Leviticus 11:7

HOT(i) 7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושׁסע שׁסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא׃
Vulgate(i) 7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
Wycliffe(i) 7 and a swiyn, that chewith not code, thouy he departith the clee.
Tyndale(i) 7 And the swyne, for though he deuyde the hoffe in to two clawes, yet he cheweth not the cud ad therfore is vnclene to you,
Coverdale(i) 7 And the Swyne deuydeth ye hoffe in to two clawes, but cheweth not the cud, therfore is it vncleane vnto you.
MSTC(i) 7 And the swine, for though he divide the hoof into two claws, yet he cheweth not the cud and therefore is unclean to you.
Matthew(i) 7 And the swyne, for thoughe he deuyde the hooffe into two clawes, yet he cheweth not the cudde, and therfore is vncleane to you.
Great(i) 7 And agayne, the swyne, though he deuyde the hoffe in to two clawes, yet he chaweth not the cud. He is vncleane to you.
Geneva(i) 7 And the swine, because he parteth ye hoofe and is clouen footed, but cheweth not the cud, he shalbe vncleane to you.
Bishops(i) 7 And agayne the Swyne, though he deuide the hoofe, and is clouen footed, yet he chaweth not the cud, he is vncleane to you
DouayRheims(i) 7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
KJV(i) 7 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
KJV_Cambridge(i) 7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
Thomson(i) 7 and the swine, though it hath a parted hoof, yet because it doth not chew the cud, it is unclean to you.
Webster(i) 7 And the swine, though he divideth the hoof, and is cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
Brenton(i) 7 And the swine, because this animal divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ τὸν ὗν, ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο, καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς, καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμὸν, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν.
Leeser(i) 7 And the swine; because he divideth the hoof, and is cloven-footed, but he cheweth not the cud; he is unclean unto you.
YLT(i) 7 and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up—unclean it is to you.
JuliaSmith(i) 7 And the swine, for this cleaving the cloven hoof and dividing, divided the cloven hoof, and it will not excite rumination; it is unclean to you.
Darby(i) 7 and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you.
ERV(i) 7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
ASV(i) 7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the swine, because he parteth the hoof, and is cloven-footed, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
Rotherham(i) 7 And, the swine, because, though he, parteth the hoof, and is cloven–footed, yet, the cud, he cheweth not,––unclean, he is, to you;
CLV(i) 7 and the boar, (for it is bisecting the hoof and is cleaving the cleft of the hoof, yet it is not stirring up the cud; it is unclean for you).
BBE(i) 7 And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back.
MKJV(i) 7 And the swine, though he divides the hoof and is cloven-footed, yet he does not chew the cud; he is unclean to you.
LITV(i) 7 and the swine, though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it does not bring up the cud; it is unclean to you.
ECB(i) 7 and the hog, though he split the hoof and cleaves the cleft of the hoof, yet regurgitates not the cud; he is foul to you.
ACV(i) 7 And the swine, because he parts the hoof, and is cloven footed, but does not chew the cud, he is unclean to you.
WEB(i) 7 The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you.
NHEB(i) 7 The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you.
AKJV(i) 7 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.
KJ2000(i) 7 And the swine, though it divides the hoof, and is cloven footed, yet it chews not the cud; it is unclean to you.
UKJV(i) 7 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.
EJ2000(i) 7 And the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.
CAB(i) 7 And the swine, because this animal divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you.
LXX2012(i) 7 And the swine, because this [animal] divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you.
NSB(i) 7 »‘Never eat pigs. Pigs have completely divided hoofs but do not chew their cud. They are also unclean.
ISV(i) 7 and the pig (because it has divided hooves and is therefore cloven-footed, but it doesn’t ruminate its cud, it is to be unclean for you).
LEB(i) 7 and the pig, because it has a divided hoof and has a split cleft in* the hoof but it does not chew cud—it is unclean for you.
BSB(i) 7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
MSB(i) 7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
MLV(i) 7 And the swine, because he parts the hoof and is cloven footed, but does not chew the cud, he is unclean to you*.
VIN(i) 7 and the swine, though it hath a parted hoof, yet because it doth not chew the cud, it is unclean to you.
Luther1545(i) 7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein sein.
Luther1912(i) 7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.
ELB1871(i) 7 und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein.
ELB1905(i) 7 und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein.
DSV(i) 7 Ook het zwijn, want dat verdeelt wel den klauw, en klieft de klove der klauwen in tweeën, maar herkauwt het gekauwde niet; dat zal u onrein zijn.
Giguet(i) 7 Le pourceau, qui a le pied fourchu et la corne fendue en ongles, mais qui ne rumine pas: il est impur pour vous.
DarbyFR(i) 7 et le porc, car il a l'ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement; il vous est impur.
Martin(i) 7 Et le pourceau; car il a bien l'ongle divisé, et le pied fourché, mais il ne rumine nullement; il vous est souillé.
Segond(i) 7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.
SE(i) 7 también el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, lo tendréis por inmundo.
ReinaValera(i) 7 También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
JBS(i) 7 también el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, lo tendréis por inmundo.
Albanian(i) 7 derrin, sepse është dythundrak dhe e ka këmbën të ndarë, por nuk është ripërtypës; për ju është i papastër.
RST(i) 7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
Arabic(i) 7 والخنزير. لانه يشق ظلفا ويقسمه ظلفين لكنه لا يجترّ. فهو نجس لكم.
Bulgarian(i) 7 и свинята, защото има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, но не преживя — тя е нечиста за вас.
Croatian(i) 7 A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
BKR(i) 7 Tolikéž ani svině; nebo ač má rozdělené kopyto, tak že se rozdvojuje, ale nepřežívá, nečistá bude vám.
Danish(i) 7 og Svinet; thi det har Klove og har Klovene kløvede helt igennem, men tygger ikke Drøv, det er eder urent.
CUV(i) 7 豬 ─ 因 為 蹄 分 兩 瓣 , 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。
CUVS(i) 7 猪 ― 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。
Esperanto(i) 7 kaj la porkon, cxar gxi havas disfenditajn hufojn kaj distrancxan sulkon sur la hufoj, sed gxi ne remacxas macxitajxon, malpura gxi estas por vi.
Finnish(i) 7 Ja sika on kaksisorkkainen, joka kokonansa hajottaa sorkkansa, mutta ei märheti, sentähden se on teille saastainen.
FinnishPR(i) 7 sikaa, jolla tosin on kokonansa halkinaiset sorkat, mutta joka ei märehdi: se olkoon teille saastainen.
Haitian(i) 7 Nou gen ankò kochon. Li menm li gen zago fann an de, men li pa remoute manje. Vyann li tou pa bon pou nou manje.
Hungarian(i) 7 És a disznót, mert hasadt körmû ugyan és egészen ketté hasadt körme van, de nem kérõdzik; tisztátalan ez néktek.
Indonesian(i) 7 Jangan makan babi. Binatang itu haram, karena walaupun kukunya terbelah, ia tidak memamah biak.
Italian(i) 7 nè del porco; conciossiachè egli abbia il piè forcuto, e spartito in due, ma non rumini; siavi immondo.
ItalianRiveduta(i) 7 il porco, perché ha l’unghia spartita e il piè forcuto, ma non rumina; lo considererete come impuro.
Korean(i) 7 돼지는 굽이 갈라져 쪽발이로되 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니
Lithuanian(i) 7 Ir kiaulė, nors ji turi skeltą nagą, bet negromuliuoja.
PBG(i) 7 Świnia także, choć ma rozdzielone stopy i rozdwojone kopyto, ale iż nie przeżuwa, nieczystą wam będzie.
Portuguese(i) 7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
Norwegian(i) 7 og svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennem, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for eder.
Romanian(i) 7 Să nu mîncaţi porcul, care are unghia despicată şi copita despărţită, dar nu rumegă; să -l priviţi ca necurat.
Ukrainian(i) 7 І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, та жуйки не жує, нечиста вона для вас.