Leviticus 4:16

HOT(i) 16 והביא הכהן המשׁיח מדם הפר אל אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H935 והביא shall bring H3548 הכהן And the priest H4899 המשׁיח that is anointed H1818 מדם   H6499 הפר   H413 אל to H168 אהל the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation:
Vulgate(i) 16 inferet sacerdos qui unctus est de sanguine eius in tabernaculum testimonii
Wycliffe(i) 16 the preest which is anoyntid schal bere ynne of his blood in to the tabernacle of witnessyng;
Tyndale(i) 16 And the preast that is anoynted shall brynge of his bloude in to the tabernacle of witnesse,
Coverdale(i) 16 And ye prest yt is anoynted shal brynge of ye bullockes bloude into the Tabernacle of wytnesse,
MSTC(i) 16 And the priest that is anointed shall bring of his blood into the tabernacle of witness,
Matthew(i) 16 And the priest that is anoynted shal bringe of his bloud into the tabernacle of wytnes,
Great(i) 16 And the Preast that is anoynted, shall bringe of hys bloude into the tabernacle of witnesse,
Geneva(i) 16 Then the Priest that is anointed, shall bring of the bullockes blood into the Tabernacle of the Congregation,
Bishops(i) 16 And the priest that is annoynted, shall bryng of the bullockes blood into the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 16 The priest that is anointed shall carry of the blood into the tabernacle of the testimony.
KJV(i) 16

And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:

KJV_Cambridge(i) 16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
Thomson(i) 16 and the priest, the anointed one shall carry some of the blood of the bull into the tabernacle of the testimony;
Webster(i) 16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
Brenton(i) 16 And the anointed priest shall bring in of the blood of the calf into the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἰσοίσει ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 16 And the anointed priest shall bring some of the bullock’s blood into the tabernacle of the congregation:
YLT(i) 16 `And the priest who is anointed hath brought in of the blood of the bullock unto the tent of meeting,
JuliaSmith(i) 16 And the priest being anointed. brought the blood of the bullock to the tent of appointment
Darby(i) 16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock`s blood into the tent of meeting;
ERV(i) 16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:
ASV(i) 16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting.
Rotherham(i) 16 and the anointed priest shall bring in of the blood of the bullock,—into the tent of meeting;
CLV(i) 16 And the anointed priest will bring some of the blood of the young bull to the tent of appointment.
BBE(i) 16 And the priest is to take some of its blood to the Tent of meeting;
MKJV(i) 16 And the priest that is anointed shall bring of the young bull's blood to the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 16 And the priest who is anointed shall bring in of the blood of the bullock to the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 16 and the priest who is anointed brings of the blood of the bullock to the tent of the congregation:
ACV(i) 16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting.
WEB(i) 16 The anointed priest shall bring some of the blood of the bull to the Tent of Meeting.
NHEB(i) 16 The anointed priest shall bring of the blood of the bull to the Tent of Meeting:
AKJV(i) 16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
KJ2000(i) 16 And the priest that is anointed shall bring some of the bullock's blood to the tabernacle of meeting:
UKJV(i) 16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
EJ2000(i) 16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 16 And the anointed priest shall bring in of the blood of the calf into the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 16 And the anointed priest shall bring in of the blood of the calf into the tabernacle of witness.
NSB(i) 16 »Then the anointed priest will bring some of the bull's blood into the Tent of Meeting.
LEB(i) 16 Then the anointed priest shall bring some of* the bull's blood to the tent of assembly,
MLV(i) 16 And the anointed priest will bring of the blood of the bullock to the tent of meeting.
VIN(i) 16 "Then the anointed priest will bring some of the bull's blood into the Tent of Meeting.
Luther1545(i) 16 Und der Priester, der gesalbet ist, soll des Bluts vom Farren in die Hütte des Stifts bringen
Luther1912(i) 16 Und der Priester, der gesalbt ist, soll Blut vom Farren in die Hütte des Stifts bringen
ELB1871(i) 16 Und der gesalbte Priester bringe von dem Blute des Farren in das Zelt der Zusammenkunft,
ELB1905(i) 16 Und der gesalbte Priester bringe von dem Blute des Farren in das Zelt der Zusammenkunft,
DSV(i) 16 Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var tot de tent der samenkomst brengen.
Giguet(i) 16 Puis, l’oint, le prêtre portera du sang du veau dans le tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 16 Et le sacrificateur oint apportera du sang du taureau dans la tente d'assignation;
Martin(i) 16 Et le Sacrificateur oint portera du sang du veau dans le Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 16 Le sacrificateur ayant reçu l'onction apportera du sang du taureau dans la tente d'assignation;
SE(i) 16 Y el sacerdote ungido meterá de la sangre del novillo en el tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 16 Y el sacerdote ungido meterá de la sangre del becerro en el tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 16 Y el sacerdote ungido meterá de la sangre del novillo en el tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 16 Pastaj prifti që ka qënë vajuar do të sjellë pak gjak nga demi i vogël në çadrën e mbledhjes;
RST(i) 16 И внесет священник помазанный крови тельца в скинию собрания,
Arabic(i) 16 ويدخل الكاهن الممسوح من دم الثور الى خيمة الاجتماع
Bulgarian(i) 16 И помазаният свещеник да внесе от кръвта на юнеца в шатъра за срещане.
Croatian(i) 16 Neka zatim pomazanjem posvećeni svećenik donese krvi od junca u Šator sastanka;
BKR(i) 16 I vnese kněz pomazaný z krve volka toho do stánku úmluvy,
Danish(i) 16 Og Præsten, som er salvet, skal bringe af Tyrens Blod ind i Forsamlingens Paulun.
CUV(i) 16 受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 帶 到 會 幕 ,
CUVS(i) 16 受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 带 到 会 幕 ,
Esperanto(i) 16 Kaj la sanktoleita pastro enportu iom el la sango de la bovido en la tabernaklon de kunveno.
Finnish(i) 16 Ja pappi, joka voideltu on, pitää kantaman mullin veren seurakunnan majaan.
FinnishPR(i) 16 Ja voideltu pappi vieköön mullikan verta ilmestysmajaan.
Haitian(i) 16 Granprèt la va pran ti gout nan san towo a, l'a pote l' anndan Tant Randevou a.
Hungarian(i) 16 Azután vigyen be a felkent pap a tulok vérébõl a gyülekezet sátorába.
Indonesian(i) 16 Imam Agung harus membawa sebagian dari darah binatang itu masuk ke dalam Kemah.
Italian(i) 16 E porti il Sacerdote unto, del sangue del giovenco, dentro al Tabernacolo della convenenza.
ItalianRiveduta(i) 16 Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione porterà del sangue del giovenco entro la tenda di convegno;
Korean(i) 16 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지의 피를 가지고 회막에 들어가서
Lithuanian(i) 16 Pateptasis kunigas įneš jo kraują Susitikimo palapinėn
PBG(i) 16 Tedy wniesie kapłan pomazany, ze krwi cielca onego do namiotu zgromadzenia,
Portuguese(i) 16 Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da revelação;
Norwegian(i) 16 Den salvede prest skal bære noget av oksens blod inn i sammenkomstens telt.
Romanian(i) 16 Preotul care a primit ungerea, să aducă din sîngele viţelului în cortul întîlnirii;
Ukrainian(i) 16 А помазаний священик внесе крови бичка до скинії заповіту.