Leviticus 24:7

HOT(i) 7 ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשׁה ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5414 ונתת And thou shalt put H5921 על upon H4635 המערכת row, H3828 לבנה frankincense H2134 זכה pure H1961 והיתה that it may be H3899 ללחם on the bread H234 לאזכרה for a memorial, H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
Vulgate(i) 7 et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis Domini
Wycliffe(i) 7 and thou schalt sette clereste encense on tho looues, that the looues be in to mynde of offryng of the Lord;
Tyndale(i) 7 and put pure frankencens vppon the rowes. And it shalbe bred of remembraunce, ad an offerynge to the Lorde.
Coverdale(i) 7 And vpon the same shalt thou laye pure frankencense, that it maye be bred of remembraunce for an offerynge vnto ye LORDE.
MSTC(i) 7 and put pure frankincense upon the rows. And it shall be bread of remembrance, and an offering to the LORD.
Matthew(i) 7 and putte pure frankencens vpon the rowes. And it shalbe bread of remembraunce, & an offeryng vnto the Lord.
Great(i) 7 and put pure frankencens vpon the rowes, that they maye be bread of remembraunce, and an offrynge to the Lorde.
Geneva(i) 7 Thou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord.
Bishops(i) 7 And put pure frankensence vpon the rowes, that they may be bread of remembraunce, and an offeryng made by fire vnto the Lorde
DouayRheims(i) 7 And thou shalt put upon them the clearest frankincense, that the bread may be for a memorial of the oblation of the Lord.
KJV(i) 7

And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.

KJV_Cambridge(i) 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
Thomson(i) 7 And on each pile you shall lay pure frankincense, and salt. They shall be set before the Lord for loaves of remembrance.
Webster(i) 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.
Brenton(i) 7 And ye shall put on each row pure frankincense and salt; and these things shall be for loaves for a memorial, set forth before the Lord.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα, καὶ ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 7 And thou shalt put upon each row pure frankincense, that it may be unto the bread for a memorial, as a fire-offering unto the Lord.
YLT(i) 7 and thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah.
JuliaSmith(i) 7 And give upon the row pure frankincense, and it was to the bread for a remembrance; a sacrifice to Jehovah.
Darby(i) 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row; and it shall be a bread of remembrance, an offering by fire to Jehovah.
ERV(i) 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
ASV(i) 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And thou shalt put pure frankincense with each row, that it may be to the bread for a memorial-part, even an offering made by fire unto the LORD.
Rotherham(i) 7 And thou shalt put upon each row pure frankincense,—so shall it belong unto the bread as a memorial, an altar-flame unto Yahweh.
CLV(i) 7 You will put along each array clear frankincense, and it will be used instead of the bread as a memorial portion, a fire offering to Yahweh.
BBE(i) 7 And on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord.
MKJV(i) 7 And you shall put pure frankincense on each row, so that it may be on the bread for a memorial, a fire offering to Jehovah.
LITV(i) 7 And you shall put pure frankincense on the row, and it shall be the bread of a memorial, a fire offering to Jehovah.
ECB(i) 7 and give pure frankincense on each row, on the bread to become a memorial - even a firing to Yah Veh.
ACV(i) 7 And thou shall put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to LORD.
WEB(i) 7 You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh.
NHEB(i) 7 You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.
AKJV(i) 7 And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.
KJ2000(i) 7 And you shall put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
UKJV(i) 7 And you shall put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
EJ2000(i) 7 And thou shalt put pure frankincense upon each order, that it may be on the bread for an aroma and incense unto the LORD.
CAB(i) 7 And you shall put on each row pure frankincense and salt; and these things shall be for loaves for a memorial, set forth before the Lord.
LXX2012(i) 7 And you⌃ shall put on [each] row pure frankincense and salt; and [these things] shall be for loaves for a memorial, set forth before the Lord.
NSB(i) 7 »Place pure incense on top of each stack. The incense on the bread will be a reminder, an offering by fire to Jehovah.
LEB(i) 7 And you shall put pure frankincense on each* row so that* it shall be for the bread as a memorial offering, an offering made by fire for Yahweh.
MLV(i) 7 And you will put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to Jehovah.
VIN(i) 7 And you shall put pure frankincense on each row, so that it may be on the bread for a memorial, a fire offering to the LORD.
Luther1545(i) 7 Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß es seien Denkbrote zum Feuer dem HERRN.
Luther1912(i) 7 Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß er sei bei den Broten zum Gedächtnis, ein Feuer dem HERRN.
ELB1871(i) 7 Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll dem Brote zum Gedächtnis sein, ein Feueropfer dem Jehova.
ELB1905(i) 7 Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll dem Brote zum Gedächtnis O. Gedächtnisteil vergl. [Kap. 2,2]; der Opferteil, der anstatt der Brote verbrannt wurde sein, ein Feueropfer dem Jahwe.
DSV(i) 7 En op elke rij zult gij zuiveren wierook leggen, welke het brood ten gedenkoffer zal zijn; het is een vuuroffer den HEERE.
Giguet(i) 7 Et vous poserez, sur chaque proposition, de l’encens pur et du sel qui seront pour les pains, comme un mémorial placé devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 7 et tu mettras de l'encens pur sur chaque rangée; et ce sera un pain de mémorial, un sacrifice par feu à l'Éternel.
Martin(i) 7 Et tu mettras de l'encens pur sur chaque rangée, qui sera un mémorial pour le pain; c'est une offrande faite par feu à l'Eternel.
Segond(i) 7 Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l'Eternel.
SE(i) 7 Pondrás también sobre cada orden incienso limpio, y servirá al pan por olor, y perfume al SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 Pondrás también sobre cada orden incienso limpio, y será para el pan por perfume, ofrenda encendida á Jehová.
JBS(i) 7 Pondrás también sobre cada orden incienso puro, y servirá al pan por olor, y perfume al SEÑOR.
Albanian(i) 7 Dhe në çdo radhë do të vësh temjan të pastër, i cili ka për të qenë një kujtim mbi bukën, si një flijim i bërë me zjarr për Zotin.
RST(i) 7 и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
Arabic(i) 7 وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب.
Bulgarian(i) 7 И на всеки ред да сложиш чист ливан; и това ще бъде за спомен на хляба в жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Croatian(i) 7 Na svaki red stavi čistoga tamjana. Neka to bude hrana prinesena kao spomen - paljena žrtva Jahvi.
BKR(i) 7 Dáš také na každý řad kadidla čistého, aby bylo za každý chléb ten kouření pamětné v obět ohnivou Hospodinu.
Danish(i) 7 Og du skal lægge ren Virak paa hver Rad, og den skal være for Brødet til et Ihukommelsesoffer, et Ildoffer for HERREN.
CUV(i) 7 又 要 把 淨 乳 香 放 在 每 行 餅 上 , 作 為 紀 念 , 就 是 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。
CUVS(i) 7 又 要 把 净 乳 香 放 在 每 行 饼 上 , 作 为 纪 念 , 就 是 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。
Esperanto(i) 7 Kaj metu sur cxiun vicon puran olibanon, kaj tio estos cxe la pano memorofero, fajrofero al la Eternulo.
Finnish(i) 7 Ja sinun pitää paneman niiden päälle puhdasta pyhää savua, että ne pitää oleman muistoleivät: se on tuliuhri Herralle.
FinnishPR(i) 7 Ja pane pinojen päälle puhdasta suitsuketta leipien alttariuhriosana uhriksi Herralle.
Haitian(i) 7 Apre sa, w'a pran lansan bon kalite, w'a mete sou chak ran pen yo. Se lansan sa a w'a ofri nan dife bay Seyè a tankou si se te pen yo menm ou te ofri.
Hungarian(i) 7 És tégy mindenik rendhez tiszta tömjént, és legyen emlékeztetõül a kenyér mellett, tûzáldozatul az Úrnak.
Indonesian(i) 7 Taruhlah kemenyan tulen pada tiap susun roti untuk menandakan bahwa roti itu kurban makanan bagi TUHAN.
Italian(i) 7 E metti dell’incenso puro sopra ciascun ordine; e sia quell’incenso per ricordanza di que’ pani, per offerta che si fa per fuoco al Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 E porrai dell’incenso puro sopra ogni fila, e sarà sul pane come una ricordanza, come un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 7 너는 또 정결한 유향을 그 매 줄 위에 두어 기념물로 여호와께 화제를 삼을 것이며
Lithuanian(i) 7 Ant kiekvienos eilės padėk tyriausių smilkalų, kad jie būtų ant duonos, kuri sudeginama kaip atminimas Viešpačiui.
PBG(i) 7 Włożysz też na każdy rząd kadzidła czystego, aby było miasto chleba spalone, na pamiątkę ku ofierze ognistej Panu.
Portuguese(i) 7 Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor;
Norwegian(i) 7 Og du skal legge ren virak på hver rad, og den skal være et ihukommelses-offer for brødene, et ildoffer for Herren.
Romanian(i) 7 Peste fiecare şir să pui tămîie curată, care să fie pe pîne ca aducere aminte, ca un dar de mîncare mistuit de foc înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 7 і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.