Leviticus 20:4

LXX_WH(i)
    4 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   N-DSF υπεροψει   V-AAS-3P υπεριδωσιν G3588 T-NPM οι   N-NPM αυτοχθονες G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1565 D-GSM εκεινου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1325 V-AAN δουναι G846 D-ASM αυτον G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G846 D-GSM αυτου G758 N-DSM αρχοντι G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G615 V-AAN αποκτειναι G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 4 ואם העלם יעלימו עם הארץ את עיניהם מן האישׁ ההוא בתתו מזרעו למלך לבלתי המית אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H518 ואם And if H5956 העלם do any ways hide H5956 יעלימו do any ways hide H5971 עם the people H776 הארץ of the land H853 את   H5869 עיניהם their eyes H4480 מן from the man, H376 האישׁ   H1931 ההוא   H5414 בתתו when he giveth H2233 מזרעו of his seed H4432 למלך unto Molech, H1115 לבלתי him not: H4191 המית and kill H853 אתו׃  
Vulgate(i) 4 quod si neglegens populus terrae et quasi parvipendens imperium meum dimiserit hominem qui dederit de semine suo Moloch nec voluerit eum occidere
Clementine_Vulgate(i) 4 Quod si negligens populus terræ, et quasi parvipendens imperium meum, dimiserit hominem qui dedit de semine suo Moloch, nec voluerit eum occidere:
Wycliffe(i) 4 That if the puple of the lond is necgligent, and as litil chargynge myn heeste, and suffrith the man that yaf of his seed to Moloch, nether wole sle hym, Y schal sette my face on that man,
Tyndale(i) 4 And though that the people of the lande hyde their eyes from that felowe, when he geueth of his seed vnto Moloch, so that they kyll him not:
Coverdale(i) 4 And though the people of the londe loke thorow the fyngers vpon that man, which hath geuen of his sede unto Moloch, so that they put him not to death,
MSTC(i) 4 And though that the people of the land hide their eyes from that fellow, when he giveth of his seed unto Moloch, so that they kill him not:
Matthew(i) 4 And thoughe that the people of the lande hyde their eyes from that felowe, when he geueth of hys seed vnto Moloch, so that they kyll hym not:
Great(i) 4 And though that the people of the lande hyde their eyes from the man that geueth of hys seed vnto Moloch, and kyll hym not:
Geneva(i) 4 And if the people of the lande hide their eyes, and winke at that man when he giueth his children vnto Molech, and kill him not,
Bishops(i) 4 And though that the people of the lande hyde their eyes from the man that geueth his chyldren vnto Moloch, and kyll hym not
DouayRheims(i) 4 And if the people of the land neglecting, and as it were little regarding my commandment, let alone the man that hath given of his seed to Moloch, and will not kill him:
KJV(i) 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
KJV_Cambridge(i) 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
Thomson(i) 4 And though those born in the land may, upon seeing him, connive at that man when he giveth of his seed to an Archon, and not kill him,
Webster(i) 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed to Molech, and kill him not;
Brenton(i) 4 And if the natives of the land should in anywise overlook that man in giving of his seed to Moloch, so as not to put him to death;
Brenton_Greek(i) 4 Ἐὰν δὲ ὑπερόψει ὑπερίδωσιν οἱ αὐτόχθονες τῆς γῆς τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου, ἐν τῷ δοῦναι αὐτὸν τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντι, τοῦ μὴ ἀποκτεῖναι αὐτόν·
Leeser(i) 4 And if the people of the land should in any way hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, so as not to kill him:
YLT(i) 4 `And if the people of the land really hide their eyes from that man, in his giving of his seed to the Molech, so as not to put him to death,
JuliaSmith(i) 4 And if the people of the land, hiding, shall hide their eyes from that man in his giving his seed to Molech, so as not to put him to death;
Darby(i) 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, that they kill him not,
ERV(i) 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death:
ASV(i) 4 And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;
JPS_ASV_Byz(i) 4 And if the people of the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;
Rotherham(i) 4 But, if the people of the land, do even hide, their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech,––so as not to put him to death,
CLV(i) 4 And if the people of the land should obscure, yea obscure their eyes from that man when he gives of his seed to Moloch, so as to avoid putting him to death,
BBE(i) 4 And if the people of the land do not take note of that man when he gives his offspring to Molech, and do not put him to death,
MKJV(i) 4 And if the people of the land in any way hide their eyes from the man when he gives of his seed to Molech, and do not kill him,
LITV(i) 4 And if the people of the land truly hide their eyes from that man, as he gives his seed to Molech, so as not to put him to death,
ECB(i) 4 And if in veiling, the people of the land veil their eyes from the man, when he gives of his seed to Molech and deathify him not:
ACV(i) 4 And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he gives of his seed to Molech, and do not put him to death,
WEB(i) 4 If the people of the land all hide their eyes from that person when he gives of his offspring to Molech, and don’t put him to death,
NHEB(i) 4 If the people of the land all hide their eyes from that person, when he gives of his offspring to Moloch, and do not put him to death;
AKJV(i) 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he gives of his seed to Molech, and kill him not:
KJ2000(i) 4 And if the people of the land do in any way hide their eyes from the man, when he gives of his children unto Molech, and kill him not:
UKJV(i) 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he gives of his seed unto Molech, and kill him not:
EJ2000(i) 4 And if the people of the land should hide their eyes from the man, when he gives of his seed unto Molech, to not kill him,
CAB(i) 4 And if the natives of the land should in anyway overlook that man in giving of his seed to Moloch, so as not to put him to death;
LXX2012(i) 4 And if the natives of the land should in anyway overlook that man in giving of his seed to Moloch, so as not to put him to death;
NSB(i) 4 »‘If the people of the land ignore those who give their children to Molech and do not put them to death,
ISV(i) 4 If the people avoid dealing with that man when he offers his child to Molech—that is, if they fail to execute him—
LEB(i) 4 And if the people of the land ever shut their eyes from* that man at his giving some of* his offspring to Molech, not putting him to death,
BSB(i) 4 And if the people of the land ever hide their eyes and fail to put to death the man who gives one of his children to Molech,
MSB(i) 4 And if the people of the land ever hide their eyes and fail to put to death the man who gives one of his children to Molech,
MLV(i) 4 And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he gives of his seed to Molech and do not put him to death,
VIN(i) 4 And if the people of the land truly hide their eyes from that man, as he gives his seed to Molech, so as not to put him to death,
Luther1545(i) 4 Und wo das Volk im Lande durch die Finger sehen würde dem Menschen, der seines Samens dem Molech gegeben hat, daß es ihn nicht tötet,
Luther1912(i) 4 Und wo das Volk im Lande durch die Finger sehen würde dem Menschen, der eines seiner Kinder dem Moloch gegeben hat, daß es ihn nicht tötet,
ELB1871(i) 4 Und wenn das Volk des Landes seine Augen irgend verhüllt vor selbigem Manne, wenn er von seinen Kindern dem Molech gibt, so daß es ihn nicht tötet,
ELB1905(i) 4 Und wenn das Volk des Landes seine Augen irgend verhüllt vor selbigem Manne, wenn er von seinen Kindern dem Molech gibt, so daß es ihn nicht tötet,
DSV(i) 4 En indien het volk des lands hun ogen enigszins verbergen zal van dien man, als hij van zijn zaad den Molech zal gegeven hebben, dat het hem niet dode;
Giguet(i) 4 Si les fils d’Israël, habitant la terre, détournent leurs yeux de cet homme, pendant qu’il livre de ses enfants à Moloch, afin de ne pas le mettre à mort,
DarbyFR(i) 4 Et si le peuple du pays ferme les yeux, en quelque manière, sur cet homme, quand il donne de ses enfants à Moloc, pour ne pas le faire mourir,
Martin(i) 4 Que si le peuple du pays ferme les yeux en quelque manière que se soit, pour ne point voir quand cet homme-là aura donné de sa postérité à Molec, et ne le point faire mourir;
Segond(i) 4 Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s'il ne le fait pas mourir,
SE(i) 4 Y si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle,
ReinaValera(i) 4 Que si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente á Moloch, para no matarle,
JBS(i) 4 Y si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle,
Albanian(i) 4 Dhe në rast se populli i vendit mbyll sytë para këtij njeriu, kur ai i jep trashëgimtarët e tij Molekut, dhe nuk e dënon me vdekje,
RST(i) 4 и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его,
Arabic(i) 4 وان غمض شعب الارض اعينهم عن ذلك الانسان عندما يعطي من زرعه لمولك فلم يقتلوه
Bulgarian(i) 4 И ако народът на земята по какъвто и да е начин закрие очите си пред този човек, когато дава от потомството си на огъня на Молох, и не го убие,
Croatian(i) 4 A ako narod zatvori svoje oči nad tim čovjekom kad svoje čedo ustupi Moleku te ga ne smakne,
BKR(i) 4 Jestliže by pak lid země té všelijak přehlídal to na člověku tom, kterýž by dal z semene svého modle Moloch, a nezahubil by ho:
Danish(i) 4 Og dersom Folket i Landet ser igennem Fingre med det samme Menneske, naar han hengiver nogen af sin Sæd til Molek, saa at de ikke ihjelslaa ham,
CUV(i) 4 那 人 把 兒 女 獻 給 摩 洛 , 本 地 人 若 佯 為 不 見 , 不 把 他 治 死 ,
CUVS(i) 4 那 人 把 儿 女 献 给 摩 洛 , 本 地 人 若 佯 为 不 见 , 不 把 他 治 死 ,
Esperanto(i) 4 Kaj se la popolo de la lando kovros siajn okulojn for de tiu homo, kiam li donos iun el siaj idoj al Molehx, kaj ne mortigos lin:
Finnish(i) 4 Ja jos maan kansa sitä ihmistä säästää, joka siemenestänsä Molekille antanut on, niin ettei he sitä surmaa,
FinnishPR(i) 4 Ja jos maan kansa säästää sitä miestä, joka antaa lapsiansa Molokille, niin etteivät he häntä surmaa,
Haitian(i) 4 Men, si moun ki nan peyi a fèmen je yo sou sa nonm lan fè a, lè li te bay pitit li pou fè sèvis pou Molòk la, si yo pa touye l',
Hungarian(i) 4 Ha pedig a föld népe behúnyja szemeit az ilyen ember elõtt, a mikor az oda adja az õ magzatát a Moloknak, és azt meg nem öli:
Indonesian(i) 4 Kalau masyarakat menutup mata terhadap perbuatan orang itu dan tidak melaksanakan hukum mati atas dia,
Italian(i) 4 Che se pure il popolo del paese del tutto chiude gli occhi, per non vedere quell’uomo, quando avrà dato della sua progenie a Molec, per non farlo morire;
ItalianRiveduta(i) 4 E se il popolo del paese chiude gli occhi quando quell’uomo da dei suoi figliuoli a Moloc, e non lo mette a morte,
Korean(i) 4 그가 그 자식을 몰렉에게 주는 것을 그 지방 사람이 못본체하고 그를 죽이지 아니하면
Lithuanian(i) 4 Jei krašto žmonės, apsimesdami nežiną, paleistų žmogų, aukojusį vaiką Molechui, ir nenorėtų jo užmušti,
PBG(i) 4 A jeźliby lud ziemi nie dbając przeglądał mężowi takiemu, który by ofiarował Molochowi potomstwo swe, i nie zabiłby go:
Portuguese(i) 4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
Norwegian(i) 4 Om folket i landet lukker øinene til og ikke straffer en sådan mann med døden når han gir sitt barn fra sig til Molok,
Romanian(i) 4 Dacă poporul ţării închide ochii faţă de omul acela, care dă lui Moloh copii de ai săi, şi nu -l omoară,
Ukrainian(i) 4 А якщо справді люди того краю сховають свої очі від того чоловіка, коли він дасть із насіння свого Молохові, щоб не забити його,