Leviticus 13:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G3708 [3shall look at G3588 1the G2409 2priest] G3588 the G860 infection G1722 in G1192 the skin G3588   G5559 of his flesh, G1473   G2532 and G1487 if the G2359 hair G1722 in G3588 the G860 infection G3328 should turn G3022 white, G2532 and G3588 the G3799 appearance G3588 of the G860 infection G5011 be deep G575 under G3588 the G1192 skin G3588   G5559 of his flesh, G1473   G860 [2an infection G3014 3of leprosy G1510.2.3 1it is]; G2532 and G3708 [3shall look G3588 1the G2409 2priest], G2532 and G3392 shall declare him defiled. G1473  
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3708 όψεται G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 την G860 αφήν G1722 εν G1192 δέρματι G3588 του G5559 χρωτός αυτού G1473   G2532 και G1487 ει G2359 θριξ G1722 εν G3588 τη G860 αφή G3328 μεταβάλη G3022 λευκή G2532 και G3588 η G3799 όψις G3588 της G860 αφής G5011 ταπεινή G575 από G3588 του G1192 δέρματος G3588 του G5559 χρωτός αυτού G1473   G860 αφή G3014 λέπρας G1510.2.3 εστί G2532 και G3708 όψεται G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G3392 μιανεί αυτόν G1473  
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASF την G860 N-ASF αφην G1722 PREP εν G1192 N-DSN δερματι G3588 T-GSM του G5559 N-GSM χρωτος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2359 N-NSF θριξ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G860 N-DSF αφη G3328 V-AAS-3S μεταβαλη G3022 A-NSF λευκη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3799 N-NSF οψις G3588 T-GSF της G860 N-GSF αφης G5011 A-NSF ταπεινη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G1192 N-GSN δερματος G3588 T-GSM του G5559 N-GSM χρωτος G860 N-NSF αφη G3014 N-GSF λεπρας G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3392 V-FAI-3S μιανει G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 3 וראה הכהן את הנגע בעור הבשׂר ושׂער בנגע הפך לבן ומראה הנגע עמק מעור בשׂרו נגע צרעת הוא וראהו הכהן וטמא אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7200 וראה shall look on H3548 הכהן And the priest H853 את   H5061 הנגע the plague H5785 בעור in the skin H1320 הבשׂר of the flesh: H8181 ושׂער and the hair H5061 בנגע in the plague H2015 הפך is turned H3836 לבן white, H4758 ומראה in sight H5061 הנגע and the plague H6013 עמק deeper H5785 מעור than the skin H1320 בשׂרו of his flesh, H5061 נגע a plague H6883 צרעת of leprosy: H1931 הוא it H7200 וראהו shall look on H3548 הכהן and the priest H2930 וטמא   H853 אתו׃  
Vulgate(i) 3 qui cum viderit lepram in cute et pilos in album mutatos colorem ipsamque speciem leprae humiliorem cute et carne reliqua plaga leprae est et ad arbitrium eius separabitur
Clementine_Vulgate(i) 3 Qui cum viderit lepram in cute, et pilos in album mutatos colorem, ipsamque speciem lepræ humiliorem cute et carne reliqua: plaga lepræ est, et ad arbitrium ejus separabitur.
Wycliffe(i) 3 and whanne he seeth lepre in the skyn, and the heeris chaungide in to whijte colour, and that spice of lepre lowere than the tother skyn and fleisch, it is a wounde of lepre, and he schal be departid at the `doom of the preest.
Tyndale(i) 3 and let the preast loke on the sore that is in the skynne of his fleshe. Yf the heer in the sore be turned vnto whyte, and the sore also seme to be lower than the skynne of his fleshe then it is suerly a leprosye, and let the preast loke on him and make hym vnclene.
Coverdale(i) 3 And whan the prest seyth the plage vpon the skynne of the flesh, that the hayres are turned to whyte, and it seme deper in that place then the other skynne of his flesh, then is it surely a leprosy, therfore shal the prest loke vpon him, and iudge him vncleane.
MSTC(i) 3 And let the priest look on the sore that is in the skin of his flesh. If the hair in the sore be turned unto white, and the sore also seem to be lower than the skin of his flesh, then it is surely a leprosy, and let the priest look on him and make him unclean.
Matthew(i) 3 and let the Preast loke on the sore that is in the skynne of hys flesh. If the heyre in the soore be turned vnto white, & the sore also seme to be lower then the skynne of his fleshe, then it is surely a leprosye, & let the Preast loke on hym, & iudge hym vncleane.
Great(i) 3 and the Preaste shall loke on the sore in the skynne of hys fleshe. And whan the heere in the sore is turned vnto whyte, and the sore also seme to be lower then the skynne of his flesh, it wyll be a plage of leprosye, and the Preaste shall loke on hym, and iudge hym vnclene.
Geneva(i) 3 And the Priest shall looke on the sore in the skinne of his flesh: if the heare in the sore be turned into white, and the sore seeme to be lower then the skinne of his flesh, it is a plague of leprosie. therefore the Priest shall looke on him, and pronounce him vncleane:
Bishops(i) 3 And the priest shall loke on the sore in the skinne of his fleshe: and when the heere in the sore is turned to whyte, and the sore also seeme to be lower then the skinne of his fleshe, it is a plague of leprosie: and the priestes shall loke on hym, and iudge hym vncleane
DouayRheims(i) 3 And if he see the leprosy in his skin, and the hair turned white and the place where the leprosy appears lower than the skin and the rest of the flesh: it is the stroke of the leprosy, and upon his judgment he shall be separated.
KJV(i) 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
KJV_Cambridge(i) 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
Thomson(i) 3 and the priest shall look at the touch on the outer coat of his skin; and if the hair in the touch be turned white, and the appearance of the touch be deeper than the outer skin, it is a touch of the leprosy. And when the priest shall see this, he shall pronounce him unclean.
Webster(i) 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight is deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
Brenton(i) 3 And the priest shall view the spot in the skin of his flesh; and if the hair in the spot be changed to white, and the appearance of the spot be below the skin of the flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall look upon it, and pronounce him unclean.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἐν δέρματι τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ θρὶξ ἐν τῇ ἁφῇ μεταβάλῃ λευκὴ, καὶ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτὸς, ἁφὴ λέπτρας ἐστί· καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ μιανεῖ αὐτόν.
Leeser(i) 3 And if the priest shall see the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh: it is a plague of leprosy; and so soon as the priest shall see him, he shall pronounce him unclean.
YLT(i) 3 and the priest hath seen the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague hath turned white, and the appearance of the plague is deeper than the skin of his flesh—it is a plague of leprosy, and the priest hath seen him, and hath pronounced him unclean.
JuliaSmith(i) 3 And the priest saw the stroke in the skin of the flesh: and the hair in the stroke turned white, and the sight of the stroke deep from the skin of his flesh, it is the stroke of leprosy: and the priest saw him and defiled him.
Darby(i) 3 And when the priest looketh on the sore in the skin of the flesh, and the hair in the sore is turned white, and the sore looketh deeper than the skin of his flesh, it is the sore of leprosy; and the priest shall look on him and pronounce him unclean.
ERV(i) 3 and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
ASV(i) 3 and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the priest shall look upon the plague in the skin of the flesh; and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
Rotherham(i) 3 and the priest shall view the spot in the skin of his flesh––if, the hair in the plague, have turned white and the appearance of the spot be deeper than the skin of his flesh, the plague–spot of leprosy, it is,––so the priest shall view him, and pronounce him unclean.
CLV(i) 3 When the priest examines the contagious area in the skin of the flesh, and the hair in the contagious area has turned white and the appearance of the contagion is deeper than the skin of his flesh, it is the contagion of leprous disease. When the priest has examined it he will pronounce him unclean.
BBE(i) 3 And if, when the priest sees the mark on his skin, the hair on the place is turned white and the mark seems to go deeper than the skin, it is the mark of a leper: and the priest, after looking at him, will say that he is unclean.
MKJV(i) 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh. And if the hair in the plague has turned white, and the plague in sight is deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy. And the priest shall look on him and shall pronounce him unclean.
LITV(i) 3 And the priest shall look upon the plague in the skin of the flesh; and if the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy, and the priest shall look upon him and shall pronounce him unclean.
ECB(i) 3 and the priest sees the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white and the visage of the plague is deeper than the skin of his flesh - a plague of leprosy: and the priest sees him and pronounces him foul.
ACV(i) 3 And the priest shall look on the disease in the skin of the flesh, and if the hair in the disease has turned white, and the appearance of the disease is deeper than the skin of his flesh, it is a leprous disease. And the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
WEB(i) 3 The priest shall examine the plague in the skin of the body. If the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the body’s skin, it is the plague of leprosy; so the priest shall examine him and pronounce him unclean.
NHEB(i) 3 and the priest shall examine the plague in the skin of the body: and if the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the body's skin, it is the plague of leprosy; and the priest shall examine him, and pronounce him unclean.
AKJV(i) 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
KJ2000(i) 3 And the priest shall look on the disease in the skin of the flesh: and when the hair in the disease is turned white, and the disease in sight is deeper than the skin of his flesh, it is a disease of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
UKJV(i) 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
EJ2000(i) 3 and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh, and if the hair in the plague is turned white and the plague looks deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall recognize him and pronounce him unclean.
CAB(i) 3 And the priest shall view the spot in the skin of his flesh; and if the hair in the spot be changed to white, and the appearance of the spot be below the skin of the flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall look upon it, and pronounce him unclean.
LXX2012(i) 3 And the priest shall view the spot in the skin of his flesh; and [if] the hair in the spot be changed [to] white, and the appearance of the spot be below the skin of the flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall look upon it, and pronounce him unclean.
NSB(i) 3 »The priest will examine the sore. If the hairs in it have turned white and the sore appears to be deeper than the surrounding skin, it is a dreaded skin disease, and the priest will pronounce you unclean.
ISV(i) 3 The priest is to examine the skin rash on the body. If the hair on the skin rash has turned white and its appearance is deeper than the skin of his body, it’s an infectious skin disease. When the priest has examined it, then he is to declare him unclean.
LEB(i) 3 And the priest shall examine the infection on his body's skin, and if the hair in the infection turns white and the appearance of the infection is deeper than his body's skin, it is an infectious skin disease, and the priest shall examine it, and he shall declare him unclean.
BSB(i) 3 The priest is to examine the infection on his skin, and if the hair in the infection has turned white and the sore appears to be deeper than the skin, it is a skin disease. After the priest examines him, he must pronounce him unclean.
MSB(i) 3 The priest is to examine the infection on his skin, and if the hair in the infection has turned white and the sore appears to be deeper than the skin, it is a skin disease. After the priest examines him, he must pronounce him unclean.
MLV(i) 3 And the priest will look on the disease in the skin of the flesh and if the hair in the disease has turned white and the appearance of the disease is deeper than the skin of his flesh, it is a leprous disease. And the priest will look on him and pronounce him unclean.
VIN(i) 3 "The priest will examine the sore. If the hairs in it have turned white and the sore appears to be deeper than the surrounding skin, it is a dreaded skin disease, and the priest will pronounce you unclean.
Luther1545(i) 3 Und wenn der Priester das Mal an der Haut des Fleisches siehet, daß die Haare in Weiß verwandelt sind, und das Ansehen an dem Ort tiefer ist denn die andere Haut seines Fleisches, so ist's gewiß der Aussatz. Darum soll ihn der Priester besehen und für unrein urteilen.
Luther1912(i) 3 Und wenn der Priester das Mal an der Haut des Fleisches sieht, daß die Haare in Weiß verwandelt sind und das Ansehen an dem Ort tiefer ist denn die andere Haut seines Fleisches, so ist's gewiß der Aussatz. Darum soll ihn der Priester besehen und für unrein urteilen.
ELB1871(i) 3 Und besieht der Priester das Übel in der Haut des Fleisches, und das Haar in dem Übel hat sich in weiß verwandelt, und das Übel erscheint tiefer als die Haut seines Fleisches, so ist es das Übel des Aussatzes; und sieht es der Priester, so soll er ihn für unrein erklären.
ELB1905(i) 3 Und besieht der Priester das Übel in der Haut des Fleisches, und das Haar in dem Übel hat sich in weiß verwandelt, und das Übel erscheint tiefer als die Haut seines Fleisches, so ist es das Übel des Aussatzes; und sieht es der Priester, so soll er ihn für unrein erklären.
DSV(i) 3 En de priester zal de plaag in het vel des vleses bezien; zo het haar in die plaag in wit veranderd is, en het aanzien der plaag dieper is dan het vel zijns vleses, het is de plaag der melaatsheid; als de priester hem bezien zal hebben, dan zal hij hem onrein verklaren.
Giguet(i) 3 Le prêtre examinera la tache sur la peau de sa chair; or, si le poil sur la tache est devenu blanc, si l’aspect de la plaie présente un enfoncement dans la peau de la chair, c’est la plaie de la lèpre; le prêtre la verra et déclarera l’homme impur.
DarbyFR(i) 3 et le sacrificateur verra la plaie qui est dans la peau de sa chair; et si le poil dans la plaie est devenu blanc, et si la plaie paraît plus enfoncée que la peau de sa chair, c'est une plaie de lèpre; et le sacrificateur le verra, et le déclarera impur.
Martin(i) 3 Et le Sacrificateur regardera la plaie qui est dans la peau de sa chair, et si le poil de la plaie est devenu blanc, et si la plaie, à la voir, est plus enfoncée que la peau de sa chair, c'est une plaie de lèpre; le Sacrificateur donc le regardera, et le jugera souillé.
Segond(i) 3 Le sacrificateur examinera la plaie qui est sur la peau du corps. Si le poil de la plaie est devenu blanc, et que la plaie paraisse plus profonde que la peau du corps, c'est une plaie de lèpre: le sacrificateur qui aura fait l'examen déclarera cet homme impur.
SE(i) 3 y el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más hundida que la tez de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le dará por inmundo.
ReinaValera(i) 3 Y el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne: si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más hundida que la tez de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le dará por inmundo.
JBS(i) 3 y el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más hundida que la tez de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le dará por inmundo.
Albanian(i) 3 Prifti do të shqyrtojë plagën mbi lëkurën e trupit; në qoftë se qimja e plagës është bërë e bardhë dhe plaga duket më e thellë se lëkura e trupit, kemi të bëjmë me plagë të lebrës; prifti, pasi ta shqyrtojë, do ta shpallë të papastër atë njeri.
RST(i) 3 священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язвеизменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.
Arabic(i) 3 فان رأى الكاهن الضربة في جلد الجسد وفي الضربة شعر قد ابيضّ ومنظر الضربة اعمق من جلد جسده فهي ضربة برص. فمتى رآه الكاهن يحكم بنجاسته.
Bulgarian(i) 3 И свещеникът да прегледа раната върху кожата на тялото: ако космите на раната са побелели и раната изглежда по-дълбока от кожата на тялото му, това е рана от проказа. И свещеникът, като го прегледа, да го обяви за нечист.
Croatian(i) 3 Neka svećenik pregleda zaraženo mjesto na koži njegova tijela. Ako je dlaka na zaraženom mjestu postala bijela i učini se da je ono dublje od kože njegova tijela, onda je to guba. Pošto ga svećenik pregleda, neka ga proglasi nečistim.
BKR(i) 3 I pohledí kněz na ránu, kteráž jest na kůži těla jeho. Jestliže chlupové na té ráně zbělejí, a ta rána bude-li na pohledění hlubší nežli jiná kůže těla jeho, rána malomocenství jest. Když tedy spatří ji kněz, za nečistého vyhlásí jej.
Danish(i) 3 Og naar Præsten beser Plagen paa Kødets Hud, at Haaret i Plagen er forvandlet til hvidt, og Plagen at se til er dybere end den anden Hud paa hans Kød, da er det Spedalskheds Plage; naar Præsten har beset ham, da skal han dømme ham uren.
CUV(i) 3 祭 司 要 察 看 肉 皮 上 的 災 病 , 若 災 病 處 的 毛 已 經 變 白 , 災 病 的 現 象 深 於 肉 上 的 皮 , 這 便 是 大 痲 瘋 的 災 病 。 祭 司 要 察 看 他 , 定 他 為 不 潔 淨 。
CUVS(i) 3 祭 司 要 察 看 肉 皮 上 的 灾 病 , 若 灾 病 处 的 毛 已 经 变 白 , 灾 病 的 现 象 深 于 肉 上 的 皮 , 这 便 是 大 痲 疯 的 灾 病 。 祭 司 要 察 看 他 , 定 他 为 不 洁 净 。
Esperanto(i) 3 Kaj la pastro rigardos la infektajxon sur la hauxto de la korpo, kaj se li vidos, ke la haroj sur la infektajxo farigxis blankaj kaj la infektajxo aspektas pli profunda ol la hauxto de lia korpo, tiam gxi estas infektajxo de lepro; kaj la pastro gxin pririgardos, kaj deklaros, ke gxi estas malpura.
Finnish(i) 3 Ja sitte kuin pappi näkee merkin ihossa, ja jos karvat merkissä ovat muuttuneet valkiaksi, ja haavan paikka on nähdä matalampi kuin muu iho hänen ruumiissansa, niin se on spitalitauti, sentähden pitää papin katseleman häntä ja tuomitseman hänen saastaiseksi.
FinnishPR(i) 3 Ja jos pappi tarkastaessaan sairasta paikkaa ihossa huomaa, että karvat sairaassa paikassa ovat muuttuneet valkoisiksi ja että se paikka näyttää muuta ihoa matalammalta, on se pitalitautia; ja niin pian kuin pappi on sen huomannut, julistakoon hän hänet saastaiseksi.
Haitian(i) 3 Prèt la va egzaminen kote ki malad la. Si pwal yo vin tou blan, epi si maladi a fouye po a ti kras, l'a konnen se yon move maladi po ki ka kontaminen lòt moun. Lè prèt la va wè sa, l'a fè konnen moun lan pa nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 3 És nézze meg a pap azt a test bõrén lévõ fakadékot. Ha a szõr a fakadékban fehérré változott, és ha a fakadéknak felülete mélyebben van az õ testének bõrénél: akkor poklos fakadék az. Mihelyt látja ezt a pap, tisztátalannak ítélje azt.
Indonesian(i) 3 Imam harus memeriksa bagian yang sakit pada kulit orang itu. Kalau bulu yang ada di bagian itu menjadi putih, dan bagian yang sakit nampaknya lebih dalam dari kulit di sekitarnya, orang itu menderita sakit kulit yang berbahaya. Imam harus menyatakan orang itu najis.
Italian(i) 3 E riguardi il sacerdote la piaga nella pelle della carne di esso; e se il pelo della piaga ha mutato colore, ed è divenuto bianco, e la piaga apparisce più profonda della pelle della carne di esso, è piaga di lebbra; perciò, dopo che il sacerdote l’avrà riguardato, dichiarilo immondo.
ItalianRiveduta(i) 3 Il sacerdote esaminerà la piaga sulla pelle del corpo; e se il pelo della piaga è diventato bianco, e la piaga appare più profonda della pelle del corpo, è piaga di lebbra; e il sacerdote che l’avrà esaminato, dichiarerà quell’uomo impuro.
Korean(i) 3 제사장은 그 피부의 병을 진찰할지니 환처의 털이 희어졌고 환처가 피부보다 우묵하여졌으면 이는 문둥병의 환처라 제사장이 진단하여 그를 부정하다 할 것이요
Lithuanian(i) 3 Jei tas pamatys šašą ant odos ir pastebės, kad plaukai yra pabalę ir vieta, turinti raupsų požymį, lyginant ją su sveiko kūno oda, yra įdubusi, tai įrodymas, jog tai yra raupsų liga; kunigas apžiūrės jį ir paskelbs nešvariu.
PBG(i) 3 Tedy ogląda kapłan on sadzel na skórze ciała jego; jeźliby włos na onym sadzelu pobielał, a on sadzel na spojrzeniu byłby głębszy, niż insza skóra ciała jego, plaga trądu jest; przetoż oglądawszy go kapłan, osądzi go być nieczystym.
Portuguese(i) 3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
Norwegian(i) 3 Presten skal se på det syke sted på huden, og dersom hårene på det er blitt hvite, og det syke sted ser dypere ut enn huden ellers, da er det spedalskhet, og når presten ser det, skal han si ham uren.
Romanian(i) 3 Preotul să cerceteze rana de pe pielea trupului. Dacă părul din rană s'a făcut alb, şi dacă rana se arată mai adîncă decît pielea trupului, este o rană de lepră: preotul care va face cercetarea, să declare pe omul acela necurat.
Ukrainian(i) 3 І огляне священик ту болячку на шкурі тіла, а волосся на болячці перемінилося на біле, і вигляд болячки глибший від шкури тіла його, болячка прокази воно. І огляне її священик, і визнає його за нечистого.