Leviticus 25:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G1229 V-FAI-2P διαγγελειτε G4536 N-GSF σαλπιγγος G5456 N-DSF φωνη G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GP υμων G3588 T-DSM τω G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G1442 A-DSM εβδομω G3588 T-DSF τη G1182 A-DSF δεκατη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSM του G2434 N-GSM ιλασμου G1229 V-FAI-2P διαγγελειτε G4536 N-DSF σαλπιγγι G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GP υμων
HOT(i) 9 והעברת שׁופר תרועה בחדשׁ השׁבעי בעשׂור לחדשׁ ביום הכפרים תעבירו שׁופר בכל ארצכם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5674 והעברת to sound H7782 שׁופר Then shalt thou cause the trumpet H8643 תרועה of the jubilee H2320 בחדשׁ month, H7637 השׁבעי of the seventh H6218 בעשׂור on the tenth H2320 לחדשׁ   H3117 ביום in the day H3725 הכפרים of atonement H5674 תעבירו sound H7782 שׁופר shall ye make the trumpet H3605 בכל throughout all H776 ארצכם׃ your land.
Vulgate(i) 9 et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
Clementine_Vulgate(i) 9 et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.
Wycliffe(i) 9 and thou schalt sowne with a clarioun in the seuenthe monethe, in the tenthe dai of the monethe, in the tyme of propiciacioun, `that is, merci, in al youre lond.
Tyndale(i) 9 And then thou shalt make an horne blowe: euen in the tenth daye of the seuenth moneth, which is the daye of attonement. And then shall ye make the horne blowe, euen thorowe out all youre lande.
Coverdale(i) 9 Then shalt thou let the blast of the horne go thorow all youre londe, vpon the tenth daye of the seuenth moneth, euen in ye daye of attonement.
MSTC(i) 9 And then thou shalt make a horn blow: even in the tenth day of the seventh month, which is the day of atonement. And then shall ye make the horn blow, even throughout all your land.
Matthew(i) 9 And then thou shalt make an horne blowe: euen in the tenth daye of the seuenth moneth, which is the day of atonemente.
Great(i) 9 And then thou shalt make a trompe blowe: in the tenth daye of the seuenth moneth, euen in the daye of attonement shall ye make the trompe blowe, thorowe out all youre lande.
Geneva(i) 9 Then thou shalt cause to blow the trumpet of the Iubile in the tenth day of the seuenth moneth: euen in the day of the reconciliation shall ye make the trumpet blowe, throughout all your lande.
Bishops(i) 9 And then thou shalt cause to blowe the trumpet of the Iubilee in the tenth day of the seuenth moneth, euen in ye day of attonement shal ye make the trumpe blowe throughout all your lande
DouayRheims(i) 9 And thou shalt sound the trumpet in the seventh month, the tenth day of the month, in the time of the expiation in all your land.
KJV(i) 9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
KJV_Cambridge(i) 9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
Thomson(i) 9 and you shall make proclamation with the sound of a trumpet, throughout all your land, in the seventh month, and tenth day of the month; On the day of the atonement, yon shall make proclamation with a trumpet, throughout all your land,
Webster(i) 9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound, on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
Brenton(i) 9 In the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall make a proclamation with the sound of a trumpet in all your land; on the day of atonement ye shall make a proclamation with a trumpet in all your land.
Brenton_Greek(i) 9 Διαγγελεῖτε σάλπιγγος φωνῇ ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὑμῶν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνός· τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ἱλασμοῦ διαγγελεῖτε σάλπιγγι ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὑμῶν.
Leeser(i) 9 And then shalt thou cause the sound of the cornet to be heard, in the seventh month, on the tenth day of the month: on the day of atonement shall ye sound the cornet throughout all your land.
YLT(i) 9 and thou hast caused a trumpet of shouting to pass over in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of the atonements ye do cause a trumpet to pass over through all your land;
JuliaSmith(i) 9 And cause the trumpet of shouts of joy to pass over: in the seventh month, in the tenth of the month, in the day of expiations, shall ye cause the trumpet to pass over in all your land.
Darby(i) 9 Then shalt thou cause the loud sound of the trumpet to go forth in the seventh month, on the tenth of the month; on the day of atonement shall ye cause the trumpet to go forth throughout your land.
ERV(i) 9 Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.
ASV(i) 9 Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then shalt thou make proclamation with the blast of the horn on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye make proclamation with the horn throughout all your land.
Rotherham(i) 9 Then shalt thou cause a signal–horn to pass through, in the seventh month, on the tenth of the month: on the Day of Propitiation, shall ye cause a horn to pass throughout all your land.
CLV(i) 9 Then you will make the trumpet blast pass over all your land in the seventh month on the tenth of the month. On the day of propitiatory shelters you shall make the trumpet pass over all your land.
BBE(i) 9 Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land.
MKJV(i) 9 Then you shall cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth of the seventh month; in the day of atonement, the trumpet shall sound throughout all your land.
LITV(i) 9 And you shall let a ram's horn resound, a signal in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of atonement, less a ram's horn pass throughout all your land;
ECB(i) 9 and pass the shophar of blasting in the seventh month, on the tenth of the month, in Yom Kippurim pass the shophar throughout all your land:
ACV(i) 9 Then thou shall send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. In the day of atonement ye shall send abroad the trumpet throughout all your land.
WEB(i) 9 Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
NHEB(i) 9 Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
AKJV(i) 9 Then shall you cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall you make the trumpet sound throughout all your land.
KJ2000(i) 9 Then shall you cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, on the day of atonement shall you make the trumpet sound throughout all your land.
UKJV(i) 9 Then shall you cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall all of you make the trumpet sound throughout all your land.
EJ2000(i) 9 Then shalt thou cause the shofar to sound an alarm on the tenth day of the seventh month; in the day of the reconciliations shall ye cause the shofar to sound throughout all your land.
CAB(i) 9 In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall make a proclamation with the sound of a trumpet in all your land; on the Day of Atonement you shall make a proclamation with a trumpet in all your land.
LXX2012(i) 9 In the seventh month, on the tenth day of the month, you⌃ shall make a proclamation with the sound of a trumpet in all your land; on the day of atonement you⌃ shall make a proclamation with a trumpet in all your land.
NSB(i) 9 »‘Then, on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement, send someone to blow a trumpet throughout the whole land.
ISV(i) 9 Sound a horn on the tenth day of the seventh month of this fiftieth year. Likewise, on the Day of Atonement, sound the horn throughout your land.
LEB(i) 9 And you* shall cause a loud horn blast* to be heard on the seventh month on the tenth of the month; on the Day of Atonement you* shall cause a ram's horn to be heard in all your* land.
BSB(i) 9 Then you are to sound the horn far and wide on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement. You shall sound it throughout your land.
MSB(i) 9 Then you are to sound the horn far and wide on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement. You shall sound it throughout your land.
MLV(i) 9 Then you will send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. In the day of atonement you* will send abroad the trumpet throughout all your* land.
VIN(i) 9 Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
Luther1545(i) 9 Da sollst du die Posaune lassen blasen durch all euer Land am zehnten Tage des siebenten Monden, eben am Tage der Versöhnung.
Luther1912(i) 9 Da sollst du die Posaune lassen blasen durch all euer Land am zehnten Tage des siebenten Monats, eben am Tage der Versöhnung.
ELB1871(i) 9 Und du sollst im siebten Monat, am Zehnten des Monats, den Posaunenschall ergehen lassen; an dem Versöhnungstage sollt ihr die Posaune ergehen lassen durch euer ganzes Land.
ELB1905(i) 9 Und du sollst im siebten Monat, am Zehnten des Monats, den Posaunenschall Eig. die Lärmposaune ergehen lassen; an dem Versöhnungstage sollt ihr die Posaune ergehen lassen durch euer ganzes Land.
DSV(i) 9 Daarna zult gij in de zevende maand, op den tienden der maand, de bazuin des geklanks doen doorgaan; op den verzoendag zult gij de bazuin doen doorgaan in uw ganse land.
Giguet(i) 9 Vous sonnerez de la trompette par toute votre terre, le dixième jour du septième mois; le jour de la propitiation, vous sonnerez de la trompette par toute votre terre.
DarbyFR(i) 9 Et, au septième mois, le dixième jour du mois, tu feras passer le son bruyant de la trompette; le jour des propitiations, vous ferez passer la trompette par tout votre pays;
Martin(i) 9 Puis tu feras sonner la trompette de jubilation le dixième jour du septième mois, le jour, dis-je, des propitiations, vous ferez sonner la trompette par tout votre pays.
Segond(i) 9 Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays.
SE(i) 9 Entonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo a los diez del mes; el día de las expiaciones haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra.
ReinaValera(i) 9 Entonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo á los diez del mes; el día de la expiación haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra.
JBS(i) 9 Entonces harás sonar el shofar en el mes séptimo a los diez del mes; el día de las reconciliaciones haréis sonar alarma de shofar por toda vuestra tierra.
Albanian(i) 9 Ditën e dhjetë të muajit të shtatë do t'i biesh burisë; ditën e shlyerjes do të bëni që të bjerë buria në të gjithë vendin.
RST(i) 9 и воструби трубою в седьмой месяц, в десятый день месяца, в день очищения вострубите трубою по всей земле вашей;
Arabic(i) 9 ثم تعبر بوق الهتاف في الشهر السابع في عاشر الشهر في يوم الكفّارة تعبّرون البوق في جميع ارضكم.
Bulgarian(i) 9 И тогава, на десетия ден от седмия месец, да направиш да се затръби с тръба; в деня на умилостивението да направите да се затръби с тръба по цялата ви земя.
Croatian(i) 9 A onda zaori u trubu! U sedmome mjesecu, desetoga dana toga mjeseca, na Dan pomirenja, zatrubite u trubu širom svoje zemlje.
BKR(i) 9 Tedy dáš troubiti trubou veselé všudy sedmého měsíce v desátý den; v den očišťování dáš troubiti trubou po vší zemi vaší.
Danish(i) 9 Og du skal lade en Basunklang lyde igennem Landet i den syvende Maaned paa den tiende Dag i Maaneden, paa Forligelsens Dag skulle I lade Basunen lyde igennem hele eders Land.
CUV(i) 9 當 年 七 月 初 十 日 , 你 要 大 發 角 聲 ; 這 日 就 是 贖 罪 日 , 要 在 遍 地 發 出 角 聲 。
CUVS(i) 9 当 年 七 月 初 十 日 , 你 要 大 发 角 声 ; 这 日 就 是 赎 罪 日 , 要 在 遍 地 发 出 角 声 。
Esperanto(i) 9 Kaj proklamu per trumpetado en la sepa monato, en la deka tago de la monato; en la tago de pekliberigo trumpetu en via tuta lando.
Finnish(i) 9 Niin sinun pitää antaman soittaa basunalla ylitse koko teidän maakuntanne, kymmenentenä päivänä seitsemäntenä kuukautena: juuri sovintopäivänä pitää teidän antaman basunan käydä yli koko teidän maakuntanne.
FinnishPR(i) 9 Ja seitsemännessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä anna pasunan raikuen soida; sovituspäivänä antakaa pasunan soida koko maassanne.
Haitian(i) 9 Sou dizyèm jou setyèm mwa a ki jou pou n' mande Bondye gras la, n'a fè kònen twonpèt nan tout peyi a.
Hungarian(i) 9 Akkor fúvasd végig a riadó kürtöt a hetedik hónapban, a hónap tizedikén; az engesztelés napján fúvasd végig a kürtöt a ti egész földeteken.
Indonesian(i) 9 Lalu pada tanggal sepuluh bulan tujuh, yaitu hari pengampunan dosa, suruhlah orang membunyikan trompet di mana-mana di seluruh negeri.
Italian(i) 9 E nel settimo mese, nel decimo giorno del mese, fa’ passare un suon di tromba; fate passar la tromba per tutto il vostro paese, nel giorno de’ purgamenti.
ItalianRiveduta(i) 9 Poi il decimo giorno del settimo mese farai squillar la tromba; il giorno delle espiazioni farete squillar la tromba per tutto il paese.
Korean(i) 9 칠월 십일은 속죄일이니 너는 나팔 소리를 내되 전국에서 나팔을 크게 불지며
Lithuanian(i) 9 Paskutinių metų septinto mėnesio dešimtą dieną, sutaikinimo dieną, trimituokite visame krašte
PBG(i) 9 Tedy każesz zatrąbić w trąbę huczną miesiąca siódmego, dnia dziesiątego tegoż miesiąca; w dzień oczyszczenia każecie zatrąbić po wszystkiej ziemi waszej.
Portuguese(i) 9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
Norwegian(i) 9 Og i den syvende måned, på den tiende dag i måneden, skal du la basunen lyde gjennem landet; på soningsdagen skal I la basunen lyde gjennem hele eders land.
Romanian(i) 9 În a zecea zi a lunii a şaptea, să pui să sune cu trîmbiţa răsunătoare; în ziua ispăşirii, să sunaţi cu trîmbiţa în toată ţara voastră.
Ukrainian(i) 9 І засурмите у сурми сьомого місяця, десятого дня місяця, в день Очищення засурмите в сурми по цілому Краю.