Leviticus 8:9

ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G2007 επέθηκε G3588 την G3411.2 μίτραν G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G2007 επέθηκεν G1909 επί G3588 της G3411.2 μίτρας G2596 κατά G4383 πρόσωπον G1473 αυτού G3588 το G4070.2 πέταλον G3588 το G5552 χρυσούν G3588 το G2505.1 καθηγιασμένον G39 άγιον G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G3588 T-ASF την   N-ASF μιτραν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF μιτραν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το   N-ASN πεταλον G3588 T-ASN το   A-ASN χρυσουν G3588 T-ASN το   V-RPPAS καθηγιασμενον G40 A-ASN αγιον G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
HOT(i) 9 וישׂם את המצנפת על ראשׁו וישׂם על המצנפת אל מול פניו את ציץ הזהב נזר הקדשׁ כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
Vulgate(i) 9 cidarim quoque texit caput et super eam contra frontem posuit lamminam auream consecratam in sanctificationem sicut praeceperat ei Dominus
Clementine_Vulgate(i) 9 Cidari quoque texit caput: et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus.
Wycliffe(i) 9 And Moises hilide the heed with a mytre, and `settide theronne, ayens the forhed, the goldun plate halewid in halewyng, as the Lord comaundide to hym.
Tyndale(i) 9 And he put the myter apon his heed ad put apo the myter eue apo the forefrot of it, the golden plate of the holy croune, as the Lorde commaunded Moses.
Coverdale(i) 9 And set the myter vpon his heade. And vpon the myter euen aboue his fore heade, put he a plate of golde on the holy crowne: as ye LORDE comaunded Moses.
MSTC(i) 9 And he put the mitre upon his head, and put upon the mitre, even upon the forefront of it, the golden plate of the holy crown, as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 9 And he put the miter vpon his heade, & put vpon the myter euen vpon the forefront of it, the golden plate of the holy crowne, as the Lord commaunded Moses.
Great(i) 9 And he put the myter vpon hys heed, and put vpon the myter (euen vpon the forefront of hys face) the golden plate or the holy croune, as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 9 Also he put the miter vpon his head, and put vpon the miter on the fore front the golden plate, and the holy crowne, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 9 And he put the cap of estate vpon his head, and put vpon the cap, euen vpon the forefront, the golden plate, the holy crowne, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 9 He put also the mitre upon his head: and upon the mitre over the forehead, he put the plate of gold, consecrated with sanctification, as the Lord had commanded him.
KJV(i) 9

And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.

KJV_Cambridge(i) 9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
Thomson(i) 9 Then he put the mitre on his head; and on the mitre, on the front of it, he put the golden plate, the holy sanctified jewel as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 9 And he put the miter upon his head; also upon the miter, even upon his front, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
Brenton(i) 9 And he put the mitre on his head, and put upon the mitre in front the golden plate, the most holy thing, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐπέθηκε τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 9 And he put the mitre upon his head; and he placed upon the mitre, toward the front thereof, the golden plate, the holy crown; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 9 and doth put the mitre on his head, and doth put on the mitre, over-against its front, the golden flower of the holy crown, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 9 And he will put the turban upon his head; and he will put upon the turban, at the front of his face, the brightness of gold, the holy diadem, as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 9 and he put the turban upon his head; and upon the turban, on the front of it, he put the golden plate, the holy diadem; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 9 And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 9 And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 9 and he put the turban upon his head,—and put upon the turban, on the forefront thereof the burnished plate of gold—the holy crown, As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 9 Then he placed the turban on his head and placed on the turban at the forefront of his face the gold blossom, the holy insignia, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 9 And on his head he put the head-dress, and in front of the head-dress the plate of gold, the holy crown, as the Lord gave orders to Moses.
MKJV(i) 9 And he put the miter on his head. Also he put the golden plate, the holy crown, on the miter, on his forehead, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 9 and put the miter on his head, and on the miter, on its front, he put the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 9 And he puts the tiara on his head: and on the tiara, on his forefront, he puts the golden blossom, the holy separatism as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 9 And he set the miter upon his head. And upon the miter, in front, he set the golden plate, the holy crown, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 9 He set the turban on his head. He set the golden plate, the holy crown, on the front of the turban, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 9 He set the turban on his head; and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 9 And he put the turban on his head; also on the turban, even on his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
KJ2000(i) 9 And he put the turban upon his head; also upon the turban, even upon its front, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 9 And he put the turban upon his head; also upon the turban, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
EJ2000(i) 9 After that he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, he put the open flower of gold, the crown of holiness, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 9 And he put the turban on his head, and put upon the turban in front the golden plate, the most holy thing, as the Lord commanded Moses.
LXX2012(i) 9 And he put the mitre on his head, and put upon the mitre in front the golden plate, the most holy thing, as the Lord commanded Moses.
NSB(i) 9 He put the turban on Aaron’s head and fastened the gold medallion, the holy crown, to the front of the turban as Jehovah had commanded Moses.
LEB(i) 9 and he placed the turban on his head, and on the front of* the turban he placed the gold rosette, the holy diadem, just as Yahweh had commanded Moses.
MLV(i) 9 And he set the miter upon his head. And upon the miter, in front, he set the golden plate, the holy crown, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 9 He set the turban on his head. He set the golden plate, the holy crown, on the front of the turban, as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 9 Und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut, oben an seiner Stirn, das güldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther1912(i) 9 und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut oben an seiner Stirn das goldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
ELB1871(i) 9 und er setzte den Kopfbund auf sein Haupt und setzte an den Kopfbund, an seine Vorderseite, das Goldblech, das heilige Diadem: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 9 und er setzte den Kopfbund auf sein Haupt und setzte an den Kopfbund, an seine Vorderseite, das Goldblech, das heilige Diadem: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
DSV(i) 9 En hij zette den hoed op zijn hoofd; en aan den hoed boven zijn aangezicht zette hij de gouden plaat, de kroon der heiligheid, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
Giguet(i) 9 Ensuite, il posa la tiare sur la tête d’Aaron, et sur la tiare, devant le front, il mit la plaque d’or, la plaque sainte, consacrée, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
DarbyFR(i) 9 et il plaça la tiare sur sa tête, et, sur la tiare, sur le devant, il plaça la lame d'or, le saint diadème, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 9 Il lui mit aussi la tiare sur la tête, et il mit sur le devant de la tiare la lame d'or, qui est la couronne de sainteté, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 9 Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadème sacré, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
SE(i) 9 Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra delante de su rostro puso la plancha de oro, la corona de la santidad; como El SEÑOR había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 9 Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra en su frente delantero puso la plancha de oro, la diadema santa; como Jehová había mandado á Moisés.
JBS(i) 9 Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra delante de su rostro puso la flor abierta de oro, la corona de la santidad; como El SEÑOR había mandado a Moisés.
Albanian(i) 9 Pastaj i vuri çallmën mbi krye dhe në pjesën e përparme të çallmës vendosi pllakën e artë, diademën e shenjtë, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 9 и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 9 ووضع العمامة على راسه ووضع على العمامة الى جهة وجهه صفيحة الذهب الاكليل المقدس كما امر الرب موسى.
Bulgarian(i) 9 Положи и митрата на главата му и закачи отпред на митрата златната плочица, светия венец, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 9 Na glavu mu stavi mitru, a sprijeda na mitru postavi zlatnu pločicu - sveti vijenac - kako je Jahve naredio Mojsiju.
BKR(i) 9 Potom vstavil čepici na hlavu jeho; a dal na čepici jeho po předu plech zlatý, korunu svatou, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 9 Og han satte Huen paa hans Hoved, og paa Huen foran over hans Pande satte han Guldpladen, det hellige Hovedsmykke, saa som HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 9 把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 在 冠 冕 的 前 面 釘 上 金 牌 , 就 是 聖 冠 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS(i) 9 把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 在 冠 冕 的 前 面 钉 上 金 牌 , 就 是 圣 冠 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
Esperanto(i) 9 Kaj li metis la cidaron sur lian kapon, kaj sur la cidaron sur la antauxa flanko li metis la oran tabuleton, la sanktan kronon, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 9 Ja pani hiipan hänen päähänsä: ja pani hiipan päälle hänen otsallensa kultaisen otsalehden, pyhän kruunun, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 9 ja pani käärelakin hänen päähänsä ja pani käärelakkiin, sen etupuolelle, kultaisen otsakoristeen, pyhän otsalehden, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Haitian(i) 9 Li mare tèt Arawon ak gwo mouchwa tèt la, epi li pran plak lò ki te gen pawòl sa yo grave sou li: Apa pou Bondye, li mare l' sou devan mouchwa a dapre lòd Seyè a te ba li.
Hungarian(i) 9 Azután feltevé fejére a süveget, és elõl odatevé a süvegre az arany lapot, a szent koronát, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
Indonesian(i) 9 Lalu ditaruhnya serban di kepala Harun, dan pada serban itu disematkannya hiasan emas, yang menandakan bahwa Harun sudah menjadi milik TUHAN. Semua itu dilakukan Musa menurut perintah TUHAN kepadanya.
Italian(i) 9 Poi gli mise in capo la Benda; sopra la quale, in su la parte anteriore di essa, mise la lama d’oro, il Diadema di santità; come il Signore avea comandato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 9 Poi gli mise in capo la mitra, e sul davanti della mitra pose la lamina d’oro, il santo diadema, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 9 그 머리에 관을 씌우고 그 관 위 전면에 금패를 붙이니 곧 거룩한 관이라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
Lithuanian(i) 9 Galvą pridengė mitra ir ant jos, ties kakta, pritaisė auksinę plokštelę, šventą vainiką, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 9 Także włożył czapkę na głowę jego, a włożył na czapkę na przodek blachę złotą, koronę świętą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
Norwegian(i) 9 Og han satte huen på hans hode, og på dens forside satte han gullplaten, det hellige hodesmykke, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 9 I -a pus mitra pe cap, iar pe partea dinainte a mitrei a aşezat placa de aur, cununa împărătească sfîntă, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 9 І поклав завоя на голову його, і поклав на завоя спереду його золоту квітку, вінця святости, як Господь наказав був Мойсеєві.