Luke 11:5

Stephanus(i) 5 και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G5101 I-NSM τις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G2192 [G5692] V-FAI-3S εξει G5384 A-ASM φιλον G2532 CONJ και G4198 [G5695] V-FDI-3S πορευσεται G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3317 N-GSN μεσονυκτιου G2532 CONJ και G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G846 P-DSM αυτω G5384 N-VSM φιλε G5531 [G5657] V-AAM-2S χρησον G3427 P-1DS μοι G5140 A-APM τρεις G740 N-APM αρτους
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ Καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτούς· G5101 I-NSM τίς G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G2192 V-FAI-3S ἕξει G5384 A-ASM φίλον, G2532 CONJ καὶ G4198 V-FDI-3S πορεύσεται G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτὸν G3317 N-GSN μεσονυκτίου G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G846 P-DSM αὐτῷ· G5384 N-VSM φίλε, G5531 V-AAM-2S χρῆσόν G1473 P-1DS μοι G5140 A-APM τρεῖς G740 N-APM ἄρτους,
Tregelles(i) 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ, Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G5101 I-NSM τις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G2192 (G5692) V-FAI-3S εξει G5384 A-ASM φιλον G2532 CONJ και G4198 (G5695) V-FDI-3S πορευσεται G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3317 N-GSN μεσονυκτιου G2532 CONJ και G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G846 P-DSM αυτω G5384 N-VSM φιλε G5531 (G5657) V-AAM-2S χρησον G3427 P-1DS μοι G5140 A-APM τρεις G740 N-APM αρτους
Nestle(i) 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
SBLGNT(i) 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ· Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
f35(i) 5 και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτουv
IGNT(i)
  5 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν He Said G4314 προς To G846 αυτους Them, G5101 τις Who G1537 εξ Among G5216 υμων You G2192 (G5692) εξει Shall Have G5384 φιλον A Friend, G2532 και And G4198 (G5695) πορευσεται Shall Go G4314 προς To G846 αυτον Him G3317 μεσονυκτιου At Midnight, G2532 και And G2036 (G5632) ειπη Say G846 αυτω To Him, G5384 φιλε Friend, G5531 (G5657) χρησον Lend G3427 μοι Me G5140 τρεις Three G740 αρτους Loaves,
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G5101 I-NSM τις Which? G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G2192 V-FAI-3S εξει Will Have G5384 A-ASM φιλον Friendly G2532 CONJ και And G4198 V-FDI-3S πορευσεται Will Go G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G3317 N-GSN μεσονυκτιου At Midnight G2532 CONJ και And G2036 V-2AAS-3S ειπη Would Say G846 P-DSM αυτω To Him G5384 A-VSM φιλε Friendly G5531 V-AAM-2S χρησον Lend G3427 P-1DS μοι Me G5140 N-APM τρεις Three G740 N-APM αρτους Loaves
Vulgate(i) 5 et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
Clementine_Vulgate(i) 5 { Et ait ad illos: Quis vestrum habebit amicum, et ibit ad illum media nocte, et dicet illi: Amice, commoda mihi tres panes,}
WestSaxon990(i) 5 Ða cwæþ he to him; [Note: Ðis sceal to gang-dagon þæge twegen dagas. Quis uestrum habebit amicum. A. ] Hwylc eower hæfð sumne freond. & gæþ to midre nihte to him. & cwyð to him; La freond læn me þry hlafas.
WestSaxon1175(i) 5 Ða cwæð he to heom. Hwilc eowre hafed sumne freond & gæð to middre nihte to him. & cwæð to hym. La freond læn me þreo hlafes.
Wycliffe(i) 5 And he seide to hem, Who of you schal haue a freend, and schal go to hym at mydnyyt, and schal seie to hym, Freend, leene to me thre looues;
Tyndale(i) 5 And he sayde vnto them: if any of you shuld have a frede and shuld goo to him at mid nyght and saye vnto him: frende lende me thre loves
Coverdale(i) 5 And he sayde vnto them: Which of you is it that hath a frende, and shulde go to him at mydinght, and saye vnto him: frende, lende me thre loaues,
MSTC(i) 5 And he said unto them, "If any of you should have a friend, and should go to him at midnight, and say unto him, 'Friend, lend me three loaves;
Matthew(i) 5 And he sayde vnto them: Yf any of you shoulde haue a frende, and shoulde go to hym at midnight, and saye vnto hym: frende lende me thre loues,
Great(i) 5 And he sayd vnto them: yf any of you shall haue a frend, & shall go to him at mydnight, and saye vnto him, frende: lende me thre loaues,
Geneva(i) 5 Moreouer he said vnto them, Which of you shall haue a friende, and shall goe to him at midnight, and say vnto him, Friende, lende mee three loaues?
Bishops(i) 5 And he sayde vnto them: Whiche of you shall haue a friende, and shall go vnto hym at mydnyght, and saye vnto hym, friende lende me three loaues
DouayRheims(i) 5 And he said to them: Which of you shall have a friend and shall go to him at midnight and shall say to him: Friend, lend me three loaves,
KJV(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
KJV_Cambridge(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
Mace(i) 5 Then he said to them, suppose any of you should go to his friend at midnight; and say to him, friend, lend me three loaves:
Whiston(i) 5 And he said, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves.
Wesley(i) 5 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves:
Worsley(i) 5 And He said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; for a friend of mine on his journey is come to me,
Haweis(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and he shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
Thomson(i) 5 Then he said to them, Should any of you have a friend, and go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves of bread;
Webster(i) 5 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves:
Living_Oracles(i) 5 Moreover, he said to them, Should one of you have a friend, and go to him at midnight, and say, Friend, lend me three loaves;
Etheridge(i) 5 And he said to them, Who of you that has a friend, and shall go to him at midnight,[The dividing of the night.] and shall say to him, My friend, lend me three loaves,
Murdock(i) 5 And he said to them: Which of you shall have a friend, that shall come to him at midnight and say to him, My friend, lend me three cakes;
Sawyer(i) 5 (15:5) And he said to them, Which of you shall have a friend, and go to him at midnight, and say, Friend, lend me three loaves,
Diaglott(i) 5 And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him: O friend, lend to me three loaves;
ABU(i) 5 And he said to them: Who of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him:
Anderson(i) 5 And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
Noyes(i) 5 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him Friend, lend me three loaves;
YLT(i) 5 And he said unto them, `Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,
JuliaSmith(i) 5 And he said to them, Which. of you shall have a friend, and shall-go to him at midnight, and should say to him, Friend, lend me three loaves;
Darby(i) 5 And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves,
ERV(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
ASV(i) 5 And he said unto them, { Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves,
Rotherham(i) 5 And he said unto them––Who from among you, shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him––Friend! supply me with three loaves,
Twentieth_Century(i) 5 Jesus also said to them: "Suppose that one of you who has a friend were to go to him in the middle of the night and say 'Friend, lend me three loaves,
Godbey(i) 5 And He said to them, Which one of you shall have a friend, and go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
WNT(i) 5 And He said to them, "Which of you shall have a friend and shall go to him in the middle of the night and say, "'Friend, lend me three loaves of bread;
Worrell(i) 5 And He said to them, "Who of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, 'Friend, lend me three loaves;
Moffatt(i) 5 And he said to them, "Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, 'Friend, let me have three loaves;
Goodspeed(i) 5 And he said to them, "Suppose one of you has a friend, and goes to him in the middle of the night, and says to him, 'Friend, lend me three loaves,
Riverside(i) 5 He said to them, "Suppose one of you has a friend and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves,
MNT(i) 5 He also said to them. "Suppose you have a friend and you go to him, 'My friend, lend me three loaves of bread,
Lamsa(i) 5 And he said to them, Who is among you who has a friend, and he should go to him at midnight, and say to him, My friend, loan me three loaves,
CLV(i) 5 And He said to them, "Who of you will be having a friend and will be going to him at midnight and may be saying to him, 'Friend, let me use three cakes of bread,
Williams(i) 5 Then He said to them: "Suppose one of you has a friend, and you go to him in the middle of the night and say to him, 'Friend, lend me three loaves;
BBE(i) 5 And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread;
MKJV(i) 5 And He said to them, which of you shall have a friend and shall go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves,
LITV(i) 5 And He said to them, Who of you shall have a friend, and will come to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves.
ECB(i) 5
YAH SHUA ON PERSISTENCE
And he says to them, Who of you has a friend and goes to him at midnight, and says to him, Friend, lend me three breads;
AUV(i) 5 And Jesus said to His disciples, “Suppose one of you who has a friend would go to him at midnight and say to him, ‘ [Please] lend me three loaves of bread,
ACV(i) 5 And he said to them, Which of you will have a friend, and will go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves,
Common(i) 5 And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves;
WEB(i) 5 He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,
NHEB(i) 5 He said to them, "Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread,
AKJV(i) 5 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
KJC(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
KJ2000(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
UKJV(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
RKJNT(i) 5 And he said to them, Suppose you have a friend and go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
TKJU(i) 5 And He said to them, "Which of you having a friend, will go to him at midnight, and say to him, 'Friend, lend me three loaves;
RYLT(i) 5 And he said unto them, 'Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,
EJ2000(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend and shall go unto him at midnight and say unto him, Friend, lend me three loaves;
CAB(i) 5 And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves;
WPNT(i) 5 Then He said to them: “Who among you will have a friend and go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
JMNT(i) 5 Then He said to them, "Which person from among you folks will proceed in having a friend (someone you are fond of and care about), and you will from time-to-time go your way to him [at] midnight and then say, 'Friend, let me use (= borrow) three loaves of bread,
NSB(i) 5 He also said: »Which of you have a friend you would approach at midnight and say lend me three loaves.
ISV(i) 5 Then he told them, “Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, ‘Friend, let me borrow three loaves of bread.
LEB(i) 5 And he said to them, "Who of you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves,
BGB(i) 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ ‘Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
BIB(i) 5 Καὶ (And) εἶπεν (He said) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Τίς (Who) ἐξ (among) ὑμῶν (you) ἕξει (will have) φίλον (a friend), καὶ (and) πορεύσεται (will go) πρὸς (to) αὐτὸν (him) μεσονυκτίου (at midnight) καὶ (and) εἴπῃ (say) αὐτῷ (to him), ‘Φίλε (Friend), χρῆσόν (lend) μοι (me) τρεῖς (three) ἄρτους (loaves),
BLB(i) 5 And He said to them, “Who among you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
BSB(i) 5 Then Jesus said to them, “Suppose one of you goes to his friend at midnight and says, ‘Friend, lend me three loaves of bread,
MSB(i) 5 Then Jesus said to them, “Suppose one of you goes to his friend at midnight and says, ‘Friend, lend me three loaves of bread,
MLV(i) 5 And he said to them, Which out of you will have a friend, and will be traveling to him at midnight and may say to him, Friend, lend me three loaves,
VIN(i) 5 Then he said to them, Should any of you have a friend, and go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves of bread;
Luther1545(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm um Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;
Luther1912(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;
ELB1871(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Wer von euch wird einen Freund haben und wird um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm sagen: Freund, leihe mir drei Brote,
ELB1905(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Wer von euch wird einen Freund haben und wird um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm sagen: Freund, leihe mir drei Brote,
DSV(i) 5 En Hij zeide tot hen: Wie van u zal een vriend hebben, en zal ter middernacht tot hem gaan, en tot hem zeggen: Vriend! leen mij drie broden;
DarbyFR(i) 5 Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous qui, ayant un ami, aille à lui sur le minuit, et lui dise: Ami, prête-moi trois pains,
Martin(i) 5 Puis il leur dit : qui sera celui d'entre vous, lequel ayant un ami qui aille à lui sur le minuit, et lui dise : Mon ami, prête moi trois pains;
Segond(i) 5 Il leur dit encore: Si l'un de vous a un ami, et qu'il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: Ami, prête-moi trois pains,
SE(i) 5 Les dijo también: ¿Quién de vosotros tendrá un amigo, e irá a él a medianoche, y le dirá: Amigo, préstame tres panes,
ReinaValera(i) 5 Díjoles también: ¿Quién de vosotros tendrá un amigo, é irá á él á media noche, y le dirá: Amigo, préstame tres panes,
JBS(i) 5 Les dijo también: ¿Quién de vosotros tendrá un amigo, e irá a él a medianoche, y le dirá: Amigo, préstame tres panes,
Albanian(i) 5 Pastaj u tha atyre: ''A ka midis jush njeri që ka një mik dhe i shkon në mesnatë e i thotë: "Mik, më jep hua tri bukë,
RST(i) 5 И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
Peshitta(i) 5 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܪܚܡܐ ܘܢܐܙܠ ܠܘܬܗ ܒܦܠܓܘܬ ܠܠܝܐ ܘܢܐܡܪ ܠܗ ܪܚܡܝ ܐܫܐܠܝܢܝ ܬܠܬ ܓܪܝܨܢ ܀
Arabic(i) 5 ثم قال لهم من منكم يكون له صديق ويمضي اليه نصف الليل ويقول له يا صديق اقرضني ثلاثة ارغفة.
Amharic(i) 5 እንዲህም አላቸው። ከእናንተ ማናቸውም ወዳጅ ያለው፥ በእኩል ሌሊትስ ወደ እርሱ ሄዶ። ወዳጄ ሆይ፥ ሦስት እንጀራ አበድረኝ፥
Armenian(i) 5 Նաեւ ըսաւ անոնց. «Եթէ ձեզմէ մէկը՝՝ բարեկամ մը ունենայ, ու կէս գիշերին երթայ անոր եւ ըսէ. “Բարեկա՛մ, ինծի երե՛ք նկանակ փոխ տուր.
ArmenianEastern(i) 5 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞վ է, որ բարեկամ ունենայ, գնայ նրա մօտ կէսգիշերին եւ ասի նրան. բարեկա՛մ, ինձ երեք նկանակ փո՛խ տուր,
Breton(i) 5 Neuze e lavaras dezho: Mar en defe unan ac'hanoc'h ur mignon hag a zeufe d'e gavout da hanternoz da lavarout dezhañ: Va mignon, prest din tri bara,
Basque(i) 5 Eta erran ciecén, Cein da çuetaric vkanen duena adisquidebat, eta ioanen dena harengana gau-erditan eta erranen draucana, Adisquideá, presta ietzadac hirur ogui:
Bulgarian(i) 5 И им каза: Ако някой от вас има приятел и отиде при него посред нощ и му каже: Приятелю, дай ми назаем три хляба,
Croatian(i) 5 I reče im: "Tko to od vas ima ovakva prijatelja? Pođe k njemu o ponoći i rekne mu: 'Prijatelju, posudi mi tri kruha.
BKR(i) 5 I řekl k nim: Kdo z vás bude míti přítele, a půjde k němu o půlnoci, a dí jemu: Příteli, půjč mi tří chlebů.
Danish(i) 5 Og han sagde til dem: om Nogen af Eder har en Ven og vilde gaae til ham om Midnat og sige til ham: Kjære! laan mig tre Brød,
CUV(i) 5 耶 穌 又 說 : 你 們 中 間 誰 有 一 個 朋 友 半 夜 到 他 那 裡 去 , 說 : 朋 友 ! 請 借 給 我 三 個 餅 ;
CUVS(i) 5 耶 稣 又 说 : 你 们 中 间 谁 冇 一 个 朋 友 半 夜 到 他 那 里 去 , 说 : 朋 友 ! 请 借 给 我 叁 个 饼 ;
Esperanto(i) 5 Kaj li diris al ili:Kiu el vi havos amikon, kaj iros al li noktomeze, kaj diros al li:Amiko, pruntu al mi tri panojn;
Estonian(i) 5 Ja Ta ütles neile: "Kellel teie seast on sõber ja ta läheks südaöösel ta juure ja ütleks temale: Sõber, laena mulle kolm leiba,
Finnish(i) 5 Ja hän sanoi heille: kellä teistä on ystävä, ja menee puoliyöstä hänen tykönsä, ja sanoo hänelle: ystäväni, lainaas minulle kolme leipää;
FinnishPR(i) 5 Ja hän sanoi heille: "Jos jollakin teistä on ystävä ja hän menee hänen luoksensa yösydännä ja sanoo hänelle: 'Ystäväni, lainaa minulle kolme leipää,
Georgian(i) 5 და ეტყოდა მათ: ვის თქუენგანსა ესუას მეგობარი და მოვიდეს მისა შუვა-ღამეს და ჰრქუას მას: მეგობარო, მოვასხენ მე სამნი პურნი,
Haitian(i) 5 Jezi di yo ankò: Sipoze yonn nan nou ta gen yon zanmi, li al jwenn zanmi an nan mitan lannwit pou l' di li: Zanmi, prete m' twa biswit.
Hungarian(i) 5 És monda nékik: Ki az közületek, a kinek barátja van, és ahhoz megy éjfélkor, és ezt mondja néki: Barátom, adj nékem kölcsön három kenyeret,
Indonesian(i) 5 Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Seandainya seorang dari antara kalian pergi ke rumah kawannya pada tengah malam, dan berkata, 'Kawan, pinjamkanlah roti tiga buah,
Italian(i) 5 POI disse loro: Chi è colui d’infra voi che abbia un amico, il quale vada a lui alla mezzanotte, e gli dica:
ItalianRiveduta(i) 5 Poi disse loro: Se uno d’infra voi ha un amico e va da lui a mezzanotte e gli dice: Amico, prestami tre pani,
Japanese(i) 5 また言ひ給ふ『なんぢらの中たれか友あらんに、夜半にその許に往きて「友よ、我に三つのパンを貸せ。
Kabyle(i) 5 Yenna-yasen daɣen : Ma yella yiwen deg-wen yesɛa aḥbib, iṛuḥ ɣuṛ-es di țnaṣfa n yiḍ a s-yini : « Ay aḥbib ṛḍel-iyi-d tlata teḥbulin n weɣṛum,
Korean(i) 5 또 이르시되 `너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라
Latvian(i) 5 Un viņš tiem sacīja: Ja kādam jums ir draugs un viņš aizies pie tā nakts vidū un sacīs viņam: Draugs, aizdod man trīs maizes,
Lithuanian(i) 5 Jis kalbėjo jiems: “Kas nors iš jūsų turės draugą ir, nuėjęs pas jį vidurnaktį, sakys: ‘Bičiuli, paskolink man tris kepalus duonos,
PBG(i) 5 Zatem rzekł do nich: Któż z was mieć będzie przyjaciela, i pójdzie do niego o północy i rzecze mu: Przyjacielu! pożycz mi trzech chlebów;
Portuguese(i) 5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
ManxGaelic(i) 5 As dooyrt eh roo, Quoi jiuish vees carrey echey, as hed huggey ec main-oie, as jir rish, Charrey, eeasee dou three bwilleenyn;
Norwegian(i) 5 Og han sa til dem: Om nogen av eder har en venn og kommer til ham midt på natten og sier til ham: Kjære, lån mig tre brød!
Romanian(i) 5 Apoi le -a mai zis:,,Dacă unul dintre voi are un prieten, şi se duce la el la miezul nopţii, şi -i zice:,Prietene, împrumută-mi trei pîni,
Ukrainian(i) 5 І сказав Він до них: Хто з вас матиме приятеля, і піде до нього опівночі, і скаже йому: Позич мені, друже, три хліби,
UkrainianNT(i) 5 І рече до них: Хто з вас мати ме приятеля, і прийде до него о півночі, і скаже йому: Друже, позич менї три хліби,