Lamentations 3:54-56

ABP_GRK(i)
  54 G5252.2 υπερεχύθη G5204 ύδωρ G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν μου G1473   G2036 είπα G683 απώσμαι
  55 G1941 ΚΩΦ επεκαλεσάμην G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G2962 κύριε G1537 εκ G2978.1 λάκκου G2737 κατωτάτου
  56 G5456 φωνής μου G1473   G191 ήκουσας G3361 μη G2928 κρύψης G3588 τα G3775 ωτά σου G1473   G1519 εις G3588 την G1162 δέησίν μου G1473  
LXX_WH(i)
    54   V-API-3S υπερεχυθη G5204 N-NSN υδωρ G1909 PREP επι G2776 N-ASF κεφαλην G1473 P-GS μου   V-AAI-1S ειπα   V-PMI-1S απωσμαι
    55   V-AMI-1S επεκαλεσαμην G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G1537 PREP εκ   N-GSM λακκου   A-GSM κατωτατου
    56 G5456 N-ASF φωνην G1473 P-GS μου G191 V-AAI-2S ηκουσας G3165 ADV μη G2928 V-AAS-2S κρυψης G3588 T-APN τα G3775 N-ASN ωτα G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1162 N-ASF δεησιν G1473 P-GS μου
HOT(i) 54 צפו מים על ראשׁי אמרתי נגזרתי׃ 55 קראתי שׁמך יהוה מבור תחתיות׃ 56 קולי שׁמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשׁועתי׃
IHOT(i) (In English order)
  54 H6687 צפו flowed H4325 מים Waters H5921 על over H7218 ראשׁי mine head; H559 אמרתי I said, H1504 נגזרתי׃ I am cut off.
  55 H7121 קראתי I called upon H8034 שׁמך thy name, H3068 יהוה O LORD, H953 מבור   H8482 תחתיות׃  
  56 H6963 קולי my voice: H8085 שׁמעת Thou hast heard H408 אל not H5956 תעלם hide H241 אזנך thine ear H7309 לרוחתי at my breathing, H7775 לשׁועתי׃ at my cry.
Vulgate(i) 54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii 55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis 56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Clementine_Vulgate(i) 54 Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii. 55 Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo. 56 Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Wycliffe(i) 54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide. 55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake. 56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Coverdale(i) 54 They poured water vpon my heade, then thought I: now am I vndone. 55 I called vpon thy name (O LORDE) out of the depe pitte. 56 Thou hast herde my voyce, & hast not turned awaye thine eares fro my sighinge and crienge.
MSTC(i) 54 They poured water upon my head, then thought I, "Now am I undone." 55 {Kuf} I called upon thy name, O LORD, out of the deep pit. 56 Thou hast heard my voice, and hast not turned away thine ears from my sighing and crying.
Matthew(i) 54 They poured water vpon my head, then thought I: now am I vndone. 55 Koph. I called vpon thy name, O Lorde, out of the depe pytte. 56 Thou hast herde my voyce, and hast not turned awaye thine eares fro my syghinge & cryenge.
Great(i) 54 They poured water vpon my heade, then thought I: nowe am I vndone. 55 I called vpon thy name, O Lord, out of the depe pyt. 56 Thou hast herde my voyce: and hast not turned awaye thyne eares fro my syghthynge and cryenge.
Geneva(i) 54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed. 55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon. 56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Bishops(i) 54 They haue powred water vpon my head: then thought I, nowe am I vndone 55 I called vpon thy name O Lorde out of the deepe pit 56 Thou hast heard my voyce, and hast not turned away thyne eares from my sighing and crying
DouayRheims(i) 54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. 55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. 56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
KJV(i) 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. 55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
KJV_Cambridge(i) 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. 55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Thomson(i) 54 Water was poured above upon my head. I said, I am cast off. 55 I called on thy name, O Lord, out of the deepest dungeon. 56 Thou hast heard my voice; stop not thine ear against my supplication.
Webster(i) 54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off. 55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. 56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Brenton(i) 54 Water flowed over my head: I said, I am cut off. 55 KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon. 56 Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
Brenton_Greek(i) 54 Ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου· εἶπα, ἀπῶσμαι.
55 ΚΩΦ. Ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου, Κύριε, ἐκ λάκκου κατωτάτου. 56 Φωνήν μου ἤκουσας· μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου.
Leeser(i) 54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off. 55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth. 56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
YLT(i) 54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit. 56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing—at my cry.
JuliaSmith(i) 54 Waters were spread over my head; I said I was cut off. 55 I called thy name, O Jehovah, in the pit underneath. 56 Thou heardest my voice: thou wilt not hide thine ear at my breathing, at my cry.
Darby(i) 54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off. 55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit. 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
ERV(i) 54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off. 55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon. 56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
ASV(i) 54 Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon. 56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
JPS_ASV_Byz(i) 54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.' 55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon. 56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Rotherham(i) 54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below; 56 My voice, thou hast heard,––do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
CLV(i) 54 Waters float over my head; I say:I am severed; 55 I call on Your Name, O Yahweh, from the nether parts of the dungeon;" 56 Hear my voice; O do not obstruct Your ear to my imploring for my mitigation.
BBE(i) 54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off. 55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison. 56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
MKJV(i) 54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off. 55 I called on Your name, O Jehovah, out of the lowest pit. 56 You have heard my voice; do not hide Your ear at my relief, at my cry for help.
LITV(i) 54 Waters flowed over on my head; I said, I am cut off. 55 I called on Your name, O Jehovah, from the lowest pit. 56 You have heard my voice; do not hide Your ear at my relief, at my cry for help.
ECB(i) 54 waters overflow my head; I say, I am cut off. 55 I call on your name, O Yah Veh, from the nether well. 56 You hear my voice; conceal not your ear at my respiration; at my cry:
ACV(i) 54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off. 55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon. 56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
WEB(i) 54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.” 55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon. 56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
NHEB(i) 54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.' 55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit. 56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
AKJV(i) 54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off. 55 I called on your name, O LORD, out of the low dungeon. 56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
KJ2000(i) 54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off. 55 I called upon your name, O LORD, out of the lowest dungeon. 56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
UKJV(i) 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. 55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon. 56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
EJ2000(i) 54 Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead. 55Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. 56 Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
CAB(i) 54 Water flowed over my head: I said, I am cut off. 55 ( { χ}) KOPH. I called upon Your name, O Lord, out of the lowest dungeon. 56 You heard my voice; close not Your ears to my supplication.
LXX2012(i) 54 Water flowed over my head: I said, I am cut off. 55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon. 56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
NSB(i) 54 Waters were flowing over my head; I said: »I am cut off.« 55 I called out your name in prayer, O Jehovah, out of the lowest prison. 56 My voice came to you, »Do not shut your ear to my relief, to my cry!«
ISV(i) 54 Water closed over my head, and I said, “I’m a dead man.” 55 I called on your name, LORD, from the depths of the Pit, 56 You heard my voice— don’t close your ear to my sighs and cries.
LEB(i) 54 Water has flown over my head, I said, "I am cut off." 55 I have called your name, O Yahweh, from the depths of the pit. 56 You have heard my cry, "Do not shut your ear to my cry for help, for my relief!"
BSB(i) 54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die. 55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit. 56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
MSB(i) 54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die. 55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit. 56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
MLV(i) 54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 I called upon your name, O Jehovah, out of the lowest pit. 56 You heard my voice. Do not hide your ear at my breathing, at my cry.
VIN(i) 54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off. 55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit. 56 You heard my voice don't close your ear to my sighs and cries.
Luther1545(i) 54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin. 55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube; 56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Luther1912(i) 54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin. 55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube, 56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
ELB1871(i) 54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten! 55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube. 56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
ELB1905(i) 54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten! 55 Jahwe, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube. 56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
DSV(i) 54 Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden! 55 Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil. 56 Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Giguet(i) 54 L’eau s’est répandue sur ma tête, et j’ai dit: Je suis perdu. 55 ¶ Coph. J’ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne; 56 Vous avez entendu ma voix, et vous n’avez point fermé les oreilles à ma prière.
DarbyFR(i) 54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j'ai dit: Je suis retranché! 55
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes. 56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Martin(i) 54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais : je suis retranché. 55 Koph. J'ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d'une des plus basses fosses. 56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n'expire point à force de crier.
Segond(i) 54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu! 55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse. 56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
SE(i) 54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy. 55 Cof : Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda. 56 Cof : Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
ReinaValera(i) 54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. 55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. 56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
JBS(i) 54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy. 55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda. 56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Albanian(i) 54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua". 55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës. 56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
RST(i) 54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я". 55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой. 56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Arabic(i) 54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت 55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل. 56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
Bulgarian(i) 54 Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм! 55 Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров. 56 Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Croatian(i) 54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!" 55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame. 56 Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
BKR(i) 54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně. 55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší. 56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Danish(i) 54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig. 55 Jeg kaldte paa dit Navn, HERRE! fra Graven, i det dybe. 56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
CUV(i) 54 眾 水 流 過 我 頭 , 我 說 : 我 命 斷 絕 了 ! 55 耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。 56 你 曾 聽 見 我 的 聲 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 聽 。
CUVS(i) 54 众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 ! 55 耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。 56 你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。
Esperanto(i) 54 Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis. 55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo; 56 Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
Finnish(i) 54 Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen. 55 Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta; 56 Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
FinnishPR(i) 54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa. 55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä. 56 Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
Haitian(i) 54 Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran! 55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou! 56 Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Hungarian(i) 54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam! 55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl. 56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elõl.
Indonesian(i) 54 Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!' 55 Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu. 56 Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
Italian(i) 54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso. 55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi. 56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
ItalianRiveduta(i) 54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!" 55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa; 56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Korean(i) 54 물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다 55 여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다 56 주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
Lithuanian(i) 54 Vanduo pakilo iki mano galvos; maniau, esu žuvęs. 55 Viešpatie, iš duobės gilybės šaukiausi Tavęs. 56 Tu išgirdai mano balsą. Nenukreipk savo ausies nuo mano šauksmo.
PBG(i) 54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie! 55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego. 56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Portuguese(i) 54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. 55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra. 56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Norwegian(i) 54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt. 55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn. 56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Romanian(i) 54 Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam:,,Sînt perdut!`` 55 Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii. 56 Tu mi-ai auzit glasul:,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
Ukrainian(i) 54 Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!... 55 Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями, 56 Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!