Leviticus 3:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G4317 they shall bring, G575 for G3588 the G2378 sacrifice G3588   G4992 of deliverance G2593.2 a yield offering G2962 to the lord -- G3588 and the G4720.1 fat G3588   G2619 covering up G3588 the G2836 belly, G2532 and G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G3588 the G2836 belly,
  4 G2532 and G3588 the G1417 two G3510 kidneys, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G1473 them, G3588 the part G1909 upon G3588 the G3381.1 thighs; G2532 and G3588 the G3047.1 lobe, G3588 the one G1909 upon G3588 the G2259.2 liver G4862 with G3588 the G3510 kidneys, G4014 he shall remove.
  5 G2532 And G399 [6shall offer G1473 7them G3588 1the G5207 2sons G* 3of Aaron G3588 4the G2409 5priests] G1909 upon G3588 the G2379 altar, G1909 upon G3588 the G3646 whole burnt-offerings, G1909 upon G3588 the G3586 wood G3588   G1909 upon G3588 the G4442 fire -- G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord .
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G4317 προσάξουσιν G575 από G3588 της G2378 θυσίας G3588 του G4992 σωτηρίου G2593.2 κάρπωμα G2962 κυρίω G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G2619 κατακαλύπτον G3588 την G2836 κοιλίαν G2532 και G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επί G3588 της G2836 κοιλίας
  4 G2532 και G3588 τους G1417 δύο G3510 νεφρούς G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G3588 το G1909 επί G3588 των G3381.1 μηρίων G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 τον G1909 επί G3588 του G2259.2 ήπατος G4862 συν G3588 τοις G3510 νεφροίς G4014 περιελεί
  5 G2532 και G399 ανοίσουσιν G1473 αυτά G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G3588 οι G2409 ιερείς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G1909 επί G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G1909 επί G3588 τα G3586 ξύλα G3588 τα G1909 επί G3588 του G4442 πυρός G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3P προσαξουσιν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου   N-ASN καρπωμα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G2619 V-PAPAS κατακαλυπτον G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας
    4 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GPN των   N-GPN μηριων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-ASM τον G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G4862 PREP συν G3588 T-DPM τοις G3510 N-DPM νεφροις G4014 V-FAI-3S περιελει
    5 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3P ανοισουσιν G846 D-APN αυτα G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3586 N-APN ξυλα G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου   N-NSN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 3 והקריב מזבח השׁלמים אשׁה ליהוה את החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשׁר על הקרב׃ 4 ואת שׁתי הכלית ואת החלב אשׁר עלהן אשׁר על הכסלים ואת היתרת על הכבד על הכליות יסירנה׃ 5 והקטירו אתו בני אהרן המזבחה על העלה אשׁר על העצים אשׁר על האשׁ אשׁה ריח ניחח ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7126 והקריב And he shall offer H2077 מזבח of the sacrifice H8002 השׁלמים of the peace offering H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה unto the LORD; H853 את   H2459 החלב the fat H3680 המכסה that covereth H853 את   H7130 הקרב the inwards, H853 ואת   H3605 כל and all H2459 החלב the fat H834 אשׁר that H5921 על upon H7130 הקרב׃ the inwards,
  4 H853 ואת   H8147 שׁתי And the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 החלב and the fat H834 אשׁר that H5921 עלהן on H834 אשׁר them, which H5921 על by H3689 הכסלים the flanks, H853 ואת   H3508 היתרת and the caul H5921 על above H3516 הכבד the liver, H5921 על with H3629 הכליות the kidneys, H5493 יסירנה׃ it shall he take away.
  5 H6999 והקטירו shall burn H853 אתו   H1121 בני sons H175 אהרן And Aaron's H4196 המזבחה it on the altar H5921 על upon H5930 העלה the burnt sacrifice, H834 אשׁר which H5921 על upon H6086 העצים the wood H834 אשׁר that H5921 על on H784 האשׁ the fire: H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
new(i)
  3 H7126 [H8689] And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of the peace offering H801 an offering made by fire H3068 to the LORD; H2459 the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  4 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the flanks, H3508 and the fat H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 [H8686] it shall he take away.
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 [H8689] shall burn H4196 it on the altar H5930 upon the burnt sacrifice, H6086 which is upon the wood H784 that is on the fire: H801 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
Vulgate(i) 3 et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domini adipem qui operit vitalia et quicquid pinguedinis intrinsecus est 4 duos renes cum adipe quo teguntur ilia et reticulum iecoris cum renunculis 5 adolebuntque ea super altare in holocaustum lignis igne subposito in oblationem suavissimi odoris Domino
Clementine_Vulgate(i) 3 Et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domino, adipem qui operit vitalia, et quidquid pinguedinis est intrinsecus: 4 duos renes cum adipe quo teguntur ilia, et reticulum jecoris cum renunculis. 5 Adolebuntque ea super altare in holocaustum, lignis igne supposito, in oblationem suavissimi odoris Domino.
Wycliffe(i) 3 And thei schulen offre of the sacrifice of pesible thingis in to offryng to the Lord, the fatnesse that hilith the entrailis, and what euer thing of fatnesse is with ynne; 4 thei schulen offre twey kydeneris, with the fatnesse bi which the guttis clepid ylyon ben hilid, and the calle of the lyuer with the litle reynes. 5 And thei schulen brenne tho on the auter, in to brent sacrifice, whanne fier is put vndur the trees, in to offryng of swettest odour to the Lord.
Tyndale(i) 3 And they shall offre of the peaceofferynge to be a sacrifice vnto the Lord: the fatt that couereth the inwardes and all the fatt that is apon the inwardes: 4 and the two kydneys with the fatt that lyeth apon the loynes: and the kall that ys on the lyuer, they shall take awaye with the kydneyes. 5 And Aarons sonnes shall burne them apon the alter with the burntsacrifice which is apon the wodd on the fire. That is a sacrifice of a swete sauoure vnto the Lorde.
Coverdale(i) 3 and shal offre of ye deadofferynge vnto the LORDE: namely, all the fat that is within, 4 and the two kydneyes with the fat that is theron vpon the loynes, and the nett on the leuer vpo the kydneyes also. 5 And Aarons sonnes shal burne it vpon the altare for a burntofferynge, euen vpon the wod that lyeth on the fyre. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.
MSTC(i) 3 And they shall offer of the peace offering, to be a sacrifice unto the LORD: the fat that covereth the inwards and all the fat that is upon the inwards; 4 and the two kidneys with the fat that lieth upon the loins; and the caul that is on the liver, they shall take away with the kidneys. 5 And Aaron's sons shall burn them upon the altar with the burnt sacrifice which is upon the wood on the fire. That is a sacrifice of a sweet savour unto the LORD.
Matthew(i) 3 And they shal offer of the peaceoffering to be a sacrifice vnto the Lord the fatt that couereth the inwardes, and all the fat that is vpon the inwardes: 4 & the two kidneys with the fatt that lyeth vpon the loynes: and the kall that is on the lyuer they shall take awaye wyth the kidneyes. 5 And Aarons sonnes shall burne them vpon the alter with the burnt sacrifice which is vpon the wodd on the fyre. That is a Sacrifice of a swete sauour vnto the Lorde.
Great(i) 3 And he shall offre som what of the peaceofferynge to be a sacrifyce vnto the Lorde: euen the fatt that couereth the inwardes, and all the fatt that is aboute the inwardes: 4 and the two kydneys, & the fatt that is on them and vpon the loynes: and the abundaunce that is on the lyuer shall he take awaye wyth the kydneyes. 5 And Aarons sonnes shal burne them on the alter vpon the burntsacrifyce whyche is vpon the wodd that is on the fyre to be a burnt sacrifyce for a swete sauoure vnto the Lorde.
Geneva(i) 3 So he shall offer part of the peace offerings as a sacrifice made by fire vnto the Lord, euen the fat that couereth the inwardes, and all the fat that is vpon the inwardes. 4 He shall also take away the two kidneis, and the fat that is on them, and vpon the flankes, and the kall on the liuer with the kidneis. 5 And Aarons sonnes shall burne it on the altar, with the burnt offering, which is vpon the wood, that is on the fire: this is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.
Bishops(i) 3 And he shall offer somewhat of the peace offeryng, to be a sacrifice made by fire vnto the Lorde: euen the fat that couereth the inwardes, and all the fat that is vpon the inwardes 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, and vpon the flankes, & the kall with the lyuer shall he take away with the kidneys 5 And Aarons sonnes shall burne them on the aulter, with the burnt sacrifice which is vpon the wood that is on the fire, to be a burnt sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord
DouayRheims(i) 3 And they shall offer of the sacrifice of peace offerings, for an oblation to the Lord: the fat that covereth the entrails, and all the fat that is within, 4 The two kidneys with the fat wherewith the flanks are covered, and the caul of the liver with the two little kidneys. 5 And they shall burn them upon the altar, for a holocaust, putting fire under the wood: for an oblation of most sweet savour to the Lord.
KJV(i) 3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
KJV_Strongs(i)
  3 H7126 And he shall offer [H8689]   H2077 of the sacrifice H8002 of the peace offering H801 an offering made by fire H3068 unto the LORD H2459 ; the fat H3680 that covereth [H8764]   H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  4 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is on them, which is by the flanks H3508 , and the caul H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 , it shall he take away [H8686]  .
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 shall burn [H8689]   H4196 it on the altar H5930 upon the burnt sacrifice H6086 , which is upon the wood H784 that is on the fire H801 : it is an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
Thomson(i) 3 And from the sacrifice of thanksgiving they shall offer up as an homage offering to the Lord the caul which covereth the belly and all the suet on the belly 4 and the two kidneys with the suet on them, and that on the flanks, and with the kidneys he shall take off the lobe of the liver. 5 And the sons of Aaron, the priests shall offer up these on the altar; on the whole burnt offerings which are on the wood on the fire. It is an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord.
Webster(i) 3 And he shall offer of the sacrifice of the peace-offering, an offering made by fire to the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar, upon the burnt-sacrifice which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
Webster_Strongs(i)
  3 H7126 [H8689] And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of the peace offering H801 an offering made by fire H3068 to the LORD H2459 ; the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  4 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is on them, which is by the flanks H3508 , and the fat H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 [H8686] , it shall he take away.
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 [H8689] shall burn H4196 it on the altar H5930 upon the burnt sacrifice H6086 , which is upon the wood H784 that is on the fire H801 : it is an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
Brenton(i) 3 And they shall bring of the peace-offering a burnt-sacrifice to the Lord, the fat covering the belly, and all the fat on the belly. 4 And the two kidneys and the fat that is upon them; he shall take away that which is on the thighs, and the caul above the liver together with the kidneys. 5 And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt-offering, on the wood which is on the fire upon the altar: it is a burnt-offering, a smell of sweet savour to the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ προσάξουσιν ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα Κυρίῳ, τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν, καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας. 4 Καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ. 5 Καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα, τὰ ἐπί τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ.
Leeser(i) 3 And he shall offer the sacrifice of the peace-offering, as a fire-offering unto the Lord, the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is on the flanks, and the midriff above the liver, with the kidneys, shall he remove it. 5 And Aaron’s sons shall burn it on the altar, upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
YLT(i) 3 `And he hath brought near from the sacrifice of the peace-offerings a fire-offering to Jehovah, the fat which is covering the inwards, and all the fat which is on the inwards, 4 and the two kidneys, and the fat which is on them, which is on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside), 5 and sons of Aaron have made it a perfume on the altar, on the burnt-offering which is on the wood, which is on the fire—a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 And he brought from the sacrifice of peace a sacrifice to Jehovah; the fat covering the bowels, and all the fat which is upon the bowels, 4 And the two kidneys, and the fat which is upon them, which is upon the loins, and the lobe upon the liver, upon the kidneys, he shall take away. 5 And Aaron's sons burnt it upon the altar, upon the burnt-offering which is upon the wood, which is upon the fire: a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah.
Darby(i) 3 And he shall present of the sacrifice of peace-offering an offering by fire to Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is on the inwards, 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys; 5 and Aaron`s sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering which [lieth] on the wood that is upon the fire: [it is] an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
ERV(i) 3 And he shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 5 And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ASV(i) 3 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  3 H7126 And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of peace-offerings H801 an offering made by fire H3068 unto Jehovah; H2459 the fat H3680 that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  4 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the loins, H3508 and the caul H3516 upon the liver, H3629 with the kidneys, H5493 shall he take away.
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 shall burn H4196 it on the altar H5930 upon the burnt-offering, H6086 which is upon the wood H784 that is on the fire: H784 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he shall present of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto the LORD: the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away hard by the kidneys. 5 And Aaron's sons shall make it smoke on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire; it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Rotherham(i) 3 Then shall he bring near, out of the peace–offering, an altar–flame unto Yahweh,––the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards; 4 and the two kidneys, and the fat which is upon them, which is upon the loins,––and the caul upon the liver, upon the kidneys, shall he remove it. 5 Then shall the sons of Aaron make thereof a perfume, at the altar, upon the ascending–sacrifice, which is on the wood, which is on the fire,––an altar–flame of a satisfying odour, unto Yahweh.
CLV(i) 3 Then he will bring near from the sacrifice of peace offerings a fire offering to Yahweh:the fat covering the inwards and all the fat which is on the inwards, 4 the two kidneys and the fat which is around them at the hips, and the protuberance on the liver; along with the kidneys shall he take it away. 5 Then the sons of Aaron will cause it to fume on the altar, on top of the ascent offering over the wood which is on the fire; it is a fire offering of fragrant odor to Yahweh.
BBE(i) 3 And he is to give of the peace-offering, as an offering made by fire to the Lord; the fat covering the inside parts and all the fat on the inside parts, 4 And the two kidneys, and the fat on them, which is by the top part of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, he is to take away; 5 That it may be burned by Aaron's sons on the altar, on the burned offering which is on the wood on the fire: it is an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
MKJV(i) 3 And he shall bring near from the sacrifice the peace offering, a fire offering to Jehovah. The fat that covers the inward parts, all the fat that is on the inward parts, 4 and the two kidneys, and the fat on them, on the loins, and the lobe above the liver, with the kidneys, he shall remove. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar, on the burnt sacrifice on the wood, which is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
LITV(i) 3 And he shall bring near from the sacrifice of the peace offering a fire offering to Jehovah, the fat which covers the inward parts, and all the fat on the inward parts, 4 and the two kidneys, and the fat on them, on the loins, and the fatty fold by the liver beside the kidneys; he shall remove. 5 And the sons of Aaron shall burn it as incense on the altar, on the burnt offering on the wood on the fire, a fire offering of a soothing fragrance to Jehovah.
ECB(i) 3 and he oblates of the sacrifice of the shelamim - a firing to Yah Veh: and the fat covering the inwards and all the fat on the inwards 4 and the two reins and the fat by the flanks and the caul above the liver with the reins he twists off: 5 and the sons of Aharon incense it on the sacrifice altar on the holocaust, on the timber on the fire: - a firing of a scent of rest to Yah Veh.
ACV(i) 3 And he shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to LORD, he shall take away the fat that covers the innards, and all the fat that is upon the innards, 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
WEB(i) 3 He shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Yahweh. The fat that covers the innards, and all the fat that is on the innards, 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 5 Aaron’s sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  3 H7126 He shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings H801 an offering made by fire H3068 to Yahweh; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the innards, H2459 and all the fat H7130 that is on the innards,
  4 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the loins, H3508 and the cover H3516 on the liver, H3629 with the kidneys, H5493 he shall take away.
  5 H175 Aaron's H1121 sons H6999 shall burn H4196 it on the altar H6999 on the burnt H6086 offering, which is on the wood H784 that is on the fire: H784 it is an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
NHEB(i) 3 He shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to the LORD; the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails, 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 5 Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
AKJV(i) 3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire to the LORD; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt sacrifice, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  3 H7126 And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of the peace H3068 offering an offering made by fire to the LORD; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H3605 and all H2459 the fat H7130 that is on the inwards,
  4 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H5921 that is on H834 them, which H3689 is by the flanks, H3508 and the lobe H5921 above H3516 the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  5 H175 And Aaron’s H1121 sons H6999 shall burn H4196 it on the altar H5930 on the burnt H834 sacrifice, which H6086 is on the wood H5921 that is on H784 the fire: H5207 it is an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
KJ2000(i) 3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covers the entrails, and all the fat that is upon the entrails, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the fat above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD.
UKJV(i) 3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  3 H7126 And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of the peace offering H801 an offering made by fire H3068 unto the Lord; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  4 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the flanks, H3508 and the membrane H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 shall burn H4196 it on the altar H5930 upon the burnt sacrifice, H6086 which is upon the wood H784 that is on the fire: H801 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
EJ2000(i) 3 Then he shall offer of the sacrifice of the peace for an offering on fire unto the LORD: the fat that covers the intestines and all the fat that is upon the inwards, 4 and the two kidneys and the fat that is on them, which is by the flanks and with the kidneys; he shall take away the caul above the liver. 5 And Aaron’s sons shall incense it on the altar with the burnt sacrifice, which shall be upon the wood that is on the fire; and this shall be an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD.
CAB(i) 3 And they shall bring of the peace-offering a burned sacrifice to the Lord, the fat covering the belly, and all the fat on the belly. 4 And the two kidneys and the fat that is upon them; he shall take away that which is on the thighs, and the fatty lobe above the liver together with the kidneys. 5 And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt offering, on the wood which is on the fire upon the altar: it is a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord.
LXX2012(i) 3 And they shall bring of the peace-offering a burnt sacrifice to the Lord, the fat covering the belly, and all the fat on the belly. 4 And the two kidneys and the fat that is upon them; he shall take away that which is on the thighs, and the caul above the liver together with the kidneys. 5 And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt offering, on the wood which is on the fire upon the altar: [it is] a burnt offering, a smell of sweet savor to the Lord.
NSB(i) 3 »‘Offer all of the fat on the animal's insides as a sacrifice of the peace offering made by fire to Jehovah. 4 »‘Also use the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. 5 »‘Some of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke with a smell that pleases me, together with the sacrifice that is offered to Jehovah.
ISV(i) 3 “The presenter is then to bring a gift from the peace offering, an offering made by fire to the LORD. He is to remove the fat that covers the internal organs, all of the fat that is inside the internal organs, 4 the two kidneys with the fat on them by the loins, and the fatty mass that surrounds the liver and kidneys. 5 Then Aaron’s sons are to burn them on the altar, over the burnt offering that has been placed on the wood over the fire, as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
LEB(i) 3 He shall present* from the sacrifice of the fellowship offering an offering made by fire for Yahweh consisting of* the fat covering the inner parts* and all the fat that is on the inner parts,* 4 the two kidneys,* and the fat that is on them, which is on the loins, and he must remove the lobe on the liver in addition to the kidneys. 5 Aaron's sons shall turn it to smoke on the altar in addition to the burnt offering that is on the wood, which is on the fire; it is an offering made by fire as an appeasing fragrance for Yahweh.
BSB(i) 3 From the peace offering he is to bring an offering made by fire to the LORD: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 4 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 5 Then Aaron’s sons are to burn it on the altar atop the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MSB(i) 3 From the peace offering he is to bring an offering made by fire to the LORD: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 4 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 5 Then Aaron’s sons are to burn it on the altar atop the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MLV(i) 3 And he will offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Jehovah, he will take away the fat that covers the innards and all the fat that is upon the innards, 4 and the two kidneys and the fat that is on them, which is by the loins and the lobe of the liver, with the kidneys. 5 And Aaron's sons will burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.
VIN(i) 3 And they shall offer of the peace offering, to be a sacrifice unto the LORD: the fat that covereth the inwards and all the fat that is upon the inwards; 4 and the two kidneys with the fat that lieth upon the loins; and the caul that is on the liver, they shall take away with the kidneys. 5 Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
Luther1545(i) 3 Und soll von dem Dankopfer dem HERRN opfern, nämlich alles Fett am Eingeweide 4 und die Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen. 5 Und Aarons Söhne sollen's anzünden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H7130 Und soll von H2077 dem Dankopfer H3068 dem HErrn H7126 opfern H2459 , nämlich alles Fett H3680 am H7130 Eingeweide
  4 H3629 und die Nieren H2459 mit dem Fett H8147 , das dran ist H3689 , an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 um die Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen .
  5 H175 Und Aarons H1121 Söhne H6999 sollen‘s anzünden H4196 auf dem Altar H5930 zum Brandopfer H6086 , auf dem Holz H784 , das auf dem Feuer H801 liegt. Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HErrn .
Luther1912(i) 3 Und er soll von dem Dankopfer dem HERRN opfern, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide 4 und die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen. 5 Und Aarons Söhne sollen's anzünden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H8002 H801 Und er soll von dem Dankopfer H3068 dem HERRN H2077 H7126 opfern H2459 , nämlich das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 am Eingeweide
  4 H8147 und die zwei H3629 Nieren H2459 mit dem Fett H3689 , das daran ist, an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 um die Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen .
  5 H175 Und Aarons H1121 Söhne H6999 sollen’s anzünden H4196 auf dem Altar H5930 zum Brandopfer H6086 , auf dem Holz H784 , das auf dem Feuer H801 liegt. Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN .
ELB1871(i) 3 Und er soll von dem Friedensopfer ein Feueropfer dem Jehova darbringen: das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 4 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 5 Und die Söhne Aarons sollen es auf dem Altar räuchern, auf dem Brandopfer, welches auf dem Holze über dem Feuer ist: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
ELB1905(i) 3 Und er soll von dem Friedensopfer ein Feueropfer dem Jahwe darbringen: das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 4 und die beiden Nieren O. bei den Nieren; so auch [V. 10.15]; [Kap. 4,9]; [7,4] usw.; And. üb.: bis an die Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 5 Und die Söhne Aarons sollen es auf dem Altar räuchern, auf dem Brandopfer, welches auf dem Holze über dem Feuer ist: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H7126 Und er H8002 soll von dem Friedensopfer H3068 ein Feueropfer dem Jehova H2459 darbringen: das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 , das am Eingeweide ist,
  4 H8147 und die beiden H3629 Nieren H2459 und das Fett H3689 , das an ihnen, das an den Lenden H3508 ist, und das Netz H3516 über der Leber H3629 : samt den Nieren H5493 soll er es abtrennen.
  5 H6086 Und H1121 die Söhne H175 Aarons H4196 sollen es auf dem Altar H6999 räuchern H5930 , auf dem Brandopfer H784 , welches auf dem Holze über dem Feuer H5207 ist: es ist ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova .
DSV(i) 3 Daarna zal hij van dat dankoffer een vuuroffer den HEERE offeren; het vet, dat het ingewand bedekt, en al het vet, hetwelk aan het ingewand is. 4 Dan zal hij beide de nieren, en het vet, hetwelk daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen. 5 En de zonen van Aäron zullen dat aansteken op het altaar, op het brandoffer, hetwelk op het hout zal zijn, dat op het vuur is; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.
DSV_Strongs(i)
  3 H2077 H8002 Daarna zal hij van dat dankoffer H801 een vuuroffer H3068 den HEERE H7126 H8689 offeren H2459 ; het vet H7130 , dat het ingewand H3680 H8764 bedekt H2459 , en al het vet H7130 , hetwelk aan het ingewand is.
  4 H8147 Dan zal hij beide H3629 de nieren H2459 , en het vet H3689 , hetwelk daaraan is, dat aan de weekdarmen H3508 is; en het net H3516 over de lever H3629 , met de nieren H5493 H8686 , zal hij afnemen.
  5 H1121 En de zonen H175 van Aaron H6999 H8689 zullen dat aansteken H4196 op het altaar H5930 , op het brandoffer H6086 , hetwelk op het hout H784 zal zijn, dat op het vuur H801 is; het is een vuuroffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
Giguet(i) 3 Et ils présenteront, de l’hostie pacifique, comme sacrifice au Seigneur, la graisse qui enveloppe les entrailles ainsi que la graisse qui est sur les entrailles, 4 Les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie que le prêtre enlèvera avec les rognons. 5 Et les prêtres fils d’Aaron les porteront sur les holocaustes, sur le bois enflammé de l’autel; c’est le sacrifice, l’odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 3 Et il présentera, du sacrifice de prospérités, un sacrifice fait par feu à l'Éternel: la graisse qui couvre l'intérieur, et toute la graisse qui est sur l'intérieur, 4 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu'on ôtera jusque sur les rognons; 5 et les fils d'Aaron feront fumer cela sur l'autel, sur l'holocauste qui est sur le bois qui est sur le feu: c'est un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel.
Martin(i) 3 Puis on offrira, du sacrifice de prospérités une offrande faite par feu à l'Eternel, savoir la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles; 4 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et on ôtera la taie qui est sur le foie pour la mettre avec les rognons. 5 Et les fils d'Aaron feront fumer tout cela sur l'autel, par dessus l'holocauste qui sera sur le bois qu'on aura mis sur le feu; c'est une offrande faite par feu de bonne odeur à l'Eternel.
Segond(i) 3 De ce sacrifice d'actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée; 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons. 5 Les fils d'Aaron brûleront cela sur l'autel, par-dessus l'holocauste qui sera sur le bois mis au feu. C'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  3 H8002 De ce sacrifice d’actions de grâces H7126 , il offrira H8689   H2077 en sacrifice H801 consumé par le feu H3068 devant l’Eternel H2459 : la graisse H3680 qui couvre H8764   H7130 les entrailles H2459 et toute celle H7130 qui y est attachée ;
  4 H8147 les deux H3629 rognons H2459 , et la graisse H3689 qui les entoure, qui couvre les flancs H3508 , et le grand lobe H3516 du foie H5493 , qu’il détachera H8686   H3629 près des rognons.
  5 H1121 Les fils H175 d’Aaron H6999 brûleront H8689   H4196 cela sur l’autel H5930 , par-dessus l’holocauste H6086 qui sera sur le bois H784 mis au feu H801 . C’est un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
SE(i) 3 Luego ofrecerá del sacrificio de la paz, por ofrenda encendida al SEÑOR, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 4 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño que está sobre el hígado. 5 Y los hijos de Aarón harán de ello perfume sobre el altar, con el holocausto que estará sobre la leña que está encima del fuego; y esto será ofrenda de olor muy aceptable al SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Luego ofrecerá del sacrificio de las paces, por ofrenda encendida á Jehová, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 4 Y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño que está sobre el hígado. 5 Y los hijos de Aarón harán arder esto en el altar, sobre el holocausto que estará sobre la leña que habrá encima del fuego; es ofrenda de olor suave á Jehová.
JBS(i) 3 Luego ofrecerá del sacrificio de la paz, como ofrenda encendida al SEÑOR, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 4 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño que está sobre el hígado. 5 Y los hijos de Aarón harán de ello perfume sobre el altar, con el holocausto que estará sobre la leña que está encima del fuego; y esto será ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
Albanian(i) 3 Nga ky flijim falënderimi do të paraqesë, si flijim të bërë me zjarr për Zotin, dhjamin që mbulon zorrët dhe të gjithë dhjamin që rri ngjitur me zorrët, 4 të dy veshkat dhe dhjamin që është mbi ato rreth ijeve, por do të shkëpusë bulën me dhjamë të mëlçisë së zezë që ndodhet mbi veshkat. 5 Pas kësaj bijtë e Aaronit do ta tymosin në altarin mbi olokaustin, që ndodhet mbi drutë e vëna mbi zjarr. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin.
RST(i) 3 и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, 4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это; 5 и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах,на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
Arabic(i) 3 ويقرّب من ذبيحة السلامة وقودا للرب الشحم الذي يغشّي الاحشاء وسائر الشحم الذي على الاحشاء 4 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها. 5 ويوقدها بنو هرون على المذبح على المحرقة التي فوق الحطب الذي على النار وقود رائحة سرور للرب
Bulgarian(i) 3 И от примирителната жертва да принесе в жертва чрез огън на ГОСПОДА тлъстината, която покрива вътрешностите, и цялата тлъстина, която е по вътрешностите, 4 и двата бъбрека с тлъстината, която е около тях и към слабините, и булото на дроба, което да отдели с бъбреците. 5 И синовете на Аарон да изгорят всичко това на олтара, над всеизгарянето, което е върху дървата на огъня; това е жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Croatian(i) 3 Od žrtve pričesne, kao žrtvu paljenu, neka prinese loj što omotava drobinu, sav loj što je oko drobine; 4 oba bubrega i loj što je na njima i na slabinama; pa privjesak s jetre: neka i njega s bubrezima izvadi. 5 Zatim neka Aronovi sinovi te dijelove sažegu na žrtveniku sa žrtvom paljenicom koja bude na drvima na vatri. To neka je žrtva paljena Jahvi na ugodan miris.
BKR(i) 3 Potom obětovati bude z oběti pokojné ohnivou obět Hospodinu, tuk střeva kryjící, i všeliký tuk, kterýž jest na nich, 4 Též obě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, tolikéž i branici, kteráž jest na jatrách; s ledvinkami odejme ji. 5 I páliti to budou synové Aronovi na oltáři spolu s obětí zápalnou, kteráž bude na dříví vloženém na oheň; obět zajisté ohnivá jest, vůně spokojující Hospodina.
Danish(i) 3 Og, han skal ofre af samme Takoffer et Ildoffer til HERREN, nemlig Fedtet, der skjuler Indvoldene, og alt Fedtet, som er paa Indvoldene, 4 og de to Nyrer og Fedtet, som er paa dem, det som er oven for Lænderne; og han skal udtage Hinden over Leveren tillige med Nyrerne. 5 Og Arons Sønner skulle gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, tillige med Brændofret, som er paa Veddet paa Ilden, det er et Ildoffer, en sød Lugt for HERREN.
CUV(i) 3 從 平 安 祭 中 , 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 也 要 把 蓋 臟 的 脂 油 和 臟 上 所 有 的 脂 油 , 4 並 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 與 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。 5 亞 倫 的 子 孫 要 把 這 些 燒 在 壇 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。
CUV_Strongs(i)
  3 H8002 從平安 H2077 H801 中,將火祭 H7126 H3068 給耶和華 H3680 ,也要把蓋 H7130 H2459 的脂油 H7130 和臟 H2459 上所有的脂油,
  4 H8147 並兩個 H3629 腰子和腰子 H2459 上的脂油 H3689 ,就是靠腰兩旁 H3516 的脂油,與肝 H3508 上的網子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下。
  5 H175 亞倫 H1121 的子孫 H6999 要把這些燒 H4196 在壇 H5930 的燔祭 H784 上,就是在火 H6086 的柴 H3068 上,是獻與耶和華 H5207 為馨 H7381 H801 的火祭。
CUVS(i) 3 从 平 安 祭 中 , 将 火 祭 献 给 耶 和 华 , 也 要 把 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 冇 的 脂 油 , 4 并 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 与 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。 5 亚 伦 的 子 孙 要 把 这 些 烧 在 坛 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H8002 从平安 H2077 H801 中,将火祭 H7126 H3068 给耶和华 H3680 ,也要把盖 H7130 H2459 的脂油 H7130 和脏 H2459 上所有的脂油,
  4 H8147 并两个 H3629 腰子和腰子 H2459 上的脂油 H3689 ,就是靠腰两旁 H3516 的脂油,与肝 H3508 上的网子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下。
  5 H175 亚伦 H1121 的子孙 H6999 要把这些烧 H4196 在坛 H5930 的燔祭 H784 上,就是在火 H6086 的柴 H3068 上,是献与耶和华 H5207 为馨 H7381 H801 的火祭。
Esperanto(i) 3 Kaj li alportu el la pacofero kiel fajroferon al la Eternulo la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon, kiu estas sur la internajxoj, 4 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la renoj li gxin apartigu. 5 Kaj la filoj de Aaron forbruligu tion sur la altaro, kune kun la brulofero, kiu estas sur la ligno, sur la fajro; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo.
Finnish(i) 3 Ja pitää uhraaman siitä kiitosuhrista polttouhrin Herralle: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden, 4 Ja kaksi munaskuuta sen lihavuuden kanssa, kuin niiden päällä on lanteissa, ja maksan kalvon munaskuiden kanssa eroittaman. 5 Aaronin pojat pitää polttaman sen alttarilla polttouhriksi puiden päällä, jotka ovat tulessa, tuliuhriksi ja lepytyshajuksi Herralle.
FinnishPR(i) 3 Ja hän tuokoon yhteysuhrista uhrina Herralle sisälmyksiä peittävän rasvan ja kaiken sisälmysten rasvan 4 ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota. 5 Ja Aaronin pojat polttakoot sen alttarilla polttouhrin päällä, joka on halkojen päällä tulessa, suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.
Haitian(i) 3 Nan bèt yo ofri a, l'a pran pati sa yo: grès ki vlope tripay la, 4 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm ak mas grès ki sou fwa a, l'a boule yo tout nan dife pou Seyè a. 5 Pitit Arawon yo va boule tou sa sou lotèl la ansanm ak ofrann boule ki te deja sou bwa dife a. Se sa yo rele yon ofrann yo boule nèt nan dife k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 3 Azután vigyen a hálaáldozatból tûzáldozatot az Úrnak: a kövérjét, a mely a belet takarja, és mindazt a kövérjét, a mely a belek között van. 4 A két vesét is, és a rajtuk lévõ kövérséget, a mely a véknyaknál van, és a májon lévõ hártyát a vesékkel együtt vegye el. 5 És füstölögtessék el azt Áron fiai az oltáron az égõáldozattal együtt a tûzön lévõ fán: tûzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak.
Indonesian(i) 3 Untuk kurban perdamaian kepada TUHAN, imam harus mempersembahkan bagian-bagian ini dari binatang itu: lemak yang membungkus isi perutnya, 4 ginjal dengan lemaknya dan bagian yang paling baik dari hatinya. 5 Semuanya itu bersama-sama dengan kurban bakaran lainnya, harus dibakar di atas mezbah. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 3 Poi offerisca il sacerdote, del sacrificio da render grazie, ciò che si ha da ardere al Signore, cioè: il grasso che copre l’interiora, e tutto il grasso che è sopra l’interiora; 4 e i due arnioni, e il grasso che è sopra essi, e quello che è sopra i fianchi; e levi la rete che è sopra il fegato, insieme con gli arnioni. 5 E i figliuoli di Aaronne faccianla bruciare in su l’Altare, sopra l’olocausto che sarà sopra le legne, le quali saranno in sul fuoco; in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 E di questo sacrifizio di azioni di grazie offrirà, come sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno, il grasso che copre le interiora e tutto il grasso che aderisce alle interiora, 4 i due arnioni e il grasso che v’è sopra e che copre i fianchi, e la rete del fegato, che staccherà vicino agli arnioni. 5 E i figliuoli d’Aaronne faranno fumare tutto questo sull’altare sopra l’olocausto, che è sulle legna messe sul fuoco. Questo è un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 3 그는 또 그 화목제의 희생중에서 여호와께 화제를 드릴지니 곧 내장에 덮인 기름과, 내장에 붙은 모든 기름과, 4 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요 5 아론의 자손은 그것을 단 윗불 위에 있는 나무 위 번제물 위에 사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라
Lithuanian(i) 3 Kaip padėkos auką jis aukos Viešpačiui visus taukus, dengiančius vidurius, 4 abu inkstus su taukais, paslėpsnių taukus ir kepenų tinklelį. 5 Aarono sūnūs tai sudegins ant aukuro kaip deginamąją auką, kad auka Viešpačiui būtų malonus kvapas.
PBG(i) 3 Potem ofiarować będzie z ofiary spokojnej paloną ofiarę Panu; tłustość okrywającą wnętrzności, i wszystkę tłustość, która jest na wnętrznościach. 4 Obie też nerki z tłustością, która jest na nich, i na polędwicach, i odzieczkę, która na wątrobie, z nerkami odejmie. 5 I zapalą to synowie Aaronowi na ołtarzu, pospołu z ofiarą całopalenia, która będzie na drwach, które są na ogniu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu.
Portuguese(i) 3 Então, do sacrifício de oferta pacífica, fará uma oferta queimada ao Senhor; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela, 4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, ele os tirará. 5 E os filhos de Arão queimarão isso sobre o altar, em cima do holocausto que está sobre a lenha no fogo; é oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Norwegian(i) 3 Så skal han av takkofferet ofre et ildoffer til Herren, og det skal være fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene, 4 og begge nyrene med det fett som er på dem, ved lendene, og den store leverlapp; den skal han ta ut sammen med nyrene. 5 Og Arons sønner skal brenne det på alteret sammen med brennofferet som ligger over veden på ilden; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
Romanian(i) 3 Din această jertfă de mulţămire, să aducă drept jertfă mistuită de foc înaintea Domnului: grăsimea care acopere măruntaiele şi toată grăsimea care ţine de măruntae; 4 cei doi rărunchi, şi grăsimea de pe ei şi de pe coapse, şi prapurul de pe ficat, pe care -l va deslipi delîngă rărunchi. 5 Fiii lui Aaron să le ardă pe altar, deasupra arderii de tot care va fi pe lemnele de pe foc. Aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 3 І принесе він із мирної жертви огняну жертву для Господа, лій, що закриває нутрощі, та ввесь лій, що на нутрощах, 4 і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками. 5 І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопалення, що на дровах, яке на огні, це огняна жертва, пахощі любі для Господа.