Leviticus 25:34

HOT(i) 34 ושׂדה מגרשׁ עריהם לא ימכר כי אחזת עולם הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H7704 ושׂדה But the field H4054 מגרשׁ of the suburbs H5892 עריהם of their cities H3808 לא may not H4376 ימכר be sold; H3588 כי for H272 אחזת possession. H5769 עולם their perpetual H1931 הוא׃ it
Vulgate(i) 34 suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
Wycliffe(i) 34 forsothe the suburbabis of hem schulen not be seeld, for it is euerlastynge possessioun.
Tyndale(i) 34 But the feldes that lye rounde aboute their cyties shall not be bought: for they are their possessions for euer.
Coverdale(i) 34 But the felde before their cities shal not be solde, for it is their awne for euer.
MSTC(i) 34 But the fields that lie round about their cities, shall not be bought: for they are their possessions forever.
Matthew(i) 34 But the fyldes that lye round about theyr cityes, shall not be boughte: for they are theyr possessions for euer.
Great(i) 34 But the felde of the suburbe that is besyde their cyties, maye not be solde: but is theyr perpetuall possession.
Geneva(i) 34 But the fielde of the suburbes of their cities, shall not be solde: for it is their perpetuall possession.
Bishops(i) 34 But the fielde of the suburbes of their cities may not be solde: for it is their perpetuall possession
DouayRheims(i) 34 But let not their suburbs be sold, because it is a perpetual possession.
KJV(i) 34

But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.

KJV_Cambridge(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
Thomson(i) 34 And the fields set apart for their cities shall not be sold; for this is their perpetual possession.
Webster(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
Brenton(i) 34 And the lands set apart for their cities shall not be sold, because this is their perpetual possession.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ οἱ ἀγροὶ ἀφωρισμένοι ταῖς πόλεσιν αὐτῶν οὐ πραθήσονται, ὅτι κατάσχεσις αἰωνία τοῦτο αὐτῶν ἐστιν.
Leeser(i) 34 And a field of the suburbs of their cities shall not be sold; for a perpetual possession is it unto them.
YLT(i) 34 And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it is to them.
JuliaSmith(i) 34 And the field of the area of their cities shall not be sold, for it is a possession to them forever.
Darby(i) 34 And the field of the suburbs of their cities shall not be sold; for it is their perpetual possession.
ERV(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
ASV(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
JPS_ASV_Byz(i) 34 But the fields of the open land about their cities may not be sold; for that is their perpetual possession.
Rotherham(i) 34 But the field of the pasture-land of their cities, shall not be sold,—for an age-abiding possession, it is unto them.
CLV(i) 34 Yet the use of the common field of their cities may not be sold, for it is an eonian holding for them.
BBE(i) 34 But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.
MKJV(i) 34 But the field of the open land of their cities may not be sold, for it is theirs forever.
LITV(i) 34 And the field, the open land of their cities, shall not be sold; for it is a never ending possession to them.
ECB(i) 34 And the field of the suburbs of their cities never sell; for it is their eternal possession.
ACV(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
WEB(i) 34 But the field of the pasture lands of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
NHEB(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
AKJV(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
KJ2000(i) 34 But the field of the common lands of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
UKJV(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
EJ2000(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
CAB(i) 34 And the lands set apart for their cities shall not be sold, because this is their perpetual possession.
LXX2012(i) 34 And the lands set apart for their cities shall not be sold, because this is their perpetual possession.
NSB(i) 34 »‘But a field that belongs to their cities must not be sold, because it is their property from generation to generation.
LEB(i) 34 But* a* field of their cities' pastureland must not be sold, because it is their property for all time.*
MLV(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
VIN(i) 34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
Luther1545(i) 34 Aber das Feld vor ihren Städten soll man nicht verkaufen; denn das ist ihr Eigentum ewiglich.
Luther1912(i) 34 Aber das Feld vor ihren Städten soll man nicht verkaufen; denn das ist ihr Eigentum ewiglich.
ELB1871(i) 34 Aber das Feld des Bezirks ihrer Städte soll nicht verkauft werden, denn es gehört ihnen als ewiges Eigentum.
ELB1905(i) 34 Aber das Feld des Bezirks ihrer Städte soll nicht verkauft werden, denn es gehört ihnen als ewiges Eigentum.
DSV(i) 34 Doch het veld van de voorstad hunner steden zal niet verkocht worden; want het is een eeuwige bezitting voor hen.
Giguet(i) 34 Et les champs réserves, dépendants de leurs villes, ne seront pas vendus, parce que c’est là leur perpétuel héritage.
DarbyFR(i) 34 Et les champs des banlieues de leurs villes ne seront pas vendus, car c'est leur possession à perpétuité.
Martin(i) 34 Mais le champ des faubourgs de leurs villes ne sera point vendu; car c'est leur possession perpétuelle.
Segond(i) 34 Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre; car ils en ont à perpétuité la possession.
SE(i) 34 Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
ReinaValera(i) 34 Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
JBS(i) 34 Mas la tierra de los ejidos de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
Albanian(i) 34 Por tokat e kullotës të qyteteve të tyre nuk mund të shiten, sepse janë pronë e përjetshme e tyre.
RST(i) 34 и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.
Arabic(i) 34 واما حقول المسارح لمدنهم فلا تباع لانها ملك دهري لهم
Bulgarian(i) 34 А полето на землището на градовете им да не се продава, защото им е вечно притежание.
Croatian(i) 34 Neograđena zemlja oko njihovih gradova ne može se prodati, jer je ona njihovo vlasništvo za sva vremena."
BKR(i) 34 Pole pak na předměstí měst jejich nebude prodáváno, nebo dědictví jejich věčné jest.
Danish(i) 34 Men Markens Jord, som hører til deres Stæder, skal ikke sælges; thi den er dem en evig Ejendom.
CUV(i) 34 只 是 他 們 各 城 郊 野 之 地 不 可 賣 , 因 為 是 他 們 永 遠 的 產 業 。
CUVS(i) 34 只 是 他 们 各 城 郊 野 之 地 不 可 卖 , 因 为 是 他 们 永 远 的 产 业 。
Esperanto(i) 34 Kaj la kampoj cxirkaux iliaj urboj ne estu vendataj, cxar tio estas ilia porcxiama posedajxo.
Finnish(i) 34 Mutta maata heidän kaupunkeinsa ympäriltä ei pidä myytämän; sillä se on heidän saamansa ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 34 Ja heidän kaupunkeihinsa kuuluvaa laidunmaata älköön myytäkö, sillä se on heidän ikuista perintöomaisuuttansa.
Haitian(i) 34 Konsa tou, pou jaden ki tout arebò lavil moun Levi yo, yo pa gen dwa vann li, paske se pou yo li ye pou tout tan.
Hungarian(i) 34 De a városaikhoz tartozó szántóföldeket el ne adják, mert örök birtokuk az nékik.
Indonesian(i) 34 Tetapi padang rumput di sekitar kota-kota suku Lewi tak boleh dijual. Itu adalah kepunyaan orang Lewi untuk selama-lamanya.
Italian(i) 34 Ma non vendansi i campi de’ contorni delle lor città; perciocchè sono loro una possessione perpetua.
ItalianRiveduta(i) 34 I campi situati ne’ dintorni delle città dei Leviti non si potranno vendere, perché sono loro proprietà perpetua.
Korean(i) 34 그러나 그 성읍의 들의 사면 밭은 그의 영원한 기업이니 팔지 못할지니라
Lithuanian(i) 34 Jų priemiesčio laukai neparduodami, nes tai jų amžina nuosavybė.
PBG(i) 34 Ale pole na przedmieściu ich nie będzie sprzedawane; bo dziedzictwem ich jest wiecznem.
Portuguese(i) 34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
Norwegian(i) 34 Men løkkene omkring deres byer må ikke selges; for de er deres eiendom for all tid.
Romanian(i) 34 Ogoarele aşezate în jurul cetăţilor Leviţilor nu se vor putea vinde; căci ei le vor stăpîni de veci.
Ukrainian(i) 34 А пасовисько навколо їхніх міст не буде продане, бо це вічна посілість для них.