Judges 9:56-57
LXX_WH(i)
56
G2532
CONJ
και
G654
V-AAI-3S
απεστρεψεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-ASF
την
G2549
N-ASF
κακιαν
N-PRI
αβιμελεχ
G3739
R-ASF
ην
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3588
T-DSM
τω
G3962
N-DSM
πατρι
G846
D-GSM
αυτου
G615
V-AAN
αποκτειναι
G3588
T-APM
τους
G1440
N-NUI
εβδομηκοντα
G80
N-APM
αδελφους
G846
D-GSM
αυτου
57
G2532
CONJ
και
G3956
A-ASF
πασαν
G2549
N-ASF
κακιαν
G435
N-GPM
ανδρων
N-PRI
σικιμων
G1994
V-AAI-3S
επεστρεψεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G2776
N-ASF
κεφαλην
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
επηλθεν
G1909
PREP
επ
G846
D-APM
αυτους
G3588
T-NSF
η
G2671
N-NSF
καταρα
G2488
N-PRI
ιωαθαμ
G3588
T-GSM
του
G5207
N-GSM
υιου
N-PRI
ιεροβααλ
Clementine_Vulgate(i)
56 et reddidit Deus malum quod fecerat Abimelech contra patrem suum, interfectis septuaginta fratribus suis.
57 Sichimitis quoque quod operati erant, retributum est, et venit super eos maledictio Joatham filii Jerobaal.
DouayRheims(i)
56 And God repaid the evil that Abimelech had done against his father, killing his seventy brethren.
57 The Sichemites also were rewarded for what they had done, and the curse of Joatham, the son of Jerobaal, came upon them.
KJV_Cambridge(i)
56 Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
Brenton_Greek(i)
56 Καὶ ἐπέστρεψεν ὁ Θεὸς τὴν πονηρίαν Ἀβιμέλεχ, ἣν ἐποίησε τῷ πατρὶ αὐτοῦ, ἀποκτεῖναι τοὺς ἑβδομήκοντα ἀδελφοὺς αὐτοῦ. 57 Καὶ τὴν πᾶσαν πονηρίαν ἀνδρῶν Συχὲμ ἐπέστρεψεν ὁ Θεὸς εἰς κεφαλὴν αὐτῶν· καὶ ἐπῆλθεν ἐπʼ αὐτοὺς ἡ κατάρα Ἰωάθαμ υἱοῦ Ἱεροβάαλ.
JuliaSmith(i)
56 And God will turn back the evil of Abimelech which he did. to his father for killing his seventy brethren.
57 And all the evil of the men of Shechem God turned back upon their head: and against them will come the curse of Jotham the son of JerubbaaL
JPS_ASV_Byz(i)
56 Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;
57 and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads; and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
Luther1912(i)
56 Also bezahlte Gott Abimelech das Übel, das er an seinem Vater getan hatte, da er seine siebzig Brüder erwürgte;
57 desgleichen alles Übel der Männer Sichems vergalt ihnen Gott auf ihren Kopf, und es kam über sie der Fluch Jothams, des Sohnes Serubbaals.
ReinaValera(i)
56 Así pues pagó Dios á Abimelech el mal que hizo contra su padre matando á sus setenta hermanos.
57 Y aun todo el mal de los hombres de Sichêm tornó Dios sobre sus cabezas: y la maldición de Jotham, hijo de Jerobaal, vino sobre ellos.
Finnish(i)
56 Ja näin maksoi Jumala AbiMelekille sen pahuuden, minkä hän teki isäänsä vastaan, että hän tappoi seitsemänkymmentä veljeänsä.
57 Niin myös kaiken sen pahuuden, minkä Sikemin miehet tekivät, antoi Jumala tulla heidän päänsä päälle; ja heidän päällensä tuli Jotamin JerubBaalin pojan kirous.
Indonesian(i)
56 Demikianlah caranya Allah membalas Abimelekh atas kejahatan yang dilakukannya terhadap ayahnya, ketika ia membunuh ketujuh puluh orang saudara-saudaranya.
57 Dan Tuhan menghukum juga orang-orang Sikhem karena kejahatan mereka. Hal itu tepat seperti yang telah dikatakan Yotam anak Gideon tentang mereka ketika ia menyumpahi mereka.
Italian(i)
56 Così Iddio fece la retribuzione ad Abimelec, del male ch’egli avea commesso contro a suo padre, uccidendo i suoi settanta fratelli.
57 Iddio fece ancora ritornare in sul capo degli uomini di Sichem tutto il male che aveano commesso; e avvenne loro la maledizione di Giotam, figliuolo di Ierubbaal.
ItalianRiveduta(i)
56 Così Dio fece ricadere sopra Abimelec il male ch’egli avea fatto contro suo padre, uccidendo settanta suoi fratelli.
57 Iddio fece anche ricadere sul capo della gente di Sichem tutto il male ch’essa avea fatto; e su loro si compié la maledizione di Jotham, figliuolo di Ierubbaal.
Lithuanian(i)
56 Taip Dievas atlygino Abimelechui už jo nusikaltimą tėvui, kai jis nužudė septyniasdešimt savo brolių.
57 Taip pat ir Sichemo vyrams Dievas atlygino, ir taip išsipildė Jerubaalio sūnaus Jotamo prakeikimas.
Portuguese(i)
56 Assim Deus fez tornar sobre Abimélec o mal que tinha feito a seu pai, matando seus setenta irmãos;
57 como também fez tornar sobre a cabeça dos homens de Siquém todo o mal que fizeram; e veio sobre eles a maldição de Jotam, filho de Jerubaal.
Romanian(i)
56 Astfel a făcut Dumnezeu să cadă asupra lui Abimelec răul pe care -l făcuse tatălui său, ucizînd pe cei şaptezeci de fraţi ai lui;
57 şi Dumnezeu a făcut să cadă asupra capului oamenilor din Sihem tot răul pe care -l făcuseră. Astfel s'a împlinit faţă de ei blestemul lui Iotam, fiul lui Ierubaal.