Leviticus 25:26

HOT(i) 26 ואישׁ כי לא יהיה לו גאל והשׂיגה ידו ומצא כדי גאלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H376 ואישׁ the man H3588 כי And if H3808 לא none to redeem H1961 יהיה have H1350 לו גאל none to redeem H5381 והשׂיגה it, and himself H3027 ידו it, and himself H4672 ומצא be able H1767 כדי be able H1353 גאלתו׃ to redeem
Vulgate(i) 26 sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
Wycliffe(i) 26 sotheli if he hath no nyy kynesman, and he may fynde prijs to ayenbie,
Tyndale(i) 26 And though he haue no man to redeme it for him, yet yf hys hande can get sufficyent to bye it oute agayne,
Coverdale(i) 26 But whan a man hath none to redeme it, and ca get so moch with his hande as to redeme one parte,
MSTC(i) 26 And though he have no man to redeem it for him, yet if his hand can get sufficient to buy it out again,
Matthew(i) 26 And though he haue no man to redeme it for hym, yet if hys hand can get suffitiente to bye it out agayne,
Great(i) 26 And yf he haue no man to redeme it, let hys hande get asmuch as maye be suffycyent to bye it oute agayne,
Geneva(i) 26 And if he haue no redeemer, but hath gotten and founde to bye it out,
Bishops(i) 26 And yf he haue no man to redeeme it, and his hande hath gotten and founde as much as may be sufficient to bye it out agayne
DouayRheims(i) 26 But if he have no kinsman, and he himself can find the price to redeem it:
KJV(i) 26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
KJV_Cambridge(i) 26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
Thomson(i) 26 And if any person hath none to redeem, and his own hand hath attained, and found a sufficiency, he shall have the right of redemption.
Webster(i) 26 And if the man shall have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
Brenton(i) 26 And if one have no near kinsman, and he prosper with his hand, and he find sufficient money, even his ransom;
Brenton_Greek(i) 26 Ἐὰν δὲ μὴ ᾖ τινι ὁ ἀγχιστεύων, καὶ εὐπορηθῇ τῇ χειρὶ, καὶ εὑρεθῇ αὐτῷ τὸ ἱκανὸν, λύτρα αὐτοῦ·
Leeser(i) 26 And if the man have none to redeem it, and he acquire the means, sufficient to be able to redeem it himself:
YLT(i) 26 and when a man hath no redeemer, and his own hand hath attained, and he hath found as sufficient for its redemption,
JuliaSmith(i) 26 And when to a man there shall be none to him to redeem, and his hand attained and found a sufficiency to redeem it;
Darby(i) 26 And if the man have no one having right of redemption, and his hand have acquired and found what sufficeth for its redemption,
ERV(i) 26 And if a man have no one to redeem it, and he be waxen rich and find sufficient to redeem it;
ASV(i) 26 And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;
JPS_ASV_Byz(i) 26 And if a man have no one to redeem it, and he be waxen rich and find sufficient means to redeem it;
Rotherham(i) 26 And, when, any man, hath no kinsman,––but his own hand getteth enough, so that he findeth what is needed to redeem it,
CLV(i) 26 And in case a man comes to have no redeemer yet his own hand can afford it so that he finds sufficient means for its redemption,
BBE(i) 26 And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back;
MKJV(i) 26 And if the man has no redeemer, and he himself is able to redeem it, and he has enough for its redemption;
LITV(i) 26 But when a man has no redeemer, and his own hand has reached out, and he has enough for its redemption,
ECB(i) 26 and if his hand finds not sufficient to redeem and his own hand attains to redeem it;
ACV(i) 26 And if a man has no one to redeem it, and he becomes rich and finds sufficient to redeem it,
WEB(i) 26 If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
NHEB(i) 26 If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it;
AKJV(i) 26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
KJ2000(i) 26 And if the man has none to redeem it, but he becomes able to redeem it;
UKJV(i) 26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
EJ2000(i) 26 And when the man has no redeemer and is able to stretch forth his hand and find enough for his redemption,
CAB(i) 26 And if one have no near kinsman, and he prosper with his hand, and he find sufficient money, even his ransom;
LXX2012(i) 26 And if one have no near kinsman, and he prosper with his hand, and he find sufficient money, [even] his ransom;
NSB(i) 26 »‘If that relative has the money. Later, if you can afford to buy it,
ISV(i) 26 If a person doesn’t have a kinsman redeemer, but has become rich and found sufficient means for his redemption,
LEB(i) 26 But* if* a man does not have* a redeemer, then* he prospers* and he finds enough for his redemption,
BSB(i) 26 Or if a man has no one to redeem it for him, but he prospers and acquires enough to redeem his land,
MSB(i) 26 Or if a man has no one to redeem it for him, but he prospers and acquires enough to redeem his land,
MLV(i) 26 And if a man has no one to redeem it and he becomes rich and finds sufficient to redeem it,
VIN(i) 26 If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
Luther1545(i) 26 Wenn aber jemand keinen Löser hat und kann mit seiner Hand so viel zuwege bringen, daß er's ein Teil löse,
Luther1912(i) 26 Wenn aber jemand keinen Löser hat und kann mit seiner Hand so viel zuwege bringen, daß er's löse,
ELB1871(i) 26 Und wenn jemand keinen Löser hat, und seine Hand erwirbt und findet, was zu seiner Lösung hinreicht,
ELB1905(i) 26 Und wenn jemand keinen Löser hat, und seine Hand erwirbt und findet, was zu seiner Lösung hinreicht,
DSV(i) 26 En wanneer iemand geen losser zal hebben, maar zijn hand bekomen en hij gevonden zal hebben, zoveel genoeg is tot zijn lossing;
Giguet(i) 26 Mais, s’il n’a pas de proche, si sa main est pourvue en abondance, et qu’il se trouve avoir le prix suffisant du rachat,
DarbyFR(i) 26 Mais si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et que sa main ait acquis et trouvé suffisamment de quoi faire son rachat,
Martin(i) 26 Que si cet homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il ait trouvé de soi-même suffisamment de quoi faire le rachat de ce qu'il a vendu;
Segond(i) 26 Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire son rachat,
SE(i) 26 Y cuando el hombre no tuviere redentor, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;
ReinaValera(i) 26 Y cuando el hombre no tuviere rescatador, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;
JBS(i) 26 Y cuando el hombre no tuviere redentor, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;
Albanian(i) 26 Dhe në qoftë se dikush nuk ka njeri që të mund ta shpengojë pronën e tij, por arrin të gjejë vetë shumën e nevojshme për shpengimin,
RST(i) 26 если же некому за него выкупить, но сам он будет иметь достаток и найдет, сколько нужно на выкуп,
Arabic(i) 26 ومن لم يكن له ولي فان نالت يده ووجد مقدار فكاكه
Bulgarian(i) 26 Но ако човек няма изкупител, но ръката му достигне и сам намери с какво да го откупи,
Croatian(i) 26 Ako nema koga da mu ga otkupi, a poslije i sam postane imućan te stekne sredstva da je otkupi,
BKR(i) 26 Pakli kdo nemaje výplatce, mohl by tomu sám dosti učiniti, tak že shledal by, což potřebí k vyplacení:
Danish(i) 26 Og naar nogen ikke har en Løser, og hans Haand formaar og finder saa meget, som er nok til at løse det for,
CUV(i) 26 若 沒 有 能 給 他 贖 回 的 , 他 自 己 漸 漸 富 足 , 能 夠 贖 回 ,
CUVS(i) 26 若 没 冇 能 给 他 赎 回 的 , 他 自 己 渐 渐 富 足 , 能 够 赎 回 ,
Esperanto(i) 26 Kaj se iu ne trovos por si reacxetanton, sed li mem farigxos suficxe bonstata, kaj havos tiom, ke li povos reacxeti,
Finnish(i) 26 Ja jos joku on, jolla ei yhtään lunastajaa ole, ja taitaa niin paljo matkaan saada, kuin sen lunastukseksi tarvitaan.
FinnishPR(i) 26 Mutta jos jollakin ei ole sukulunastajaa, mutta hän itse voi hankkia niin paljon, kuin lunastukseen tarvitaan,
Haitian(i) 26 Men, si yon nonm pa gen fanmi pre pou reachte tè a, epi apre kèk tan zafè l' vin bon ankò, l'a reachte tè a lè l'a gen kont lajan pou sa.
Hungarian(i) 26 Ha pedig nincs valakinek kiváltó rokona, de maga tesz szert annyira, hogy elege van annak megváltásához:
Indonesian(i) 26 Kalau tidak ada orang untuk menebusnya tetapi pemilik itu kemudian hari menjadi mampu dan mempunyai cukup uang untuk menebus tanahnya,
Italian(i) 26 Ma, se alcuno, non avendo parente che per consanguinità abbia la ragion del riscatto, ricovera da sè stesso il modo, e trova quanto gli fa bisogno per lo suo riscatto;
ItalianRiveduta(i) 26 E se uno non ha chi possa fare il riscatto, ma giunge a procurarsi da sé la somma necessaria al riscatto,
Korean(i) 26 만일 그것을 무를 사람이 없고 자기가 부요하게 되어 무를 힘이 있거든
Lithuanian(i) 26 O jei jis neturėtų giminaičio, bet pats galėtų išpirkti,
PBG(i) 26 A jeźliby kto nie miał tego coby odkupić mógł, a sam by przemógł, i znalazł dostatek na to wykupno:
Portuguese(i) 26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
Norwegian(i) 26 Og om en ikke har nogen løser, men selv får råd til det og kommer til å eie det som skal til for å innløse det,
Romanian(i) 26 Dacă un om n'are pe nimeni care să aibă dreptul de răscumpărare, şi -i stă în putinţă lui singur să facă răscumpărarea,
Ukrainian(i) 26 А чоловік, коли не буде йому викупника, а рука його стане спроможна, і знайде потрібне на викуп його,