Leviticus 4:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G5547 A-NSM χριστος G3588 T-NSM ο G5048 V-RPPNS τετελειωμενος G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G2532 CONJ και G1533 V-FAI-3S εισοισει G846 D-ASN αυτο G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
HOT(i) 5 ולקח הכהן המשׁיח מדם הפר והביא אתו אל אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3947 ולקח shall take H3548 הכהן And the priest H4899 המשׁיח that is anointed H1818 מדם   H6499 הפר   H935 והביא and bring H853 אתו   H413 אל it to H168 אהל the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation:
Vulgate(i) 5 hauriet quoque de sanguine vituli inferens illud in tabernaculum testimonii
Wycliffe(i) 5 And he schal take vp of the blood `of the calf, and schal brynge it in to the tabernacle of witnessyng.
Tyndale(i) 5 And the preast that is anoynted shall take of the oxes bloude and brynge it in to the tabernacle of witnesse
Coverdale(i) 5 And ye prest yt is anoynted, shal take of his bloude, & brynge it in to the Tabernacle of wytnesse.
MSTC(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the ox's blood, and bring it into the tabernacle of witness,
Matthew(i) 5 And the prieste that is anoynted shall take of the oxe bloude, and bryng it into the tabernacle of wytnes,
Great(i) 5 And the Preaste that is anoynted shall take of the yonge oxe bloude, and brynge it into the tabernacle of witnesse,
Geneva(i) 5 And the Priest that is anointed shall take of the bullocks blood, and bring it into the Tabernacle of the Congregation.
Bishops(i) 5 And the priest that is annoynted shall take of the young bullockes blood, and bryng it into the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 5 He shall take also of the blood of the calf: and carry it into the tabernacle of the testimony.
KJV(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
KJV_Cambridge(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Thomson(i) 5 And the priest who is anointed, he whose hands have been consecrated, having taken some of the blood of the bull shall carry it into the tabernacle of the testimony.
Webster(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Brenton(i) 5 And the anointed priest who has been consecrated having received of the blood of the calf, shall then bring it into the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ὁ τετελειωμένος τὰς χεῖρας ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου, καὶ εἰσοίσει αὐτὸ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 5 And the anointed priest shall take some of the bullock’s blood, and bring it into the tabernacle of the congregation:
YLT(i) 5 `And the priest who is anointed hath taken of the blood of the bullock, and hath brought it in unto the tent of meeting,
JuliaSmith(i) 5 And the priest being anointed, took the blood of the bullock, and brought it to the tent of appointment
Darby(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock`s blood, and bring it into the tent of meeting;
ERV(i) 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
ASV(i) 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting.
Rotherham(i) 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock,––and bring it into the tent of meeting;
CLV(i) 5 Then the anointed priest, who had filled his hand, will take some of the blood of the young bull and bring it to the tent of appointment.
BBE(i) 5 And the chief priest is to take some of its blood and take it to the Tent of meeting;
MKJV(i) 5 And the priest who is anointed shall take of the young bull's blood, and shall bring it to the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 5 And the priest who is anointed shall take of the blood of the bullock and shall bring it to the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 5 And the priest who is anointed takes of the blood of the bullock and brings it to the tent of the congregation:
ACV(i) 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting.
WEB(i) 5 The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
NHEB(i) 5 The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
AKJV(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
KJ2000(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of meeting:
UKJV(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
TKJU(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the bull's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
EJ2000(i) 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood and bring it to the tabernacle of the testimony;
CAB(i) 5 And the anointed priest who has been consecrated, having received of the blood of the calf, shall then bring it into the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 5 And the anointed priest who has been consecrated having received of the blood of the calf, shall then bring it into the tabernacle of witness.
NSB(i) 5 »He will take a bowl of the blood inside the tent,
ISV(i) 5 The anointed priest is to take blood from the bull to the Tent of Meeting.
LEB(i) 5 The anointed priest* shall take some of* the bull's blood and shall bring it to the tent of assembly,
BSB(i) 5 Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting.
MSB(i) 5 Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting.
MLV(i) 5 And the anointed priest will take of the blood of the bullock and bring it to the tent of meeting.
VIN(i) 5 The anointed priest shall take some of the bull's blood and shall bring it to the tent of assembly,
Luther1545(i) 5 Und der Priester, der gesalbet ist, soll des Farren Bluts nehmen und in die Hütte des Stifts bringen.
Luther1912(i) 5 Und der Priester, der gesalbt ist, soll von des Farren Blut nehmen und es in die Hütte des Stifts bringen
ELB1871(i) 5 Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft;
ELB1905(i) 5 Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft;
DSV(i) 5 Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var nemen, en hij zal dat tot de tent der samenkomst brengen.
Giguet(i) 5 Ensuite l’oint, le prêtre, dont les mains ont été consacrées, prenant du sang de la victime, le portera dans le tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 5 et le sacrificateur oint prendra du sang du taureau, et il l'apportera dans la tente d'assignation;
Martin(i) 5 Et le Sacrificateur oint prendra du sang du veau, et l'apportera dans le Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 5 Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans la tente d'assignation;
SE(i) 5 Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del novillo, y la traerá al tabernáculo del testimonio;
ReinaValera(i) 5 Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la traerá al tabernáculo del testimonio;
JBS(i) 5 Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del novillo, y la traerá al tabernáculo del testimonio;
Albanian(i) 5 Pastaj prifti që ka qënë vajosur do të marrë gjak nga demi i vogël dhe do ta çojë atë në çadrën e mbledhjes;
RST(i) 5 и возьмет священник помазанный, крови тельца и внесет ее в скинию собрания,
Arabic(i) 5 وياخذ الكاهن الممسوح من دم الثور ويدخل به الى خيمة الاجتماع
Bulgarian(i) 5 И помазаният свещеник да вземе от кръвта на юнеца и да я принесе в шатъра за срещане.
Croatian(i) 5 Zatim neka pomazanjem posvećeni svećenik uzme krvi od junca i donese je u Šator sastanka.
BKR(i) 5 Tedy vezme kněz pomazaný krve z toho volka, a vnese ji do stánku úmluvy.
Danish(i) 5 Og Præsten, som er salvet, skal tage af Tyrens Blod og bringe det ind i Forsamlingens Paulun.
CUV(i) 5 受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 帶 到 會 幕 ,
CUVS(i) 5 受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 带 到 会 幕 ,
Esperanto(i) 5 Kaj la sanktoleita pastro prenu iom el la sango de la bovido kaj enportu gxin en la tabernaklon de kunveno.
Finnish(i) 5 Ja pappi kuin voideltu on, pitää ottaman mullin verestä, ja kantaman seurakunna majaan.
FinnishPR(i) 5 Ja ottakoon se voideltu pappi mullikan verta ja vieköön sen ilmestysmajaan,
Haitian(i) 5 Apre sa, granprèt la va pran ti gout nan san towo a, l'a pote l' anba Tant Randevou a,
Hungarian(i) 5 És vegyen a felkent pap a tuloknak vérébõl, és vigye be azt a gyülekezet sátorába.
Indonesian(i) 5 Sebagian dari darahnya harus dibawanya masuk ke dalam Kemah.
Italian(i) 5 Poi prenda il Sacerdote unto, del sangue del giovenco, e portilo dentro al Tabernacolo della convenenza.
ItalianRiveduta(i) 5 Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione prenderà del sangue del giovenco e lo porterà entro la tenda di convegno;
Korean(i) 5 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지의 피를 가지고 회막에 들어가서
Lithuanian(i) 5 Pateptasis kunigas, pasiėmęs veršio kraują, įneš Susitikimo palapinėn.
PBG(i) 5 Tedy weźmie kapłan pomazany ze krwi onego cielca, i wniesie ją do namiotu zgromadzenia.
Portuguese(i) 5 Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;
Norwegian(i) 5 Så skal han - den salvede prest - ta av oksens blod og bære det inn i sammenkomstens telt.
Romanian(i) 5 Preotul, care a primit ungerea, să ia din sîngele viţelului, şi să -l aducă în cortul întîlnirii:
Ukrainian(i) 5 А помазаний священик візьме крови того бичка, та й внесе її до скинії заповіту.