Leviticus 26:15

LXX_WH(i)
    15 G235 CONJ αλλα G544 V-AAS-2P απειθησητε G846 D-DPN αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G2917 N-DPN κριμασιν G1473 P-GS μου G4360 V-AAS-3S προσοχθιση G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GP υμων G5620 CONJ ωστε G4771 P-AP υμας G3165 ADV μη G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G5620 CONJ ωστε   V-AAN διασκεδασαι G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου
HOT(i) 15 ואם בחקתי תמאסו ואם את משׁפטי תגעל נפשׁכם לבלתי עשׂות את כל מצותי להפרכם את בריתי׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H518 ואם And if H2708 בחקתי my statutes, H3988 תמאסו ye shall despise H518 ואם or if H853 את   H4941 משׁפטי my judgments, H1602 תגעל abhor H5315 נפשׁכם your soul H1115 לבלתי so that ye will not H6213 עשׂות do H853 את   H3605 כל all H4687 מצותי my commandments, H6565 להפרכם that ye break H853 את   H1285 בריתי׃ my covenant:
Vulgate(i) 15 si spreveritis leges meas et iudicia mea contempseritis ut non faciatis ea quae a me constituta sunt et ad irritum perducatis pactum meum
Clementine_Vulgate(i) 15 si spreveritis leges meas, et judicia mea contempseritis, ut non faciatis ea quæ a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum:
Wycliffe(i) 15 and if ye forsaken my lawis, and despisen my domes, that ye doon not tho thingis that ben ordeyned of me, and that ye brengen my couenaunt to auoydyng, also Y schal do these thingis to you;
Tyndale(i) 15 or yf ye shall despyse myne ordinaunces ether yf youre soules refuse my lawes, so that ye wil not do all my commaundnentes, but shall breake myne appoyntment:
Coverdale(i) 15 and wyl despyse my statutes, and yf youre soules refuse my lawes, yt ye wyll not do all my commaundementes, & shal let my couenaunt stonde,
MSTC(i) 15 or if ye shall despise mine ordinances, either if your souls refuse my laws, so that ye will not do all my commandments, but shall break mine covenant:
Matthew(i) 15 or if ye shal despise myne ordinaunces either if youre Soule refuse my lawes, so that ye wyl not do al my commaundementes, but shal breake myne appoyntmente:
Great(i) 15 And yf ye shall despise myne ordinaunces, ether yf youre soule abhorre my lawes, so that ye wyll not do all my commaundementes, but breake myne appoyntment,
Geneva(i) 15 And if ye shall despise mine ordinances, either if your soule abhorre my lawes, so that yee will not do all my commandements, but breake my couenant,
Bishops(i) 15 And yf ye shall dispise myne ordinaunces, either if your soule abhorre my lawes, so that ye wyll not do all my commaundementes, but breake my couenaunt
DouayRheims(i) 15 If you despise my laws, and contemn my judgments so as not to do those things which are appointed by me, and to make void my covenant:
KJV(i) 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
KJV_Cambridge(i) 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
Thomson(i) 15 but disobey them, and your souls abhor my judgments, so as not to perform all my commandments, so as to break my covenant,
Webster(i) 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul shall abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
Brenton(i) 15 but disobey them, and your soul should loathe my judgments, so that ye should not keep all my commands, so as to break my covenant,
Brenton_Greek(i) 15 ἀλλὰ ἀπειθήσητε αὐτοῖς, καὶ τοῖς κρίμασί μου προσοχθίσῃ ἡ ψυχὴ ὑμῶν, ὥστε ὑμᾶς μὴ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολάς μου, ὥστε διασκεδάσαι τήν διαθήκην μου,
Leeser(i) 15 And if my statutes ye despise, and if my ordinances your soul loath, so as not to do all my commandments, in that ye break my covenant:
YLT(i) 15 and if at My statutes ye kick, and if My judgments your soul loathe, so as not to do all My commands—to your breaking My covenant—
JuliaSmith(i) 15 And if ye shall reject my laws. and if your soul shall abhor my judgments so as not to do all my commands, to your breaking my covenant:
Darby(i) 15 and if ye shall despise my statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do not all my commandments, that ye break my covenant,
ERV(i) 15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;
ASV(i) 15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;
JPS_ASV_Byz(i) 15 and if ye shall reject My statutes, and if your soul abhor Mine ordinances, so that ye will not do all My commandments, but break My covenant;
Rotherham(i) 15 And if, my statutes, ye refuse, And, my regulations, your souls shall abhor,––So that ye will not do all my commandments, But shall break my covenant,
CLV(i) 15 and if you reject My statutes, and if your soul loathes My judgments so as not to observe all My instructions, to cause you to annul My covenant,
BBE(i) 15 And if you go against my rules and if you have hate in your souls for my decisions and you do not do all my orders, but go against my agreement;
MKJV(i) 15 and if you shall despise My statutes, or if your soul hates My judgments, so that you will not do all My commandments, so that you break My covenant;
LITV(i) 15 and if you reject My statutes, and if your soul hates My judgments, so as not to do all My commands, to the breaking of My covenant;
ECB(i) 15 and if you spurn my statutes or if your soul loathes my judgments; so that you work not all my misvoth to break my covenant
ACV(i) 15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant,
WEB(i) 15 and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
NHEB(i) 15 and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant;
AKJV(i) 15 And if you shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that you will not do all my commandments, but that you break my covenant:
KJ2000(i) 15 And if you shall despise my statutes, or if your soul abhors my judgments, so that you will not do all my commandments, but that you break my covenant:
UKJV(i) 15 And if all of you shall despise my statutes, or if your soul detest my judgments, so that all of you will not do all my commandments, but that all of you break my covenant:
EJ2000(i) 15 and if ye shall despise my statutes or if your soul should abhor my rights so that ye will not do all my commandments but that ye break my covenant,
CAB(i) 15 but disobey them, and your soul should loathe My judgments, so that you should not keep all My commands, so as to break My covenant,
LXX2012(i) 15 but disobey them, and your soul should loathe my judgments, so that you⌃ should not keep all my commands, so as to break my covenant,
NSB(i) 15 if you reject my laws and look at my rules with disgust, if you reject my promise by disobeying my commandments,
ISV(i) 15 and if you refuse my statutes, loathe my ordinances, and fail to carry out all of my commands, thereby breaching my covenant,
LEB(i) 15 and if you reject my statutes and if your inner self* abhors my regulations, to not carry out* all my commands by your breaking my covenant,
BSB(i) 15 and if you reject My statutes, despise My ordinances, and neglect to carry out all My commandments, and so break My covenant,
MSB(i) 15 and if you reject My statutes, despise My ordinances, and neglect to carry out all My commandments, and so break My covenant,
MLV(i) 15 and if you* will reject my statutes and if your* soul abhors my ordinances, so that you* will not do all my commandments, but break my covenant,
VIN(i) 15 and if you reject my statutes and if your inner self abhors my regulations, to not carry out all my commands by your breaking my covenant,
Luther1545(i) 15 und werdet meine Satzungen verachten, und eure SeeLE meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alLE meine Gebote, und werdet meinen Bund lassen anstehen,
Luther1912(i) 15 und werdet meine Satzungen verachten und eure Seele wird meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alle meine Gebote, und werdet meinen Bund brechen,
ELB1871(i) 15 und wenn ihr meine Satzungen verachtet, und eure Seele meine Rechte verabscheut, so daß ihr nicht alle meine Gebote tut, und daß ihr meinen Bund brechet,
ELB1905(i) 15 und wenn ihr meine Satzungen verachtet, O. verwerfet und eure Seele meine Rechte verabscheut, so daß ihr nicht alle meine Gebote tut, und daß ihr meinen Bund brechet,
DSV(i) 15 En zo gij Mijn inzettingen zult smadelijk verwerpen, en zo uw ziel van Mijn rechten zal walgen, dat gij niet doet al Mijn geboden, om Mijn verbond te vernietigen;
Giguet(i) 15 Si vous leur êtes indociles, si votre âme s’irrite contre mes jugements au point de ne plus mettre mes préceptes en pratique et de briser mon alliance,
DarbyFR(i) 15 et si vous méprisez mes statuts, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, de sorte que vous ne pratiquiez pas tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,
Martin(i) 15 Et que vous rejetiez mes ordonnances, et que votre âme ait mes jugements à contrecœur, pour ne point faire tous mes commandements, et pour enfreindre mon alliance;
Segond(i) 15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,
SE(i) 15 y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no poniendo por obra todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto;
ReinaValera(i) 15 Y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no ejecutando todos mis mandamientos, é invalidando mi pacto;
JBS(i) 15 y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no poniendo por obra todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto;
Albanian(i) 15 në rast se përçmoni statutet e mia dhe shpirti juaj hedh poshtë dekretet e mia, duke mos zbatuar në praktikë të gjithë urdhërimet e mia, duke shkelur besëlidhjen time,
RST(i) 15 и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, такчто вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, –
Arabic(i) 15 وان رفضتم فرائضي وكرهت انفسكم احكامي فما عملتم كل وصاياي بل نكثتم ميثاقي
Bulgarian(i) 15 и ако презрете наредбите Ми, и ако душата ви се погнуси от законите Ми, така че да не изпълнявате всичките Ми заповеди, и нарушите завета Ми,
Croatian(i) 15 ako odbacite moje zakone, pogazite moje naredbe i prekršite moj Savez, ne provodeći u djelo sve moje zapovijedi,
BKR(i) 15 A jestli ustanovení má zavržete, a soudy mé zoškliví-li sobě duše vaše, tak abyste nečinili všech přikázaní mých, a zrušili byste smlouvu mou:
Danish(i) 15 og dersom I ville foragte mine Skikke, og dersom eders Sjæl væmmes ved mine Befalinger, saa at I ikke gøre efter alle mine Bud, men tilintetgøre min Pagt,
CUV(i) 15 厭 棄 我 的 律 例 , 厭 惡 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 誡 命 , 背 棄 我 的 約 ,
CUVS(i) 15 厌 弃 我 的 律 例 , 厌 恶 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 诫 命 , 背 弃 我 的 约 ,
Esperanto(i) 15 kaj se vi malestimos Miajn legxojn kaj se via animo abomenos Miajn decidojn, kaj vi ne plenumos cxiujn Miajn ordonojn, rompante Mian interligon:
Finnish(i) 15 Vaan suututte säätyihini, ja teidän sielunne hyljää minun oikeuteni, ettekä tee kaikkia minun käskyjäni, ja rikotte minun liittoni,
FinnishPR(i) 15 vaan hylkäätte halpana minun ohjeeni ja teidän sielunne vieroo minun säädöksiäni, niin ettette pidä kaikkia minun käskyjäni, vaan rikotte minun liittoni,
Haitian(i) 15 Si nou meprize lòd mwen yo, si nou voye kòmandman mwen yo jete, si nou pa fè tou sa mwen mande nou fè, si nou pa kenbe kontra m' pase ak nou an,
Hungarian(i) 15 És ha megvetitek rendeléseimet, és ha az én végzéseimet megútálja a ti lelketek, azáltal, hogy nem cselekszitek meg minden én parancsolatomat, hanem felbontjátok az én szövetségemet:
Indonesian(i) 15 kalau kamu melanggar perjanjian yang Kubuat dengan kamu dan tidak mau mentaati ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan-Ku,
Italian(i) 15 e se sprezzate i miei statuti, e se l’anima vostra sdegna le mie leggi, per non eseguire tutti i miei comandamenti, per annullare il mio patto;
ItalianRiveduta(i) 15 se disprezzate le mie leggi e l’anima vostra disdegna le mie prescrizioni in guisa che non mettiate in pratica tutti i miei comandamenti e rompiate il mio patto,
Korean(i) 15 나의 규례를 멸시하며 마음에 나의 법도를 싫어하여 나의 모든 계명을 준행치 아니하며 나의 언약을 배반할진대
Lithuanian(i) 15 niekinsite mano įstatymus, nenorėdami daryti to, kas mano įsakyta, ir taip sulaužysite mano sandorą,
PBG(i) 15 I jeźli ustawy moje wzgardzicie, a sądami moimi będzie się brzydziła dusza wasza, żebyście nie czynili wszystkich przykazań moich, i wzruszylibyście przymierze moje:
Portuguese(i) 15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
Norwegian(i) 15 dersom I forakter mine forskrifter, og dersom I forkaster mine lover, så I ikke holder alle mine bud, men bryter min pakt,
Romanian(i) 15 dacă nesocotiţi legile Mele, şi dacă sufletul vostru urăşte rînduielile Mele, aşa încît să nu împliniţi toate poruncile Mele şi să rupeţi legămîntul Meu,
Ukrainian(i) 15 і якщо постановами Моїми будете погорджувати, і якщо душа ваша бридитиметься законами Моїми, щоб не виконувати всіх заповідей Моїх, щоб ламати вам заповіта Мого,