Lamentations 3:55

HOT(i) 55 קראתי שׁמך יהוה מבור תחתיות׃
Vulgate(i) 55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Wycliffe(i) 55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Coverdale(i) 55 I called vpon thy name (O LORDE) out of the depe pitte.
MSTC(i) 55 {Kuf} I called upon thy name, O LORD, out of the deep pit.
Matthew(i) 55 Koph. I called vpon thy name, O Lorde, out of the depe pytte.
Great(i) 55 I called vpon thy name, O Lord, out of the depe pyt.
Geneva(i) 55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Bishops(i) 55 I called vpon thy name O Lorde out of the deepe pit
DouayRheims(i) 55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
KJV(i) 55

I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

Thomson(i) 55 I called on thy name, O Lord, out of the deepest dungeon.
Webster(i) 55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Brenton(i) 55 KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Brenton_Greek(i) 55 ΚΩΦ. Ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου, Κύριε, ἐκ λάκκου κατωτάτου.
Leeser(i) 55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
YLT(i) 55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Darby(i) 55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
ERV(i) 55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
ASV(i) 55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Rotherham(i) 55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
CLV(i) 55 I call on Your Name, O Yahweh, from the nether parts of the dungeon;"
BBE(i) 55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
MKJV(i) 55 I called on Your name, O Jehovah, out of the lowest pit.
LITV(i) 55 I called on Your name, O Jehovah, from the lowest pit.
ECB(i) 55 I call on your name, O Yah Veh, from the nether well.
ACV(i) 55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
WEB(i) 55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
NHEB(i) 55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
AKJV(i) 55 I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
KJ2000(i) 55 I called upon your name, O LORD, out of the lowest dungeon.
UKJV(i) 55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
EJ2000(i) 55Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
CAB(i) 55 ( { χ}) KOPH. I called upon Your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
LXX2012(i) 55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
NSB(i) 55 I called out your name in prayer, O Jehovah, out of the lowest prison.
ISV(i) 55 ({ χ} - [Qof.]) I called on your name, LORD, from the depths of the pit.
LEB(i) 55 I have called your name, O Yahweh, from the depths of the pit.
MLV(i) 55 I called upon your name, O Jehovah, out of the lowest pit.
VIN(i) 55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Luther1545(i) 55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Luther1912(i) 55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
ELB1871(i) 55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
ELB1905(i) 55 Jahwe, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
DSV(i) 55 Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Giguet(i) 55 ¶ Coph. J’ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
DarbyFR(i) 55
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Martin(i) 55 Koph. J'ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d'une des plus basses fosses.
Segond(i) 55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
SE(i) 55 Cof : Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
JBS(i) 55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Albanian(i) 55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
RST(i) 55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Arabic(i) 55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
Bulgarian(i) 55 Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Croatian(i) 55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
BKR(i) 55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Danish(i) 55 Jeg kaldte paa dit Navn, HERRE! fra Graven, i det dybe.
CUV(i) 55 耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
CUVS(i) 55 耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
Esperanto(i) 55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Finnish(i) 55 Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
FinnishPR(i) 55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
Haitian(i) 55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Hungarian(i) 55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl.
Indonesian(i) 55 Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
Italian(i) 55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
Korean(i) 55 여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
PBG(i) 55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Portuguese(i) 55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Norwegian(i) 55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Romanian(i) 55 Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
Ukrainian(i) 55 Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,