Judges 9:41

HOT(i) 41 וישׁב אבימלך בארומה ויגרשׁ זבל את געל ואת אחיו משׁבת בשׁכם׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H3427 וישׁב dwelt H40 אבימלך And Abimelech H725 בארומה at Arumah: H1644 ויגרשׁ thrust out H2083 זבל and Zebul H853 את   H1603 געל Gaal H853 ואת   H251 אחיו and his brethren, H3427 משׁבת that they should not dwell H7927 בשׁכם׃ in Shechem.
Vulgate(i) 41 et Abimelech sedit in Ruma Zebul autem Gaal et socios eius expulit de urbe nec in ea passus est commorari
Clementine_Vulgate(i) 41 Et Abimelech sedit in Ruma: Zebul autem Gaal et socios ejus expulit de urbe, nec in ea passus est commorari.
Wycliffe(i) 41 And Abymelech sat in Ranna; sotheli Zebul puttide Gaal and hise felowis out of the citee, and suffride not to dwelle ther ynne.
Coverdale(i) 41 And Abimelech abode at Aruma. But Sebul droue awaye Gaal and his brethren, so that they must not remayne at Sichem.
MSTC(i) 41 And then Abimelech went and dwelt at Arumah. And then Zebul thrust out Gaal and his brethren, and would not suffer them to dwell in Shechem.
Matthew(i) 41 And then Abimelech went & dwelt at Arumah. And then Zebul thrust out Gaal & his brethren, & wolde not suffer them to dwelle in Sichem.
Great(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah. And Zebul thrust out Gaal & his brethren, that thei shulde not dwell in Sichem.
Geneva(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren that they should not dwell in Shechem.
Bishops(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal & his brethre that they shoulde not dwell in Sichem
DouayRheims(i) 41 And Abimelech sat down in Ruma: but Zebul drove Gaal, and his companions, out of the city, and would not suffer them to abide in it.
KJV(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
KJV_Cambridge(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Thomson(i) 41 Then Abimelech went to Aremo, and Zebul expelled Gaal and his brethren, that they should not dwell in Sychem.
Webster(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Brenton(i) 41 And Abimelech entered into Arema, and Zebul cast out Gaal and his brethren, so that they should not dwell in Sychem.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ εἰσῆλθεν Ἀβιμέλεχ ἐν Ἀρημά· καὶ ἐξέβαλε Ζεβοὺλ τὸν Γαὰλ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, μὴ οἰκεῖν ἐν Συχέμ.
Leeser(i) 41 And Abimelech remained at Arumah: and Zebul banished Ga’al and his brothers, that they should not remain in Shechem.
YLT(i) 41 And Abimelech abideth in Arumah, and Zebul casteth out Gaal and his brethren from dwelling in Shechem.
JuliaSmith(i) 41 And Abimelech will dwell in Arumah: and Zebul will drive out Gaal and his brethren from dwelling in Shechem.
Darby(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah. And Zebul drove out Gaal and his brethren, that they might not dwell in Shechem.
ERV(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drave out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
ASV(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah; and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Rotherham(i) 41 Then dwelt Abimelech in Arumah,––and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
CLV(i) 41 And Abimelech abides in Arumah, and Zebul casts out Gaal and his brethren from dwelling in Shechem.
BBE(i) 41 Then Abimelech went back to Arumah; and Zebul sent Gaal and his brothers away and would not let them go on living in Shechem.
MKJV(i) 41 And Abimelech lived at Arumah. And Zebul put Gaal and his brothers out, so that they should not live in Shechem.
LITV(i) 41 And Abimelech remained in Arumah. And Zebul threw Gaal and his brothers out from living in Shechem.
ECB(i) 41 - and Abi Melech settles at Arumah: and Zebul drives out Gaal and his brothers so that they settle not in Shechem.
ACV(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his brothers, that they should not dwell in Shechem.
WEB(i) 41 Abimelech lived at Arumah; and Zebul drove out Gaal and his brothers, that they should not dwell in Shechem.
NHEB(i) 41 And Abimelech returned to Arumah; and Zebul drove out Gaal and his brothers, so that they could not dwell in Shechem.
AKJV(i) 41 And Abimelech dwelled at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brothers, that they should not dwell in Shechem.
KJ2000(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
UKJV(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
EJ2000(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah; and Zebul thrust out Gaal and his brethren that they should not dwell in Shechem.
CAB(i) 41 And Abimelech entered into Aruma, and Zebul cast out Gaal and his brothers, so that they should not dwell in Shechem.
LXX2012(i) 41 And Abimelech entered into Arema, and Zebul cast out Gaal and his brethren, so that they should not dwell in Sychem.
NSB(i) 41 Abimelech lived in Arumah. Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem. They could no longer live there.
ISV(i) 41 Afterwards, Abimelech remained at Arumah, but Zebul expelled Gaal and his family so they couldn’t remain in Shechem.
LEB(i) 41 So Abimelech resided at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives* from living in Shechem.
BSB(i) 41 Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
MSB(i) 41 Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
MLV(i) 41 And Abimelech dwelt at Arumah and Zebul drove out Gaal and his brothers, that they should not dwell in Shechem.
VIN(i) 41 And Abimelech remained in Arumah. And Zebul threw Gaal and his brothers out from living in Shechem.
Luther1912(i) 41 Und Abimelech blieb zu Aruma. Sebul aber verjagte den Gaal und seine Brüder, die zu Sichem nicht durften bleiben.
ELB1871(i) 41 Und Abimelech blieb zu Aruma; und Sebul vertrieb Gaal und seine Brüder, so daß sie nicht mehr in Sichem blieben.
ELB1905(i) 41 Und Abimelech blieb zu Aruma; und Sebul vertrieb Gaal und seine Brüder, so daß sie nicht mehr in Sichem blieben.
DSV(i) 41 Abimelech nu bleef te Aruma; en Zebul verdreef Gaal en zijn broederen, dat zij te Sichem niet mochten wonen.
Giguet(i) 41 Abimélech entra ensuite dans Arma, et Zébul chassa Gaal et ses frères, qui ne purent demeurer à Sichem.
DarbyFR(i) 41 Et Abimélec resta à Aruma; et Zebul chassa Gaal et ses frères, de sorte qu'ils ne demeurèrent plus à Sichem.
Martin(i) 41 Et Abimélec s'arrêta à Aruma; et Zébul repoussa Gahal et ses frères, afin qu'ils ne demeurassent plus dans Sichem.
Segond(i) 41 Abimélec s'arrêta à Aruma. Et Zebul chassa Gaal et ses frères, qui ne purent rester à Sichem.
SE(i) 41 Y Abimelec se quedó en Aruma; y Zebul echó fuera a Gaal y a sus hermanos, para que no morasen en Siquem.
ReinaValera(i) 41 Y Abimilech se quedó en Aruma; y Zebul echó fuera á Gaal y á sus hermanos, para que no morasen en Sichêm.
JBS(i) 41 Y Abimelec se quedó en Aruma; y Zebul echó fuera a Gaal y a sus hermanos, para que no moraran en Siquem.
Albanian(i) 41 Abimeleku u ndal pastaj në Arumah, dhe Zebuli dëboi Gaalin dhe vëllezërit e tij, që nuk qëndruan dot më në Sikem.
RST(i) 41 И остался Авимелех в Аруме, а Гаала и братьев его Зевул выгнал, чтоб они не жили в Сихеме.
Arabic(i) 41 فاقام ابيمالك في ارومة. وطرد زبول جعلا واخوته عن الاقامة في شكيم
Bulgarian(i) 41 И Авимелех остана в Арума, а Зевул изгони Гаал и братята му, за да не останат в Сихем.
Croatian(i) 41 Abimelek se tada vrati u Arumu, a Zebul potjera Gaala i njegovu braću i nije im više dao da ostanu u Šekemu.
BKR(i) 41 Zůstal pak Abimelech v Aruma, a Zebul vyhnal Gále i bratří jeho, aby nezůstávali v Sichem.
Danish(i) 41 Og Abimelek blev i Aruma; men Sebul uddrev Gaal og hans Brødre, saa at de ikke maatte blive i Sikem.
CUV(i) 41 亞 比 米 勒 住 在 亞 魯 瑪 。 西 布 勒 趕 出 迦 勒 和 他 弟 兄 , 不 准 他 們 住 在 示 劍 。
CUVS(i) 41 亚 比 米 勒 住 在 亚 鲁 玛 。 西 布 勒 赶 出 迦 勒 和 他 弟 兄 , 不 准 他 们 住 在 示 剑 。
Esperanto(i) 41 Kaj Abimelehx restis en Aruma; kaj Zebul elpelis Gaalon kaj liajn fratojn, ke ili ne logxu en SXehxem.
Finnish(i) 41 Ja AbiMelek oli Arumassa; mutta Sebul ajoi Gaalin ja veljensä ulos, niin ettei he saaneet olla Sikemissä.
FinnishPR(i) 41 Ja Abimelek jäi Arumaan; mutta Sebul karkoitti Gaalin ja hänen veljensä pois Sikemistä.
Haitian(i) 41 Apre sa, Abimelèk tounen lavil Awouma. Zeboul menm mete Gaal deyò ak tout frè l' yo, kifè yo pa t' kapab rete lavil Sichèm ankò.
Hungarian(i) 41 Abimélek pedig Arumában maradt, és Zebul elûzte Gaált és atyjafiait, hogy ne lakjanak Sikemben.
Indonesian(i) 41 Akhirnya Abimelekh kembali ke Aruma, dan menetap di sana. Zebul mengusir Gaal dengan saudara-saudaranya keluar dari Sikhem, sehingga mereka tidak dapat tinggal di sana lagi.
Italian(i) 41 E Abimelec si fermò in Aruma; e Zebul cacciò di Sichem Gaal, e i suoi fratelli; talchè non poterono più stare in Sichem.
ItalianRiveduta(i) 41 E Abimelec si fermò ad Aruma, e Zebul cacciò Gaal e i suoi fratelli, che non poteron più rimanere a Sichem.
Korean(i) 41 아비멜렉은 아루마에 거하고 스불은 가알과 그 형제를 쫓아내어 세겜에 거하지 못하게 하더니
Lithuanian(i) 41 Abimelechas sustojo Arumoje, o Zebulas išvarė Gaalą ir jo brolius iš Sichemo.
PBG(i) 41 I został Abimelech w Aruma; a Zebul wygnał Gaala z bracią jego, aby nie mieszkali w Sychem.
Portuguese(i) 41 Abimélec ficou em Aruma. E Zebul expulsou Gaal e seus irmãos, para que não habitassem em Siquém.
Norwegian(i) 41 Og Abimelek gav sig til i Aruma, og Sebul drev Ga'al og hans brødre bort, så de ikke blev boende lenger i Sikem.
Romanian(i) 41 Abimelec s'a oprit la Aruma. Şi Zebul a izgonit pe Gaal şi pe fraţii lui, cari n'au putut să rămînă la Sihem.
Ukrainian(i) 41 І осівся Авімелех в Арумі, а Зевул вигнав Ґаала та братів його, щоб не сиділи в Сихемі.