Leviticus 4:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3588 T-NPM οι G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3P σφαξουσιν G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 15 וסמכו זקני העדה את ידיהם על ראשׁ הפר לפני יהוה ושׁחט את הפר לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5564 וסמכו shall lay H2205 זקני And the elders H5712 העדה of the congregation H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H6499 הפר of the bullock H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H7819 ושׁחט shall be killed H853 את   H6499 הפר and the bullock H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 15 et ponent seniores populi manus super caput eius coram Domino immolatoque vitulo in conspectu Domini
Clementine_Vulgate(i) 15 Et ponent seniores populi manus super caput ejus coram Domino. Immolatoque vitulo in conspectu Domini,
Wycliffe(i) 15 And the eldere men of the puple schulen sette hondis on the heed therof bifor the Lord; and whanne the calf is offrid in the siyt of the Lord,
Tyndale(i) 15 and the elders of the multitude shall put their handes apon his heed before the Lorde
Coverdale(i) 15 And the Elders of the congregacion shall laye their handes vpon his heade before the LORDE, & kyll ye bullocke before the LORDE.
MSTC(i) 15 and the elders of the multitude shall put their hands upon his head before the LORD.
Matthew(i) 15 and the elders of the multitude shal put theyr handes vpon his head before the Lord.
Great(i) 15 and the elders of the multytude shall put theyr handes vpon the heed of the yonge oxe before the Lorde. And the yonge oxe shalbe slayne before the Lorde.
Geneva(i) 15 And the Elders of the Congregation shall put their handes vpon the head of the bullocke before the Lord, and he shall kill the bullocke before the Lord.
Bishops(i) 15 And the elders of the multitude shall put their handes vpon the head of the bullocke before the Lorde: And the bullocke shalbe slayne before the Lord
DouayRheims(i) 15 And the ancients of the people shall put their hands upon the head thereof before the Lord. And the calf being immolated in the sight of the Lord:
KJV(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
Thomson(i) 15 the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord and slay the bull before the Lord;
Webster(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
Brenton(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the calf before the Lord, and they shall slay the calf before the Lord.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι Κυρίου, καὶ σφάξουσι τὸν μόσχον ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the Lord; and they shall kill the bullock before the Lord.
YLT(i) 15 and the elders of the company have laid their hands on the head of the bullock, before Jehovah, and one hath slaughtered the bullock before Jehovah.
JuliaSmith(i) 15 And the old men of the assembly placed their hands upon the head of the bullock before Jehovah: and slaughtered the bullock before Jehovah.
Darby(i) 15 and the elders of the assembly shall lay their hands on the head of the bullock before Jehovah; and one shall slaughter the bullock before Jehovah.
ERV(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
ASV(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD; and the bullock shall be killed before the LORD.
Rotherham(i) 15 and the elders of the assembly shall lean their hands upon the head of the bullock, before Yahweh,––and shall slay the bullock, before Yahweh;
CLV(i) 15 The elders of the congregation will support their hands on the head of the young bull before Yahweh, and one will slay the young bull before Yahweh.
BBE(i) 15 And let the chiefs of the people put their hands on its head before the Lord, and put the ox to death before the Lord.
MKJV(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the young bull before Jehovah, and the young bull shall be killed before Jehovah.
LITV(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bullock before the face of Jehovah. And they shall slaughter the bullock before the face of Jehovah.
ECB(i) 15 And the elders of the witness prop their hands on the head of the bullock at the face of Yah Veh: and slaughter the bullock at the face of Yah Veh:
ACV(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before LORD, and the bullock shall be killed before LORD.
WEB(i) 15 The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before Yahweh; and the bull shall be killed before Yahweh.
NHEB(i) 15 The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD; and the bull shall be killed before the LORD.
AKJV(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
KJ2000(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
UKJV(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
TKJU(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD: And the bull shall be killed before the LORD.
EJ2000(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD, and the bullock shall be killed before the LORD.
CAB(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the calf before the Lord, and they shall slay the calf before the Lord.
LXX2012(i) 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the calf before the Lord, and they shall kill the calf before the Lord.
NSB(i) 15 »The elders of the congregation will place their hands on the bull's head in Jehovah’s presence. One of them will slaughter it in Jehovah’s presence.
ISV(i) 15 where the elders of the community are to lay their hands on the head of the bull in the LORD’s presence and slaughter it.
LEB(i) 15 And the elders of the community shall place their hands on the bull's head before Yahweh, and he* shall slaughter the bull before Yahweh.
BSB(i) 15 The elders of the congregation are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and it shall be slaughtered before the LORD.
MSB(i) 15 The elders of the congregation are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and it shall be slaughtered before the LORD.
MLV(i) 15 And the elders of the congregation will lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah and the bullock will be killed before Jehovah.
VIN(i) 15 And the elders of the community shall place their hands on the bull's head before the LORD, and he shall slaughter the bull before the LORD.
Luther1545(i) 15 Und die Ältesten von der Gemeine sollen ihre Hände auf sein Haupt legen vor dem HERRN und den Farren schlachten vor dem HERRN.
Luther1912(i) 15 Und die Ältesten von der Gemeinde sollen ihre Hände auf sein Haupt legen vor dem HERRN und den Farren schlachten vor dem HERRN.
ELB1871(i) 15 Und die Ältesten der Gemeinde sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen vor Jehova, und man soll den Farren vor Jehova schlachten.
ELB1905(i) 15 Und die Ältesten der Gemeinde sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen vor Jahwe, und man soll den Farren vor Jahwe schlachten.
DSV(i) 15 En de oudsten der vergadering zullen hun handen op het hoofd van den var leggen, voor het aangezicht des HEEREN; en hij zal den var slachten voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 15 Les anciens de la synagogue imposeront leurs mains sur la tête de l’hostie, devant le Seigneur, et on égorgera le veau devant le Seigneur,
DarbyFR(i) 15 et les anciens de l'assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant l'Éternel; et on égorgera le taureau devant l'Éternel.
Martin(i) 15 Et les Anciens de l'assemblée poseront leurs mains sur la tête du veau devant l'Eternel.
Segond(i) 15 Les anciens d'Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Eternel, et on égorgera le taureau devant l'Eternel.
SE(i) 15 Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo delante del SEÑOR; y degollarán aquel novillo delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 15 Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro delante de Jehová; y en presencia de Jehová degollarán aquel becerro.
JBS(i) 15 Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo delante del SEÑOR; y degollarán aquel novillo delante del SEÑOR.
Albanian(i) 15 Pleqtë e asamblesë do të vënë duart e tyre mbi kokën e demit të vogël përpara Zotit; pastaj demi i vogël do të theret përpara Zotit.
RST(i) 15 и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца предГосподом и заколют тельца пред Господом.
Arabic(i) 15 ويضع شيوخ الجماعة ايديهم على راس الثور امام الرب ويذبح الثور امام الرب.
Bulgarian(i) 15 И старейшините на обществото да положат ръцете си на главата на юнеца пред ГОСПОДА и да заколят юнеца пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 15 Tu pred Jahvom neka starješine zajednice polože svoje ruke juncu na glavu. Neka se onda junac zakolje pred Jahvom.
BKR(i) 15 I položí starší shromáždění toho ruce své na hlavu volka před Hospodinem, a zabije volka před Hospodinem.
Danish(i) 15 Og de ældste af Menigheden skulle lægge deres Hænder paa Tyrens Hoved for HERRENS Ansigt, og man skal slagte Tyren for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 15 會 中 的 長 老 就 要 在 耶 和 華 面 前 按 手 在 牛 的 頭 上 , 將 牛 在 耶 和 華 面 前 宰 了 。
CUVS(i) 15 会 中 的 长 老 就 要 在 耶 和 华 面 前 按 手 在 牛 的 头 上 , 将 牛 在 耶 和 华 面 前 宰 了 。
Esperanto(i) 15 Kaj la plejagxuloj de la komunumo metu siajn manojn sur la kapon de la bovido antaux la Eternulo, kaj oni bucxu la bovidon antaux la Eternulo.
Finnish(i) 15 Ja seurakunnan vanhimmat pitää laskeman kätensä mullin pään päälle Herran edessä, ja teurastaman mullin Herran edessä.
FinnishPR(i) 15 Ja seurakunnan vanhimmat laskekoot kätensä mullikan pään päälle Herran edessä, ja mullikka teurastettakoon Herran edessä.
Haitian(i) 15 Lè y'a rive la, chèf fanmi pèp Izrayèl yo va mete men yo sou tèt towo a, epi y'a touye l' la devan lotèl Seyè a.
Hungarian(i) 15 És a gyülekezet vénei tegyék kezeiket a tuloknak fejére az Úr elõtt, és ölje meg a tulkot [a] [pap] az Úr elõtt.
Indonesian(i) 15 Para pemimpin bangsa harus meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu, lalu menyembelihnya di tempat itu.
Italian(i) 15 E posino gli Anziani della raunanza le lor mani in sul capo di quel giovenco, nel cospetto del Signore; e scannisi quel giovenco davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 15 Gli anziani della raunanza poseranno le mani sulla testa del giovenco davanti all’Eterno; e il giovenco sarà sgozzato davanti all’Eterno.
Korean(i) 15 회중의 장로들이 여호와 앞에서 그 수송아지 머리에 안수하고 그것을 여호와 앞에서 잡을 것이요
Lithuanian(i) 15 Tautos vyresnieji uždės rankas ant veršio galvos Viešpaties akivaizdoje ir papjaus veršį Viešpaties akivaizdoje.
PBG(i) 15 I położą starsi zgromadzenia ręce swe na głowę cielca onego przed obliczem Pańskiem i zabiją tegoż cielca przed obliczem Pańskiem.
Portuguese(i) 15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
Norwegian(i) 15 og menighetens eldste skal legge sine hender på oksens hode for Herrens åsyn, og så skal oksen slaktes for Herrens åsyn.
Romanian(i) 15 Bătrînii adunării să-şi pună mînile pe capul viţelului înaintea Domnului, şi să junghie viţelul înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 15 А старші громади покладуть свої руки на голову бичка перед Господнім лицем, та й заріже один з них бичка перед лицем Господнім.