Leviticus 25:35

LXX_WH(i)
    35 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-PMS-3S πενηται G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G101 V-AAS-3S αδυνατηση G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G3844 PREP παρα G4771 P-DS σοι   V-FMI-2S αντιλημψη G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G4339 N-GSM προσηλυτου G2532 CONJ και G3941 A-GSM παροικου G2532 CONJ και G2198 V-FMI-3S ζησεται G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου
HOT(i) 35 וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך והחזקת בו גר ותושׁב וחי עמך׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H3588 וכי And if H4134 ימוך be waxen poor, H251 אחיך thy brother H4131 ומטה and fallen in decay H3027 ידו and fallen in decay H5973 עמך with H2388 והחזקת thee; then thou shalt relieve H1616 בו גר him: a stranger, H8453 ותושׁב or a sojourner; H2421 וחי that he may live H5973 עמך׃ with
Vulgate(i) 35 si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
Clementine_Vulgate(i) 35 Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,
Wycliffe(i) 35 If thi brother is maad pore, and feble in power, and thou resseyuest hym as a comelyng and pilgrym, and he lyueth with thee,
Tyndale(i) 35 Yf thi brother be waxed poore and falle in decaye with the receaue him as a straunger or a soiourner and let him lyue by the.
Coverdale(i) 35 Whan thy brother waxeth poore, and falleth in decaye besyde the, thou shalt receaue him as a straunger, or gest, that he maye lyue by the:
MSTC(i) 35 "'If thy brother be waxed poor and fallen in decay with thee, receive him as a stranger or a sojourner, and let him live by thee.
Matthew(i) 35 If thy brother be waxed pore and fallen in decay with the, receiue him as a straunger or a soiourner, & let him lyue by th
Great(i) 35 If thy brother be waxen poore, and fallen in decaye with the, thou shalt releue him, both the straunger and soiourner, that he maye lyue with the.
Geneva(i) 35 Moreouer, if thy brother be impouerished, and fallen in decay with thee, thou shalt relieue him, and as a stranger and soiourner, so shall he liue with thee.
Bishops(i) 35 If thy brother be waxen poore and fallen in decay with thee, thou shalt relieue hym as a straunger or soiourner, that he may lyue with thee
DouayRheims(i) 35 If thy brother be impoverished, and weak of hand, and thou receive him as a stranger and sojourner, and he live with thee:
KJV(i) 35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
KJV_Cambridge(i) 35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
Thomson(i) 35 And if thy brother who is with thee become poor and distressed in his circumstances when near thee, thou shalt help him, as a proselyte or a sojourner, and thy brother shall live with thee.
Webster(i) 35 And if thy brother shall have become poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he may be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
Brenton(i) 35 And if thy brother who is with thee become poor, and he fail in resources with thee, thou shalt help him as a stranger and a sojourner, and thy brother shall live with thee.
Brenton_Greek(i) 35 Ἐὰν δὲ πένηται ὁ ἀδελφός σου ὁ μετὰ σοῦ, καὶ ἀδυνατήσῃ ταῖς χερσὶ παρὰ σοί, ἀντιλήψῃ αὐτοῦ ὡς προσηλύτου καὶ παροίκου, καὶ ζήσεται ὁ ἀδελφός σου μετὰ σοῦ.
Leeser(i) 35 And if thy brother become poor, and fall in decay with thee: then shalt thou assist him, yea a stranger, or a sojourner, that he may live with thee.
YLT(i) 35 `And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;
JuliaSmith(i) 35 And when thy brother shall be poor, and his hand wavering with thee, hold fast to him; a stranger and sojourner to live with thee.
Darby(i) 35 And if thy brother grow poor, and he be fallen into decay beside thee, then thou shalt relieve him, [be he] stranger or sojourner, that he may live beside thee.
ERV(i) 35 And if thy brother be waxen poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: [as] a stranger and a sojourner shall he live with thee.
ASV(i) 35 And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: [as] a stranger and a sojourner shall he live with thee.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And if thy brother be waxen poor, and his means fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a settler shall he live with thee.
Rotherham(i) 35 And, when thy brother waxeth poor, and his hand becometh feeble with thee, then shalt thou strengthen him, as a sojourner and a settler, so shall he live with thee.
CLV(i) 35 In case your brother is reduced to poverty, and his hand slips beside you, then make him steadfast as if he were sojourner or guest, so that your brother may live beside you.
BBE(i) 35 And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.
MKJV(i) 35 And if your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him; yes, even if he is a stranger or a tenant, so that he may live with you.
LITV(i) 35 And when your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him. He shall live with you as an alien and a tenant.
ECB(i) 35 And if your brother who shakes hands with you impoverishes, strengthen him: yes, as a sojourner or as a settler, to live with you:
ACV(i) 35 And if thy brother becomes poor, and his hand fails with thee, then thou shall uphold him; he shall live with thee as a stranger and a sojourner.
WEB(i) 35 “‘If your brother has become poor, and his hand can’t support himself among you, then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.
NHEB(i) 35 "'If your brother has become poor, and his hand can't support him among you; then you shall uphold him. As a stranger and a sojourner he shall live with you.
AKJV(i) 35 And if your brother be waxen poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yes, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.
KJ2000(i) 35 And if your brother becomes poor, and falls into poverty among you; then you shall help him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.
UKJV(i) 35 And if your brother be becoming poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.
EJ2000(i) 35 And if thy brother becomes poor and comes unto thee, then thou shalt receive him; as a stranger, or a sojourner, he shall live with thee.
CAB(i) 35 And if your brother who is with you should become poor, and he fail in resources with you, you shall help him as a stranger and a sojourner, and your brother shall live with you.
LXX2012(i) 35 And if your brother who is with you become poor, and he fail in resources with you, you shall help him as a stranger and a sojourner, and your brother shall live with you.
NSB(i) 35 »‘If an Israelite becomes poor and cannot support himself, you should help him. He must live with you as a stranger without a permanent home.
ISV(i) 35 Treatment of Poor Israelis“If your relative becomes so poor that he is indebted to you, then you are to support him. You are to let him live with you just like the resident alien and the traveler.
LEB(i) 35 " 'And if your* countryman* becomes poor and if he becomes dependent on you,* then* you shall support him like an alien and like a temporary resident, and he shall live with you.
BSB(i) 35 Now if your countryman becomes destitute and cannot support himself among you, then you are to help him as you would a foreigner or stranger, so that he can continue to live among you.
MSB(i) 35 Now if your countryman becomes destitute and cannot support himself among you, then you are to help him as you would a foreigner or stranger, so that he can continue to live among you.
MLV(i) 35 And if your brother becomes poor and his hand shakes toward you, then you will help him; he will live with you as a stranger and a traveler.
VIN(i) 35 " 'And if your countryman becomes poor and if he becomes dependent on you, then you shall support him like an alien and like a temporary resident, and he shall live with you.
Luther1545(i) 35 Wenn dein Bruder verarmet und neben dir abnimmt, so sollst du ihn aufnehmen als einen Fremdling oder Gast, daß er lebe neben dir.
Luther1912(i) 35 Wenn dein Bruder verarmt und neben dir abnimmt, so sollst du ihn aufnehmen als einen Fremdling oder Gast, daß er lebe neben dir,
ELB1871(i) 35 Und wenn dein Bruder verarmt und seine Hand bei dir wankend wird, so sollst du ihn unterstützen; wie der Fremdling und der Beisasse soll er bei dir leben.
ELB1905(i) 35 Und wenn dein Bruder verarmt und seine Hand bei dir wankend wird, so sollst du ihn unterstützen; wie der Fremdling und der Beisasse soll er bei dir leben.
DSV(i) 35 En als uw broeder zal verarmd zijn, en zijn hand bij u wankelen zal, zo zult gij hem vasthouden, zelfs een vreemdeling en bijwoner, opdat hij bij u leve.
Giguet(i) 35 Si ton frère, celui qui est avec toi, est devenu pauvre, qu’il manque de ressources auprès de toi, tu prendras soin de lui comme du prosélyte ou du passager, et ton frère vivra avec toi.
DarbyFR(i) 35 Et si ton frère est devenu pauvre, et que sa main devienne tremblante à côté de toi, tu le soutiendras, étranger ou hôte, afin qu'il vive à côté de toi.
Martin(i) 35 Quand ton frère sera devenu pauvre, et qu'il tendra vers toi ses mains tremblantes, tu le soutiendras, tu soutiendras aussi l'étranger, et le forain, afin qu'il vive avec toi.
Segond(i) 35 Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi, tu le soutiendras; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui demeure dans le pays, afin qu'il vive avec toi.
SE(i) 35 Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere a ti, tú lo recibirás; como peregrino y extranjero vivirá contigo.
ReinaValera(i) 35 Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere á ti, tú lo ampararás: como peregrino y extranjero vivirá contigo.
JBS(i) 35 Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere a ti, tú lo recibirás; como peregrino y extranjero vivirá contigo.
Albanian(i) 35 Në rast se vëllai yt varfërohet dhe ndodhet ngushtë në mes tuaj, ti do ta përkrahësh si të huaj dhe si mik që të mund të jetojë pranë teje.
RST(i) 35 Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;
Arabic(i) 35 واذا افتقر اخوك وقصرت يده عندك فاعضده غريبا او مستوطنا فيعيش معك.
Bulgarian(i) 35 Ако брат ти обеднее и видиш, че ръката му трепери при теб, да му помогнеш, както и на чужденеца и пришълеца, за да живее при теб.
Croatian(i) 35 "Ako tvoj brat zapadne u škripac i ne mogne održavati svoje odnose s tobom, primi ga; i neka s tobom živi kao stranac ili gost.
BKR(i) 35 Jestliže by schudl bratr tvůj, a ustaly by ruce jeho u tebe, posilníš ho; též příchozí aneb podruh živiti se bude při tobě.
Danish(i) 35 Og naar din Broder forarmes og hans Formue tager af hos dig, da skal du styrke ham, var han endog en fremmed og en Gæst, at han kan leve hos dig.
CUV(i) 35 你 的 弟 兄 在 你 那 裡 若 漸 漸 貧 窮 , 手 中 缺 乏 , 你 就 要 幫 補 他 , 使 他 與 你 同 住 , 像 外 人 和 寄 居 的 一 樣 。
CUVS(i) 35 你 的 弟 兄 在 你 那 里 若 渐 渐 贫 穷 , 手 中 缺 乏 , 你 就 要 帮 补 他 , 使 他 与 你 同 住 , 象 外 人 和 寄 居 的 一 样 。
Esperanto(i) 35 Se via frato malricxigxos kaj lia brako malfortigxos apud vi, tiam subtenu lin; cxu li estas fremdulo, cxu paslogxanto, li vivu kun vi.
Finnish(i) 35 Jos veljes köyhtyy ja tulee voimattomaksi tykönäs, niin sinun pitää pitämän hänen ylös, niinkuin muukalaisen, taikka huonekuntaisen, että hän eläis sinun kanssas.
FinnishPR(i) 35 Jos veljesi sinun luonasi köyhtyy eikä jaksa pysyä pystyssä, tue häntä samoinkuin muukalaista tai loista; hän eläköön luonasi.
Haitian(i) 35 Si yon moun pèp Izrayèl parèy nou k'ap viv toupre lakay nou vin nan nesesite, epi li tonbe nan malsite, se pou nou lonje men ba li tankou nou ta dwe fè l' pou yon moun lòt nasyon k'ap travay lakay nou osinon ki vin fè ladesant lakay nou. Konsa, l'a toujou ka viv bò kote nou.
Hungarian(i) 35 Ha a te atyádfia elszegényedik, és keze erõtlenné lesz melletted, segítsd meg õt, akár jövevény, akár zsellér, hogy megélhessen melletted.
Indonesian(i) 35 Apabila orang sebangsamu yang tinggal di antara kamu jatuh miskin dan tak dapat membiayai hidupnya kamu harus menyokong dia seperti seorang asing atau pendatang, supaya ia dapat hidup terus di antara kamu.
Italian(i) 35 E quando il tuo fratello sarà impoverito, e le sue facoltà saranno scadute appresso di te, porgigli la mano, forestiere o avveniticcio che egli si sia; acciocchè possa vivere appresso di te.
ItalianRiveduta(i) 35 Se il tuo fratello ch’è presso di te è impoverito e i suoi mezzi vengon meno, tu lo sosterrai, anche se forestiero e avventizio, onde possa vivere presso di te.
Korean(i) 35 네 동족이 빈한하게 되어 빈 손으로 네 곁에 있거든 너는 그를 도와 객이나 우거하는 자처럼 너와 함께 생활하게 하되
Lithuanian(i) 35 Jei tavo brolis izraelitas taptų beturčiu, jį priimk ir juo rūpinkis, nors jis tau būtų svetimas.
PBG(i) 35 Gdyby też zubożał brat twój, a osłabiałaby ręka jego przy tobie, podeprzesz go; a jako i przychodzień niech się żywi przy tobie.
Portuguese(i) 35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
Norwegian(i) 35 Når din bror blir fattig og ikke lenger kan holde sig oppe, da skal du støtte ham; som en fremmed og en innerst skal han leve hos dig.
Romanian(i) 35 Dacă fratele tău sărăceşte, şi nu mai poate munci lîngă tine, să -l sprijineşti, fie ca străin, fie ca venetic, ca să trăiască împreună cu tine.
Ukrainian(i) 35 А коли збідніє твій брат, а його рука неспроможною стане, то підтримаєш його, приходько він чи осілий, і житиме він із тобою.