Luke 10:18

Stephanus(i) 18 ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
Tregelles(i) 18 εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
Nestle(i) 18 εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
SBLGNT(i) 18 εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
f35(i) 18 ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
Vulgate(i) 18 et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem
WestSaxon990(i) 18 Ða sæde he him. ic geseah satanan swa swa lig-ræsc of heofone feallende.
WestSaxon1175(i) 18 Þa saide he heom. ic ge-seah satana swa swa legeræsc of heofene fallende.
Wycliffe(i) 18 And he seide to hem, Y saiy Sathnas fallynge doun fro heuene, as leit.
Tyndale(i) 18 And he sayde vnto them: I sawe satan as it had bene lightenyng faule doune fro heave.
Coverdale(i) 18 But he sayde vnto them: I sawe Sathan fall downe from heauen as a lightenynge.
MSTC(i) 18 And he said unto them, "I saw Satan, as it had been lightning, fall down from heaven.
Matthew(i) 18 And he sayde vnto them: I sawe Sathan, as it had bene lyghtenynge, fall doune from heauen.
Great(i) 18 And he sayd vnto them: I sawe Satan (as it had bene lightening) falling downe from heauen.
Geneva(i) 18 And he said vnto them, I sawe Satan, like lightening, fall downe from heauen.
Bishops(i) 18 And he said vnto them: I sawe Satan as it had ben lyghtnyng, fallyng downe from heauen
DouayRheims(i) 18 And he said to them: I saw Satan like lightning falling from heaven.
KJV(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
Mace(i) 18 upon which he said to them, I beheld satan falling, like lightning, from heaven.
Whiston(i) 18 But he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
Wesley(i) 18 And he said to them, I beheld Satan falling as lightning from heaven.
Worsley(i) 18 And He said unto them, I beheld Satan, as lightning, falling from heaven.
Haweis(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan falling as lightning from heaven.
Thomson(i) 18 he said to them, I beheld Satan falling like lightning from heaven:
Webster(i) 18 And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
Etheridge(i) 18 Then he said to them, I saw him, Satana, when he fell as lightning from heaven.
Murdock(i) 18 And he said to them: I saw Satan fall, like the lightning from heaven.
Sawyer(i) 18 And he said to them, I saw Satan fall like lightning from heaven.
Diaglott(i) 18 He said and to them: I beheld the adversary as lightning out of the heaven having fallen.
ABU(i) 18 And he said to them: I beheld Satan fall as lightning from heaven.
Anderson(i) 18 And he said to them: I saw Satan, like lightning from heaven, falling.
Noyes(i) 18 And he said to them, I saw Satan fall from heaven like lightning.
YLT(i) 18 and he said to them, `I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
JuliaSmith(i) 18 And he said to them, I saw Satan as lightning fallen from heaven.
Darby(i) 18 And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.
ERV(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
ASV(i) 18 And he said unto them, { I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
Rotherham(i) 18 And he said unto them––I was beholding Satan, when, like lightning, out of heaven, he fell!
Twentieth_Century(i) 18 And Jesus replied: "I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
Godbey(i) 18 And He said to them, I saw Satan having fallen as the lightning from heaven.
WNT(i) 18 "I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied.
Worrell(i) 18 And He said to them, "I was beholding Satan fallen as lightning out of the heavens.
Moffatt(i) 18 He said to them, "Yes, I watched Satan fall from heaven like a flash of lightning.
Goodspeed(i) 18 He said to them, "I saw Satan fall from heaven like a flash of lightning!
Riverside(i) 18 He said to them, "I was looking when Satan fell like lightning from heaven.
MNT(i) 18 And he said to them. "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash.
Lamsa(i) 18 He said to them, I saw Satan falling like lightning from heaven.
CLV(i) 18 Yet He said to them, "I beheld Satan, as lightning, falling out of heaven."
Williams(i) 18 He said to them, "I was looking at Satan failing like a flash of lightning from heaven.
BBE(i) 18 And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.
MKJV(i) 18 And He said to them, I saw Satan fall from Heaven like lightning.
LITV(i) 18 And He said to them, I saw Satan falling out of Heaven as lightning!
ECB(i) 18 And he says to them, I observed Satan as lightning falls from the heavens. John 12:31, 32, Revelation 12:9
AUV(i) 18 And Jesus said to them, “I saw Satan falling from heaven as lightning.
ACV(i) 18 And he said to them, I beheld Satan fallen as lightning from the sky.
Common(i) 18 And he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
WEB(i) 18 He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
NHEB(i) 18 He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
AKJV(i) 18 And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
KJC(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
KJ2000(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
UKJV(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
RKJNT(i) 18 And he said to them, I beheld Satan fall like lightning from heaven.
TKJU(i) 18 And He said to them, "I beheld Satan as lightning fall from heaven.
RYLT(i) 18 and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
EJ2000(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
CAB(i) 18 And He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning out of heaven.
WPNT(i) 18 So He said to them: “I watched Satan fall like lightning out of heaven.
JMNT(i) 18 So He said to them, "I continued gazing, contemplating and repeatedly watching the adversary (opponent; enemy; or: satan) suddenly falling – as lightning from out of the sky (or: as lightning – from out of the atmosphere and heaven).
NSB(i) 18 He said to them: »I saw Satan falling like lightning from heaven.
ISV(i) 18 He told them, “I watched Satan falling from heaven like lightning.
LEB(i) 18 So he said to them, "I saw Satan falling like lightning from heaven.
BGB(i) 18 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς “Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
BIB(i) 18 Εἶπεν (He said) δὲ (then) αὐτοῖς (to them), “Ἐθεώρουν (I beheld) τὸν (-) Σατανᾶν (Satan) ὡς (as) ἀστραπὴν (lightning) ἐκ (out of) τοῦ (the) οὐρανοῦ (heaven) πεσόντα (having fallen).
BLB(i) 18 And He said to them, “I beheld Satan having fallen as lightning out of heaven.
BSB(i) 18 So He told them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
MSB(i) 18 So He told them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
MLV(i) 18 But he said to them, I was viewing the Adversary falling like lightning from heaven.
VIN(i) 18 He said to them, I saw Satan falling like lightning from heaven.
Luther1545(i) 18 Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
Luther1912(i) 18 Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
ELB1871(i) 18 Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
ELB1905(i) 18 Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
DSV(i) 18 En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen.
DarbyFR(i) 18 Et il leur dit: Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair.
Martin(i) 18 Et il leur dit : je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair.
Segond(i) 18 Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
SE(i) 18 Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo.
ReinaValera(i) 18 Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
JBS(i) 18 Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo.
Albanian(i) 18 Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe.
RST(i) 18 Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Peshitta(i) 18 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܐ ܗܘܝܬ ܠܗ ܠܤܛܢܐ ܕܢܦܠ ܐܝܟ ܒܪܩܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 18 فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء.
Amharic(i) 18 እንዲህም አላቸው ሰይጣንን እንደ መብረቅ ከሰማይ ሲወድቅ አየሁ።
Armenian(i) 18 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Կը տեսնէի Սատանան, որ վար կ՚իյնար երկինքէն՝ փայլակի նման:
ArmenianEastern(i) 18 Եւ նրանց ասաց. «Տեսնում էի սատանային երկնքից ընկնելիս, ինչպէս փայլակը:
Breton(i) 18 Eñ a lavaras dezho: Me a wele Satan o kouezhañ eus an neñv evel ul luc'hedenn.
Basque(i) 18 Eta erran ciecén, Ikusten nuen Satan chistmista beçala cerutic erorten.
Bulgarian(i) 18 А Той им каза: Видях Сатана да пада от небето като светкавица.
Croatian(i) 18 A on im reče: "Promatrah Sotonu kako poput munje s neba pade.
BKR(i) 18 I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe.
Danish(i) 18 Men han sagde til dem: jeg saae, at Satanas faldt ned af Himmelen som et Lyn.
CUV(i) 18 耶 穌 對 他 們 說 : 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 , 像 閃 電 一 樣 。
CUVS(i) 18 耶 稣 对 他 们 说 : 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 象 闪 电 一 样 。
Esperanto(i) 18 Kaj li diris al ili:Mi vidis Satanon falanta de la cxielo, kiel fulmo.
Estonian(i) 18 Aga Ta ütles neile: "Ma nägin saatana nagu välgu taevast maha langevat!
Finnish(i) 18 Niin hän sanoi heille: minä näin saatanan taivaasta lankeevan niinkuin pitkäisen tulen.
FinnishPR(i) 18 Silloin hän sanoi heille: "Minä näin saatanan lankeavan taivaasta niinkuin salaman.
Georgian(i) 18 ჰრქუა მათ იესუ: ვხედევდ ეშმაკსა ვითარცა ელვასა, ზეცით გარდამოვრდომილსა.
Haitian(i) 18 Jezi di yo: Mwen te wè Satan ap tonbe sot nan syèl la tankou yon zèklè.
Hungarian(i) 18 Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl.
Indonesian(i) 18 Yesus menjawab, "Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat.
Italian(i) 18 Ed egli disse loro: Io riguardava Satana cader del cielo, a guisa di folgore.
Japanese(i) 18 イエス彼らに言ひ給ふ『われ天より閃く電光のごとくサタンの落ちしを見たり。
Kabyle(i) 18 Yenna-yasen : Walaɣ Cciṭan yeɣli-d am lebṛaq seg yigenni.
Korean(i) 18 예수께서 이르시되 `사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
Latvian(i) 18 Un Viņš tiem sacīja: Es redzēju sātanu kā zibeni no debesīm krītam.
Lithuanian(i) 18 O Jis jiems sakė: “Mačiau šėtoną, kaip žaibą krintantį iš dangaus.
PBG(i) 18 Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego.
Portuguese(i) 18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
ManxGaelic(i) 18 As dooyrt eh roo, Honnick mee Noid ny hanmey, myr tendreil, tuittym veih niau.
Norwegian(i) 18 Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn.
Romanian(i) 18 Isus le -a zis:,,Am văzut pe Satana căzînd ca un fulger din cer.``
Ukrainian(i) 18 Він же промовив до них: Я бачив того сатану, що з неба спадав, немов блискавка.
UkrainianNT(i) 18 Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого.