue these things, as for you, your Father knows that you need them.
Worrell(i)
30 for after all these things are the nations of the world seeking; and your Father knoweth that ye need these things.
Moffatt(i)
30 pagans make food and drink their aim in life, but your Father knows quite well you need that;
Goodspeed(i)
30 For these are all things the nations of the world are in pursuit of, and your Father knows well that you need them.
Riverside(i)
30 For these things all the nations of the world are seeking after.
MNT(i)
30 "For all these things the nations of the world are seeking; but your Father knows that you have need of these things.
Lamsa(i)
30 For worldly people seek after all these things; and your Father knows that these things are also necessary for you.
CLV(i)
30 For, for all these the nations of the world are seeking. Now your Father is aware that you need these."
Williams(i)
30 For all these are the very things the nations of the world are greedily trying to get, and surely your Father well knows that you need them.
BBE(i)
30 For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
MKJV(i)
30 For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you have need of these things.
LITV(i)
30 For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things.
ECB(i)
30 for all these the goyim of the cosmos seek after: and your Father knows you need these:
AUV(i)
30 For all these things are what the
[unconverted] nations of the world keep trying to get. But your Father
[already] knows you need these things.
ACV(i)
30 For the nations of the world seek all these things, and your Father knows that ye have need of these things.
Common(i)
30 For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
WEB(i)
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
NHEB(i)
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
AKJV(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that you have need of these things.
KJC(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that you have need of these things.
KJ2000(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that you have need of these things.
UKJV(i)
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that all of you have need of these things.
RKJNT(i)
30 For the nations of the world seek after all these things: and your Father knows that you have need of them.
TKJU(i)
30 For all these things the nations of the world seek after: And your Father knows that you have need of these things.
RYLT(i)
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father has known that you have need of these things;
EJ2000(i)
30 For all these things do the Gentiles of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things.
CAB(i)
30 For all these things the nations of the world seek after, but your Father knows that you need these things.
WPNT(i)
30 All these things really occupy the nations of the world, and your Father knows that you need them.
JMNT(i)
30 "You see, all the ethnic multitudes (the nations; the non-Jews; = the pagans)
of the ordered system (world of governments, cultures and religions; secular society)
are habitually searching for and seeking out all these things – yet your Father has seen, and thus knows, that you folks constantly need these things.
NSB(i)
30 »For the people of the nations seek after these things. Your Father knows that you need them.
ISV(i)
30 because it is the unbelievers who are concerned about all these things. Surely your Father knows that you need them!
LEB(i)
30 For all the nations of the world seek after these
things, and your Father knows that you need these
things.
BGB(i)
30 ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν· ὑμῶν δὲ ὁ Πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων·
BIB(i)
30 ταῦτα (these things) γὰρ (for) πάντα (all) τὰ (the) ἔθνη (nations) τοῦ (of the) κόσμου (world) ἐπιζητοῦσιν (seek after); ὑμῶν (of you) δὲ (now) ὁ (the) Πατὴρ (Father) οἶδεν (knows) ὅτι (that) χρῄζετε (you have need) τούτων (of these).
BLB(i)
30 for all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you have need of these.
BSB(i)
30 For the Gentiles of the world strive after all these things, and your Father knows that you need them.
MSB(i)
30 For the Gentiles of the world strive after all these things, and your Father knows that you need them.
MLV(i)
30 For the nations of the world are seeking after all these things, but your Father knows that you have need of these things.
VIN(i)
30 For the nations of the world strive after all these things, and your Father knows that you need them.
Luther1545(i)
30 Nach solchem allem trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, daß ihr des bedürfet.
Luther1912(i)
30 Nach solchem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, das ihr des bedürfet.
ELB1871(i)
30 denn nach diesem allem trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dieses bedürfet.
ELB1905(i)
30 denn nach diesem allem trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dieses bedürfet.
DSV(i)
30 Want al deze dingen zoeken de volken der wereld; maar uw Vader weet, dat gij deze dingen behoeft.
DarbyFR(i)
30 car les nations du monde recherchent toutes ces choses, et votre Père sait que vous avez besoin de ces choses;
Martin(i)
30 Car les gens de ce monde sont après à rechercher toutes ces choses; mais votre Père sait que vous avez besoin de ces choses.
Segond(i)
30 Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin.
SE(i)
30 Porque todas estas cosas buscan los gentiles del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
ReinaValera(i)
30 Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
JBS(i)
30 Porque todas estas cosas buscan los gentiles del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
Albanian(i)
30 sepse njerëzit e botës i kërkojnë të gjitha këto, por Ati juaj e di që ju keni nevojë për to.
RST(i)
30 потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
Peshitta(i)
30 ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܟܠܗܝܢ ܥܡܡܐ ܗܘ ܕܥܠܡܐ ܒܥܝܢ ܐܦ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܒܘܟܘܢ ܝܕܥ ܕܡܬܒܥܝܢ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i)
30 فان هذه كلها تطلبها امم العالم. واما انتم فابوكم يعلم انكم تحتاجون الى هذه.
Amharic(i)
30 ይህንስ ሁሉ በዓለም ያሉ አሕዛብ ይፈልጉታልና፤ የእናንተም አባት ይህ እንዲያስፈልጋችሁ ያውቃል።
Armenian(i)
30 որովհետեւ աշխարհի ազգե՛րը կը փնտռեն այդ բոլոր բաները, եւ ձեր Հայրը գիտէ թէ ասոնք պէտք են ձեզի:
ArmenianEastern(i)
30 որովհետեւ այդ ամէնը աշխարհի հեթանոսներն են, որ փնտռում են: Իսկ ձեր Հայրը գիտէ, որ այդ ամէնը պէտք է ձեզ:
Breton(i)
30 Rak tud ar bed eo, a glask an holl draoù-se. Ho Tad a oar hoc'h eus ezhomm anezho.
Basque(i)
30 Ecen gauça hauc guciac munduco gendéc bilhatzen dituzté: baina çuen Aitac badaqui, ecen hauèn beharra baduçuela.
Bulgarian(i)
30 защото всичко това търсят народите на света; а вашият Отец знае, че се нуждаете от това.
Croatian(i)
30 Ta sve to traže pogani ovoga svijeta. Otac vaš zna da vam je sve to potrebno.
BKR(i)
30 Nebo těch všech věcí národové světa tohoto hledají. Víť pak Otec váš, že těch věcí potřebujete.
Danish(i)
30 Thi efter alt Saadant søge Hedningerne i Verden; men Eders Fader veed, at I have det behov.
CUV(i)
30 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 。 你 們 必 須 用 這 些 東 西 , 你 們 的 父 是 知 道 的 。
CUVS(i)
30 这 都 是 外 邦 人 所 求 的 。 你 们 必 须 用 这 些 东 西 , 你 们 的 父 是 知 道 的 。
Esperanto(i)
30 CXar pri cxio tio sercxas la nacioj de la mondo; sed via Patro scias, ke vi tion bezonas.
Estonian(i)
30 Sest kõike seda nõuavad taga maailma rahvad; teie Isa teab ju, et te seda vajate.
Finnish(i)
30 Sillä näitä kaikkia pakanat maailmassa pyytävät; mutta teidän Isänne tietää, että te näitä tarvitsette.
FinnishPR(i)
30 Sillä näitä kaikkia maailman pakanakansat tavoittelevat; mutta teidän Isänne kyllä tietää teidän näitä tarvitsevan.
Georgian(i)
30 რამეთუ ამას ყოველსა ნათესავნი სოფლისანი ეძიებენ, ხოლო მამამან თქუენმან იცის, რაჲ გიჴმს ამათ ყოველთაგანი.
Haitian(i)
30 Tout bagay sa yo, se moun lòt nasyon sou latè yo k'ap chache yo tout tan san rete. Men nou menm, nou gen yon Papa ki konnen nou bezwen tout bagay sa yo.
Hungarian(i)
30 Mert mind ezeket a világi pogányok kérdezik; a ti Atyátok pedig tudja, hogy néktek szükségetek van ezekre.
Indonesian(i)
30 Hal-hal seperti itu dikejar oleh orang yang tidak mengenal Allah. Padahal Bapamu tahu bahwa kalian memerlukan semuanya itu.
Italian(i)
30 Perciocchè le genti del mondo procacciano tutte queste cose, ma il Padre vostro sa che voi ne avete bisogno.
ItalianRiveduta(i)
30 poiché tutte queste cose son le genti del mondo che le ricercano; ma il Padre vostro sa che ne avete bisogno.
Kabyle(i)
30 axaṭer d imdanen ur nețțamen ara s Ṛebbi i gețqelliben ɣef wayagi meṛṛa. Baba-twen yellan deg yigenwan yeẓra ayen teḥwaǧem.
Korean(i)
30 이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라
Latvian(i)
30 Jo to visu meklē pasaules tautas. Bet jūsu Tēvs zina, ka visa tā jums vajag.
Lithuanian(i)
30 Visų tų dalykų ieško šio pasaulio pagonys. O jūsų Tėvas žino, kad viso to jums reikia.
PBG(i)
30 Albowiem tego wszystkiego narody świata szukają; aleć Ojciec wasz wie, że tego potrzebujecie.
Portuguese(i)
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
ManxGaelic(i)
30 Son er ooilley ny reddyn shoh ta ashoonyn y theihll dy jeean aggindagh: agh ta fys ec yn Ayr eu dy vel shiu feme ny reddyn shoh.
Norwegian(i)
30 For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
Romanian(i)
30 Căci toate aceste lucruri Neamurile lumii le caută. Tatăl vostru ştie că aveţi trebuinţă de ele.
Ukrainian(i)
30 Бо всього цього й люди світу оцього шукають, Отець же ваш знає, що того вам потрібно.
UkrainianNT(i)
30 того бо всього народи сьвіту шукають; Отець же ваш знає, що треба вам сього.
SBL Greek NT Apparatus
30 ἐπιζητοῦσιν WH Treg NIV ] ἐπιζητεῖ RP