Leviticus 13:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 and G1096 there should become G1722 in G3588 the G5117 place G3588 of the G1668 lesion, G3766.1 [2discoloration G3022 1a white], G2228 or G5080.2 radiant G3021 being whitened, G2228 or G4449.2 being reddish, G2532 and G3708 it should be looked at G3588 by the G2409 priest;
  20 G2532 then G3708 [3shall look G3588 1the G2409 2priest], G2532 and G2400 behold, G3588 if the G3799 appearance G5011 be deeper under G3588 the G1192 skin, G2532 and G3588   G2359 its hair G1473   G3328 turns G1519 into G3022 white, G2532 then G3392 [3shall declare him defiled G1473   G3588 1the G2409 2priest], G3754 for G3014 it is leprosy, G1510.2.3   G1722 [2in G3588 3the G1668 4lesion G1816.1 1it broke out].
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G1096 γένηται G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω G3588 του G1668 έλκους G3766.1 ουλή G3022 λευκή G2228 η G5080.2 τηλαυγής G3021 λευκαίνουσα G2228 η G4449.2 πυρρίζουσα G2532 και G3708 οφθήσεται G3588 τω G2409 ιερεί
  20 G2532 και G3708 όψεται G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G2400 ιδού G3588 η G3799 όψις G5011 ταπεινοτέρα G3588 του G1192 δέρματος G2532 και G3588 η G2359 θριξ αυτής G1473   G3328 μετέβαλεν G1519 εις G3022 λευκήν G2532 και G3392 μιανεί αυτόν G1473   G3588 ο G2409 ιερεύς G3754 ότι G3014 λέπρα εστίν G1510.2.3   G1722 εν G3588 τω G1668 έλκει G1816.1 εξήνθησεν
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3588 T-GSN του G1668 N-GSN ελκους   N-NSF ουλη G3022 A-NSF λευκη G2228 CONJ η   A-NSF τηλαυγης G3021 V-PAPNS λευκαινουσα G2228 CONJ η   V-PAPNS πυρριζουσα G2532 CONJ και G3708 V-FPI-3S οφθησεται G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει
    20 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G3799 N-NSF οψις G5011 A-NSF ταπεινοτερα G3588 T-GSN του G1192 N-GSN δερματος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2359 N-NSF θριξ G846 D-GSF αυτης G3328 V-AAI-3S μετεβαλεν G1519 PREP εις G3022 A-ASF λευκην G2532 CONJ και G3392 V-FAI-3S μιανει G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3014 N-NSF λεπρα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1668 N-DSN ελκει   V-AAI-3S εξηνθησεν
HOT(i) 19 והיה במקום השׁחין שׂאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן׃ 20 וראה הכהן והנה מראה שׁפל מן העור ושׂערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע צרעת הוא בשׁחין פרחה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1961 והיה there be H4725 במקום And in the place H7822 השׁחין of the boil H7613 שׂאת rising, H3836 לבנה a white H176 או or H934 בהרת a bright spot, H3836 לבנה white, H125 אדמדמת and somewhat reddish, H7200 ונראה and it be showed H413 אל to H3548 הכהן׃ the priest;
  20 H7200 וראה seeth H3548 הכהן And if, when the priest H2009 והנה it, behold, H4758 מראה it in sight H8217 שׁפל lower H4480 מן than H5785 העור the skin, H8181 ושׂערה and the hair H2015 הפך thereof be turned H3836 לבן white; H2930 וטמאו shall pronounce him unclean: H3548 הכהן the priest H5061 נגע a plague H6883 צרעת of leprosy H1931 הוא it H7822 בשׁחין of the boil. H6524 פרחה׃ broken out
new(i)
  19 H4725 And in the place H7822 of the boil H3836 there shall be a white H7613 swelling, H934 or a bright spot, H3836 white, H125 and somewhat reddish, H7200 [H8738] and it be showed H3548 to the priest;
  20 H3548 And if, when the priest H7200 [H8804] seeth H4758 it, behold, it is in sight H8217 lower H5785 than the skin, H8181 and the hair H2015 [H8804] of it is turned H3836 white; H3548 the priest H2930 [H8765] shall pronounce him unclean: H5061 it is a plague H6883 of leprosy H6524 [H8804] broken H7822 out of the boil.
Vulgate(i) 19 et in loco ulceris cicatrix apparuerit alba sive subrufa adducetur homo ad sacerdotem 20 qui cum viderit locum leprae humiliorem carne reliqua et pilos versos in candorem contaminabit eum plaga enim leprae orta est in ulcere
Clementine_Vulgate(i) 19 et in loco ulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem. 20 Qui cum viderit locum lepræ humiliorem carne reliqua, et pilos versos in candorem, contaminabit eum: plaga enim lepræ orta est in ulcere.
Wycliffe(i) 19 and is heelid, and `a step of wounde apperith whijt, ethir `sum deel reed, `in the place of the botche, the man schal be brouyt to the preest; 20 and whanne the preest seeth the place of lepre lowere than the tother fleisch, and the heeris turned in to whijtnesse, the preest schal defoule hym; for the wounde of lepre is bred in the botche.
Tyndale(i) 19 and after in the place of the byele there appeare a whyte rysyng ether a shynynge white somwhat redysh, let him be sene of the preast. 20 Yf when the preast seeth hi it appeare lower than the other skynne and the heer thereof be chaunged vnto white, let the preast make hi vncleane: for it is a very leprosye, that is broken out in the place of the byele
Coverdale(i) 19 and afterwarde in the same place there aryse vp eny whyte thinge, or a glisterynge whyte somwhat reedish, he shal be sene of the prest. 20 So whan the prest, seyeth, that it appeareth to be lower then the other skynne, and the hayre turned to whyte, then shall he iudge him vncleane, for it is surely a plage of leprosye broken out of the byle.
MSTC(i) 19 and after, in the place of the boil, there appear a white rising, either a shining white somewhat reddish, let him be seen of the priest. 20 If, when the priest seeth him, it appear lower than the other skin and the hair thereof be changed unto white, let the priest judge him unclean: for it is a very leprosy, that is broken out in the place of the boil.
Matthew(i) 19 & after in the place of the byle there appeare a whyte rysing ether a shynyng whyte somwhat reddysh, let hym be sene of the Preast. 20 If when the Preast seyth hym it appeare lower than the other skynne & the heyre therof be chaunged vnto white, let the Preast iudge hym vncleane: for it is a very leprosye, that is broken out in the place of the byle.
Great(i) 19 & in the place of the byle there appeare a whyte rysynge, ether a shynynge whyte & som what reddish, it shall be sene of the Preast. 20 And yf when the Preast seyth hym, it appeare lower than the skynne, & the heare therof be chaunged vnto whyte, the Preast shall iudge hym vncleane: for it is a plage of leprosye, broken out of the byle.
Geneva(i) 19 And in ye place of the bile there be a white swelling, or a white spot somewhat reddish, it shall be seene of the Priest. 20 And when the Priest seeth it, if it appeare lower then the skinne, and the heare thereof bee changed into white, ye Priest then shall pronounce him vncleane: for it is a plague of leprosie, broken out in the bile.
Bishops(i) 19 And in the place of the byle there appeare a whyte rysyng, either a shynyng whyte and somewhat reddishe, it shall be seene of the priest 20 And yf when the priest seeth hym, it appeare lower then the skynne, and the heere therof be chaunged vnto whyte, the priest shall iudge hym vncleane: for it is a plagne of leprosie, broken out of the byle
DouayRheims(i) 19 And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest. 20 And when he shall see the place of the leprosy lower than the other flesh, and the hair turned white: he shall declare him unclean, for the plague of leprosy is broken out in the ulcer.
KJV(i) 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest; 20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
KJV_Cambridge(i) 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; 20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
KJV_Strongs(i)
  19 H4725 And in the place H7822 of the boil H3836 there be a white H7613 rising H934 , or a bright spot H3836 , white H125 , and somewhat reddish H7200 , and it be shewed [H8738]   H3548 to the priest;
  20 H3548 And if, when the priest H7200 seeth [H8804]   H4758 it, behold, it be in sight H8217 lower H5785 than the skin H8181 , and the hair H2015 thereof be turned [H8804]   H3836 white H3548 ; the priest H2930 shall pronounce him unclean [H8765]   H5061 : it is a plague H6883 of leprosy H6524 broken [H8804]   H7822 out of the boil.
Thomson(i) 19 and in the place of the boil there be a white swelling of a very shining whiteness or redness, 20 he shall appear before the priest; and when the priest shall see that the appearance is deeper than the outer skin, and that the hair is changed white, the priest shall pronounce him unclean, for it is a leprosy; it hath broken out in the boil.
Webster(i) 19 And in the place of the boil there shall be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest; 20 And if, when the priest seeth it, behold, it is in sight lower than the skin, and the hair of it is turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
Webster_Strongs(i)
  19 H4725 And in the place H7822 of the boil H3836 there shall be a white H7613 swelling H934 , or a bright spot H3836 , white H125 , and somewhat reddish H7200 [H8738] , and it be showed H3548 to the priest;
  20 H3548 And if, when the priest H7200 [H8804] seeth H4758 it, behold, it is in sight H8217 lower H5785 than the skin H8181 , and the hair H2015 [H8804] of it is turned H3836 white H3548 ; the priest H2930 [H8765] shall pronounce him unclean H5061 : it is a plague H6883 of leprosy H6524 [H8804] broken H7822 out of the boil.
Brenton(i) 19 and there should be in the place of the ulcer a white sore, or one looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest; 20 then the priest shall look, and, behold, if the appearance be beneath the skin, and its hair has changed to white, then the priest shall pronounce him unclean; because it is a leprosy, it has broken out in the ulcer.
Brenton_Greek(i) 19 καὶ γένηται ἐν τῷ τόπῳ τοῦ ἕλκους οὐλὴ λευκὴ, ἢ τηλαυγὴς λευκαίνουσα, ἢ πυῤῥίζουσα, καὶ ὀφθήσεται τῷ ἱερεῖ· 20 Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις ταπεινοτέρα τοῦ δέρματος, καὶ ἡ θρὶξ αὐτῆς μετέβαλεν εἰς λευκὴν, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, ὅτι λέπρα ἐστίν· ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν.
Leeser(i) 19 And if there be on the place of the inflammation a white swelling, or a white and dark red bright spot, he shall be shown to the priest; 20 And if the priest see, and, behold, its appearance be lower than the skin, and the hair thereof have been turned white: then shall the priest pronounce him unclean, it is the plague of leprosy broken out in the inflammation.
YLT(i) 19 and there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest, 20 and the priest hath seen, and lo, its appearance is lower than the skin, and its hair hath turned white, and the priest hath pronounced him unclean; it is a plague of leprosy—in an ulcer it hath broken out.
JuliaSmith(i) 19 And there was in the place of the burning sore a white rising, or brightness, white, reddish, and he was seen to the priest; 20 And the priest saw, and behold, the sight low from the skin, and its hair turned white: and the priest defiled him: it is the stroke of leprosy broken out in the burning sore.
Darby(i) 19 and there is in the place of the boil a white rising, or a white-reddish bright spot, it shall be shewn to the priest; 20 and the priest shall look on it, and behold, it looketh deeper than the skin, and the hair thereof is turned white; then the priest shall pronounce him unclean: it is the sore of leprosy broken out in the boil.
ERV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shewed to the priest; 20 and the priest shall look, and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.
ASV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be showed to the priest; 20 and the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.
ASV_Strongs(i)
  19 H4725 and in the place H7822 of the boil H3836 there is a white H7613 rising, H934 or a bright spot, H125 reddish - H3836 white, H7200 then is shall be showed H3548 to the priest;
  20 H3548 and the priest H7200 shall look; H4758 and, behold, if the appearance H8217 thereof be lower H5785 than the skin, H8181 and the hair H2015 thereof be turned H3836 white, H3548 then the priest H2930 shall pronounce him unclean: H5061 it is the plague H6883 of leprosy, H6524 it hath broken H7822 out in the boil.
JPS_ASV_Byz(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest. 20 And the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.
Rotherham(i) 19 but, in the place of the boil, is a white rising, or a bright spot, reddish white, then shall it be shown unto the priest. 20 And the priest shall take a view, and lo! if, the appearance thereof, is lower than the skin, and, the hair thereof, hath turned white, then shall the priest pronounce him unclean––the plague–spot of leprosy, it, is, in the boil, broken out.
CLV(i) 19 and there comes in place of the boil a white nodule or a reddish white blotch, then he will show himself to the priest. 20 The priest will examine, and behold, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the priest will pronounce him unclean; it is the contagion of leprous disease. In the boil has it budded.
BBE(i) 19 And on the same place there is a white growth of a bright mark, red and white, then let the priest see it; 20 And after looking at it, if it seems to go deeper than the skin, and the hair on it is turned white, then the priest will say that the man is unclean: it is the leper's disease, it has come out in the bad place.
MKJV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, a reddish white, it shall be seen by the priest; 20 and if the priest sees it, and behold, it is in sight lower than the skin, and the hair of it has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is a plague of leprosy broken out in a boil.
LITV(i) 19 and a white rising has replaced the boil, or a bright white spot, very red, a reddish white, then it shall be looked upon by the priest. 20 And the priest shall look; and, behold, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy; it has broken out in a boil.
ECB(i) 19 and in the place of the ulcer there becomes a white swelling or a bright spot, white and reddish and it is seen by the priest; 20 and the priest sees, and behold, in visage is lower than the skin and the hair turned white; the priest pronounces him foul: - a plague of leprosy blossoming from the ulcer.
ACV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest. 20 And the priest shall look, and, behold, if the appearance of it is deeper than the skin, and the hair of it has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous disease; it has broken out in the boil.
WEB(i) 19 and in the place of the boil there is a white swelling, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest. 20 The priest shall examine it. Behold, if its appearance is deeper than the skin, and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil.
WEB_Strongs(i)
  19 H4725 and in the place H7822 of the boil H3836 there is a white H7613 rising, H934 or a bright spot, H125 reddish - H3836 white, H7200 then it shall be shown H3548 to the priest;
  20 H3548 and the priest H7200 shall examine H4758 it; and behold, if its appearance H8217 is lower H5785 than the skin, H8181 and its hair H2015 has turned H3836 white, H3548 then the priest H2930 shall pronounce him unclean. H5061 It is the plague H6883 of leprosy. H6524 It has broken H7822 out in the boil.
NHEB(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest; 20 and the priest shall examine it; and look, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil.
AKJV(i) 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest; 20 And if, when the priest sees it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
AKJV_Strongs(i)
  19 H4725 And in the place H7822 of the boil H3836 there be a white H7613 rising, H176 or H934 a bright H934 spot, H3836 white, H125 and somewhat reddish, H7200 and it be showed H3548 to the priest;
  20 H3548 And if, when the priest H7200 sees H2009 it, behold, H4758 it be in sight H8217 lower H5785 than the skin, H8181 and the hair H2015 thereof be turned H3836 white; H3548 the priest H2930 shall pronounce him unclean: H5061 it is a plague H6883 of leprosy H6524 broken H7822 out of the boil.
KJ2000(i) 19 And in the place of the boil there be a white swelling, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shown to the priest; 20 And if, when the priest sees it, behold, it is in sight lower than the skin, and the hair thereof is turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a disease of leprosy broken out of the boil.
UKJV(i) 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest; 20 And if, when the priest sees it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
TKJU(i) 19 and in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest; 20 and if, when the priest sees it, behold, it be in sight lower than the skin, and its hair be turned white; the priest shall pronounce him unclean: It is a plague of leprosy broken out of the boil.
EJ2000(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, white, and somewhat reddish, it shall be shown to the priest; 20 and the priest shall look, and if it appears to be lower than the skin and the hair thereof is turned white; the priest shall pronounce him unclean; it is a plague of leprosy broken out of the boil.
CAB(i) 19 and there should be in the place of the ulcer a white sore, or one looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest; 20 then the priest shall look, and behold, if the appearance be beneath the skin, and its hair has changed to white, then the priest shall pronounce him unclean; because it is leprosy, it has broken out in the ulcer.
LXX2012(i) 19 and there should be in the place of the ulcer a white sore, or [one] looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest; 20 then the priest shall look, and, behold, if the appearance be beneath the skin, and its hair has changed to white, then the priest shall pronounce him unclean; because it is a leprosy, it has broken out in the ulcer.
NSB(i) 19 and if afterward a white swelling or a reddish-white spot appears where the boil was, you should go to the priest. 20 »The priest will examine you. If the spot seems to be deeper than the surrounding skin and the hairs in it have turned white, he will pronounce you unclean. It is a dreaded skin disease that has started in the boil.
ISV(i) 19 in place of the boil there remains a white swelling or a bright, white-reddish spot, he is to present himself to the priest. 20 When the priest undertakes his examination and finds that it appears more extensive than skin deep and that its hair has turned white, then the priest is to declare him unclean, since an infectious skin disease has flourished in the boil.
LEB(i) 19 and a white swelling or a pinkish* spot appears in the skin sore's place, then* he shall show himself to the priest. 20 And the priest shall examine it,* and if* its appearance is deeper than the skin and its hair has changed to white, then* the priest shall declare him unclean—it is an infectious skin disease; it has broken out in the skin sore.
BSB(i) 19 and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, he must present himself to the priest. 20 The priest shall examine it, and if it appears to be beneath the skin and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce him unclean; it is a diseased infection that has broken out in the boil.
MSB(i) 19 and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, he must present himself to the priest. 20 The priest shall examine it, and if it appears to be beneath the skin and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce him unclean; it is a diseased infection that has broken out in the boil.
MLV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it will be shown to the priest. 20 And the priest will look, and behold, if the appearance of it is deeper than the skin and the hair of it has turned white, then the priest will pronounce him unclean. It is a leprous disease; it has broken out in the boil.
VIN(i) 19 and in the place of the boil there is a white swelling, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest. 20 And the priest shall examine it, and if its appearance is deeper than the skin and its hair has changed to white, then the priest shall declare him unclean—it is an infectious skin disease; it has broken out in the skin sore.
Luther1545(i) 19 danach an demselben Ort etwas weiß auffähret oder rötlich Eiterweiß wird, soll er vom Priester besehen werden. 20 Wenn dann der Priester siehet, daß das Ansehen tiefer ist denn die andere Haut und das Haar in Weiß verwandelt; so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal aus der Drüse worden.
Luther1912(i) 19 darnach an demselben Ort etwas Weißes auffährt oder rötliches Eiterweiß wird, soll er vom Priester besehen werden. 20 Wenn dann der Priester sieht, daß das Ansehen tiefer ist denn die andere Haut und das Haar in Weiß verwandelt, so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal aus der Drüse geworden.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H4725 H7822 darnach an demselben Ort H3836 etwas Weißes H7613 auffährt H125 oder rötliches H934 H3836 Eiterweiß H3548 wird, soll er vom Priester H7200 besehen werden.
  20 H3548 Wenn dann der Priester H7200 sieht H4758 , daß das Ansehen H8217 tiefer H5785 ist denn die andere Haut H8181 und das Haar H3836 in Weiß H2015 verwandelt H3548 , so soll er H2930 ihn unrein H6883 H5061 urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal H6524 aus H7822 der Drüse H6524 geworden .
ELB1871(i) 19 und es entsteht an der Stelle der Beule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken, so soll er sich dem Priester zeigen; 20 und besieht ihn der Priester, und siehe, der Flecken erscheint niedriger als die Haut, und sein Haar hat sich in weiß verwandelt, so soll der Priester ihn für unrein erklären; es ist das Übel des Aussatzes, er ist in der Beule ausgebrochen.
ELB1905(i) 19 und es entsteht an der Stelle der Beule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken, so soll er sich dem Priester zeigen; 20 und besieht ihn der Priester, und siehe, der Flecken erscheint niedriger als die Haut, und sein Haar hat sich in weiß verwandelt, so soll der Priester ihn für unrein erklären; es ist das Übel des Aussatzes, er ist in der Beule ausgebrochen.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H3836 und es entsteht an der Stelle der Beule eine weiße H3836 Erhöhung oder ein weiß H7200 -rötlicher Flecken, so soll H3548 er sich dem Priester zeigen;
  20 H3548 und besieht ihn der Priester H5785 , und siehe, der Flecken erscheint niedriger als die Haut H2930 , und sein H8181 Haar H3836 hat sich in weiß H2015 verwandelt H7200 , so soll H3548 der Priester H4758 ihn für unrein erklären; es ist H6883 das Übel des Aussatzes, er ist in der Beule ausgebrochen.
DSV(i) 19 En in de plaats van die zweer een wit gezwel, of een witte roodachtige blaar worden zal, zo zal het aan den priester vertoond worden. 20 Indien de priester merken zal, dat, ziet, haar aanzien lager is dan het vel, en derzelver haar in wit veranderd is, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid, zij is door de zweer uitgebot.
DSV_Strongs(i)
  19 H4725 En in de plaats H7822 van die zweer H3836 een wit H7613 gezwel H3836 , of een witte H125 roodachtige H934 blaar H3548 worden zal, zo zal het aan den priester H7200 H8738 vertoond worden.
  20 H3548 Indien de priester H7200 H8804 merken zal H4758 , dat, ziet, haar aanzien H8217 lager H5785 is dan het vel H8181 , en derzelver haar H3836 in wit H2015 H8804 veranderd is H3548 , zo zal de priester H2930 H8765 hem onrein verklaren H5061 ; het is de plaag H6883 der melaatsheid H7822 , zij is door de zweer H6524 H8804 uitgebot.
Giguet(i) 19 Si, à la place de l’ulcère, il vient une cicatrice blanche, ou luisante et blanchissante, ou tirant sur le rouge, l’homme sera visité par le prêtre. 20 Le prêtre observera, et s’il voit que la plaie a creusé au-dessous de la peau et que les poils sont devenus blancs, il déclarera l’homme impur; c’est la lèpre, elle s’est formée dans l’ulcère.
DarbyFR(i) 19 et qu'il y ait, à l'endroit de l'ulcère, une tumeur blanche, ou une tache blanche roussâtre, l'homme se montrera au sacrificateur; 20 et le sacrificateur la verra: et voici, elle paraît plus enfoncée que la peau, et son poil est devenu blanc; alors le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre, elle a fait éruption dans l'ulcère.
Martin(i) 19 Et qu'à l'endroit où était l'ulcère il y ait une tumeur blanche, ou une pustule blanche-roussâtre, il sera regardé par le Sacrificateur. 20 Le Sacrificateur donc la regardera, et s'il aperçoit qu'à la voir elle soit plus enfoncée que la peau, et que son poil soit devenu blanc, alors le Sacrificateur le jugera souillé; c'est une plaie de lèpre, la lèpre a boutonné dans l'ulcère.
Segond(i) 19 et qu'il se manifestera, à la place où était l'ulcère, une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur. 20 Le sacrificateur l'examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l'ulcère.
Segond_Strongs(i)
  19 H4725 et qu’il se manifestera, à la place H7822 où était l’ulcère H7613 , une tumeur H3836 blanche H934 ou une tache H3836 d’un blanc H125 rougeâtre H7200 , cet homme se montrera H8738   H3548 au sacrificateur.
  20 H3548 Le sacrificateur H7200 l’examinera H8804   H4758 . Si la tache paraît H8217 plus enfoncée H5785 que la peau H8181 , et que le poil H2015 soit devenu H8804   H3836 blanc H3548 , le sacrificateur H2930 le déclarera impur H8765   H5061  : c’est une plaie H6883 de lèpre H6524 , qui a fait éruption H8804   H7822 dans l’ulcère.
SE(i) 19 y sucediere en el lugar de la postema hinchazón blanca, o mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote; 20 y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, lo dará el sacerdote por inmundo; es llaga de lepra que se originó en la postema.
ReinaValera(i) 19 Y sucediere en el lugar de la apostema tumor blanco, ó mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote: 20 Y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, darálo el sacerdote por inmundo: es llaga de lepra que se originó en la apostema.
JBS(i) 19 y sucediere en el lugar de la postema hinchazón blanca, o mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote; 20 y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, lo dará el sacerdote por inmundo; es llaga de lepra que se originó en la postema.
Albanian(i) 19 dhe në vendin e ulcerës formohet një ënjtje e bardhë ose një njollë e shndritshme e bardhë-kuqalashe, kjo duhet t'i tregohet priftit. 20 Prifti do ta ekzaminojë; në qoftë se njolla duket më e thellë se lëkura dhe qimja e saj është bërë e bardhë, prifti do ta shpallë atë të papastër; është plagë lebre që ka shpërthyer në ulcerë.
RST(i) 19 и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то ондолжен явиться к священнику; 20 священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;
Arabic(i) 19 وصار في موضع الدمّلة ناتئ ابيض او لمعة بيضاء ضاربة الى الحمرة يعرض على الكاهن. 20 فان رأى الكاهن واذا منظرها اعمق من الجلد وقد ابيضّ شعرها يحكم الكاهن بنجاسته. انها ضربة برص افرخت في الدمّلة.
Bulgarian(i) 19 и ако на мястото на цирея се появи бял отток, или светло бяло-червеникаво петно, да се покаже на свещеника. 20 И свещеникът да прегледа, и ето, ако изглежда да е по-дълбоко от кожата и космите му са побелели, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е рана от проказа, която е избухнала в цирея.
Croatian(i) 19 i ondje gdje je bio čir pojavi se bjelkasta oteklina ili mjesto izblijedi i postane bjelkasto, ili izbije bijelocrvenkasta pjega, neka se taj čovjek pokaže svećeniku. 20 Neka ga svećenik pregleda. Pronađe li da je tu koža udubljenija a dlaka pobijeljela, neka ga svećenik proglasi nečistim - to je onda guba što je izbila u čiru.
BKR(i) 19 Byla-li by na místě vředu toho oteklina bílá, aneb poškvrna pobělavá a náryšavá, tedy ukázána bude knězi. 20 A vida kněz, že na pohledění to místo jest nižší nežli jiná kůže, a chlupové na něm by zběleli, za nečistého vyhlásí jej kněz. Rána malomocenství jest, kteráž na vředu vyrostla.
Danish(i) 19 og der bliver en hvid Hævelse paa samme Bylds Sted eller en hvid, skinnende Plet, om er rødagtig, da skal han beses af Præsten. 20 Og naar Præsten beser ham, og se, den er at se til dybere end den anden Hud, og Haaret derpaa er forandret til hvidt, da skal Præsten dømme ham uren; det er Spedalskheds Plage, der blomstrer i Bylden.
CUV(i) 19 在 長 瘡 之 處 又 起 了 白 癤 , 或 是 白 中 帶 紅 的 火 斑 , 就 要 給 祭 司 察 看 。 20 祭 司 要 察 看 , 若 現 象 窪 於 皮 , 其 上 的 毛 也 變 白 了 , 就 要 定 他 為 不 潔 淨 , 是 大 痲 瘋 的 災 病 發 在 瘡 中 。
CUVS(i) 19 在 长 疮 之 处 又 起 了 白 疖 , 或 是 白 中 带 红 的 火 斑 , 就 要 给 祭 司 察 看 。 20 祭 司 要 察 看 , 若 现 象 洼 于 皮 , 其 上 的 毛 也 变 白 了 , 就 要 定 他 为 不 洁 净 , 是 大 痲 疯 的 灾 病 发 在 疮 中 。
Esperanto(i) 19 kaj sur la loko de la absceso estos blanka sxvelajxo aux rugxete-blanka makulo, tiam li devas sin montri al la pastro. 20 Kaj la pastro rigardos, kaj se li vidos, ke gxi aspektas pli profunda ol la hauxto kaj gxiaj haroj farigxis blankaj, tiam la pastro deklaros lin malpura:gxi estas infektajxo de lepro, gxi ekfloris en la absceso.
Finnish(i) 19 Ja sitte siihen siaan tulee jotakin valkiaa eli punaista rakkoa, se pitää katsottaman papilta. 20 Koska pappi näkee sen paikan matalammaksi muuta ihoa, ja karvat ovat muuttuneet valkiaksi, niin papin pitää hänen tuomitseman saastaiseksi; sillä siitä paisumasta on spitali tullut.
FinnishPR(i) 19 ja paiseen sijalle tulee valkoinen nystyrä tai vaaleanpunainen pilkku, näyttäytyköön hän papille. 20 Ja jos pappi tarkastaessaan huomaa, että se paikka näyttää muuta ihoa matalammalta ja että karvat siinä ovat muuttuneet valkoisiksi, julistakoon pappi hänet saastaiseksi; paiseeseen on puhjennut pitalitauti.
Haitian(i) 19 men kote apse a te ye a vin anfle, ou ankò yon ti bouton wouj anba po a vin parèt, se pou l' al wè prèt la. 20 Prèt la va egzaminen l'. Si bouton an gen lè yon ti jan pi fon pase rès po a, epi si pwal ki ladan l' yo vin tou blan, prèt la va fè konnen moun lan pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Se yon move maladi po k'ap parèt sou mak apse a.
Hungarian(i) 19 És a kelevény helyén fehér daganat, vagy vörhenyes fehér folt támad, jelentse magát a papnál. 20 És ha látja a pap, hogy íme annak felülete alább esik a bõrnél, és a szõre fehérré változott: akkor ítélje azt a pap tisztátalannak; poklos fakadék az, a mi a kelevényben fakadt.
Indonesian(i) 19 tetapi pada bekasnya timbul bengkak putih atau becak-becak putih kemerah-merahan, orang itu harus menghadap imam 20 untuk diperiksa. Jika becak-becak itu nampaknya lebih dalam dari kulit di sekitarnya dan bulu di bagian itu sudah menjadi putih juga, imam harus menyatakan orang itu najis. Bisul itu permulaan dari penyakit kulit yang berbahaya.
Italian(i) 19 e poi, nel luogo dell’ulcera nascerà tumor bianco, o tacca tralucente, bianca, rosseggiante; sia mostrato al sacerdote. 20 E se, riguardandolo il sacerdote, ecco, quella apparisce più bassa che la pelle, e il pelo di essa ha mutato colore, ed è divenuto bianco; dichiari colui immondo; è piaga di lebbra, la quale è germogliata nell’ulcera.
ItalianRiveduta(i) 19 e poi, sul luogo dell’ulcera apparirà un tumor bianco o una macchia lucida, bianca, tendente al rosso, quel tale si mostrerà al sacerdote. 20 Il sacerdote l’esaminerà; e se vedrà che la macchia apparisce più profonda della pelle e che il pelo n’è diventato bianco, il sacerdote lo dichiarerà impuro; è piaga di lebbra che è scoppiata nell’ulcera.
Korean(i) 19 그 종처에 흰 점이 돋거나 희고 불그스름한 색점이 생겼으면 제사장에게 보일 것이요 20 그는 진찰하여 피부보다 얕고 그 털이 희면 그를 부정하다 진단할지니 이는 종기로 된 문둥병의 환처임이니라
Lithuanian(i) 19 bet voties vietoje pasirodytų baltas ar rausvas randas, toks žmogus bus atvestas pas kunigą. 20 Šis, jei rastų tariamų raupsų vietą, lyginant su kita oda, įdubusią ir plaukus pabalusius, paskelbs jį nešvariu, nes votyje atsirado raupsų liga.
PBG(i) 19 A na miejscu wrzodu onego uczyniłby się sadzel biały, albo blizna biała zaczerwieniała, tedy okazana będzie kapłanowi. 20 A widząc kapłan, że na wejrzeniu głębsza jest, niż inna skóra, i włosy by jej pobielały, za nieczystego osądzi go kapłan; zaraza trądu jest, z wrzodu wyrosła.
Portuguese(i) 19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote, 20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
Norwegian(i) 19 og det på det sted hvor bylden var, blir en hvit knute eller en lyserød flekk, da skal han vise sig frem for presten. 20 Og når presten ser på ham og finner at stedet ser dypere ut enn huden ellers, og at hårene på det er blitt hvite, da skal presten si ham uren; det er spedalskhet som er brutt ut i bylden.
Romanian(i) 19 şi pe locul unde era buba se va arăta o umflătură albă sau o pată de un alb roşietic, omul acela să se arate preotului. 20 Preotul să -l cerceteze. Dacă pata pare mai adîncă decît pielea, şi dacă părul s'a făcut alb, preotul să -l declare necurat: este o rană de lepră, care a dat în bubă.
Ukrainian(i) 19 а на місці гнояка буде біла напухлина, або біла, червонява пляма, то покажеться священикові. 20 І огляне священик, а ось вигляд її нижчий від шкури, а волосся її перемінилося на біле, то священик визнає її за нечисту, болячка прокази вона, вона кинулась на гнояку.