Judges 5:7

HOT(i) 7 חדלו פרזון בישׂראל חדלו עד שׁקמתי דבורה שׁקמתי אם בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2308 חדלו ceased, H6520 פרזון the villages H3478 בישׂראל in Israel, H2308 חדלו they ceased H5704 עד until that H6965 שׁקמתי arose, H1683 דבורה that I Deborah H6965 שׁקמתי that I arose H517 אם a mother H3478 בישׂראל׃ in Israel.
Vulgate(i) 7 cessaverunt fortes in Israhel et quieverunt donec surgeret Debbora surgeret mater in Israhel
Clementine_Vulgate(i) 7 Cessaverunt fortes in Israël, et quieverunt: donec surgeret Debbora, surgeret mater in Israël.
Wycliffe(i) 7 Stronge men in Israel cessiden, and restiden, til Delbora roos, a modir in Israel.
Coverdale(i) 7 There was scarcenesse, there was scarcenesse of housbande men in Israel, vntyll I Debbora came vp, vntyll I came vp a mother in Israel.
MSTC(i) 7 The villages were uninhabited in Israel; were uninhabited until I, Deborah, arose; until I arose a mother in Israel.
Matthew(i) 7 The vyllages were vnenhabyted in Israell, were vnenhabyted, vntyl I Debora arose vntyll I arose a mother in Israell.
Great(i) 7 The inhabiters of the townes were gone, they were gone in Israel, vntyll I Debora came vp, which came vp a mother in Israel.
Geneva(i) 7 The townes were not inhabited: they decayed, I say, in Israel, vntill I Deborah came vp, which rose vp a mother in Israel.
Bishops(i) 7 The inhabitants of the townes were gone, they were gone in Israel, vntyll I Debora came vp, which came vp a mother in Israel
DouayRheims(i) 7 The valiant men ceased, and rested in Israel: until Debbora arose, a mother arose in Israel.
KJV(i) 7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
KJV_Cambridge(i) 7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
Thomson(i) 7 The mighty men of Israel were faint hearted; They were faint hearted till Debbora arose; Until there arose a mother in Israel.
Webster(i) 7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
Brenton(i) 7 The mighty men in Israel failed, they failed until Debbora arose, until she arose a mother in Israel.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐξέλιπον δυνατοὶ ἐν Ἰσραὴλ, ἐξέλιπον ἕως οὗ ἀνέστη Δεββῶρα, ἕως οὗ ἀνέστη μήτηρ ἐν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 7 Desolate were the open towns in Israel, they were desolate, until that I arose, Deborah, that I arose a mother in Israel.
YLT(i) 7 Villages ceased in Israel—they ceased, Till that I arose—Deborah, That I arose, a mother in Israel.
JuliaSmith(i) 7 The rulers ceased in Israel: they ceased Till I, Deborah, arose: I arose a mother in Israel.
Darby(i) 7 The villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
ERV(i) 7 The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
ASV(i) 7 The rulers ceased in Israel, they ceased,
Until that I Deborah arose,
That I arose a mother in Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The rulers ceased in Israel, they ceased, until that thou didst arise, Deborah, that thou didst arise a mother in Israel.
Rotherham(i) 7 There was a failure of rulers, in Israel, a failure,––until I arose, a Deborah, arose, a mother in Israel:––
CLV(i) 7 Villages ceased in Israel--they ceased, Till that I arose--Deborah, That I arose, a mother in Israel.
BBE(i) 7 Country towns were no more in Israel, (OMITTED TEXT) were no more, till you, Deborah, came up, till you came up as a mother in Israel.
MKJV(i) 7 The leaders ceased in Israel, they ceased until I, Deborah, arose; until I arose, a mother in Israel.
LITV(i) 7 The leaders ceased in Israel; they ceased until I, Deborah, arose; I arose as a mother in Israel.
ECB(i) 7 The suburbanites cease - cease in Yisra El until I, Deborah, rise - rise a mother in Yisra El.
ACV(i) 7 The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I, Deborah, arose, that I arose a mother in Israel.
WEB(i) 7 The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
NHEB(i) 7 The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
AKJV(i) 7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
KJ2000(i) 7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
UKJV(i) 7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
EJ2000(i) 7 The inhabitants of the villages ceased; they had ceased in Israel until I Deborah arose, I arose a mother in Israel.
CAB(i) 7 The mighty men in Israel failed, they failed until Deborah arose, until she arose a mother in Israel.
LXX2012(i) 7 The mighty men in Israel failed, they failed until Debbora arose, until she arose a mother in Israel.
NSB(i) 7 »The towns of Israel were abandoned. They stood empty until I Deborah came, came like a mother for Israel.
ISV(i) 7 Rural populations plummeted in Israel; until I, Deborah, arose; until I—an Israeli mother—arose.
LEB(i) 7 The warriors* ceased; they failed to appear in Israel, until I,* Deborah, arose; I* arose as a mother in Israel.
BSB(i) 7 Life in the villages ceased; it ended in Israel, until I, Deborah, arose, a mother in Israel.
MSB(i) 7 Life in the villages ceased; it ended in Israel, until I, Deborah, arose, a mother in Israel.
MLV(i) 7 The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I, Deborah, arose, that I arose a mother in Israel.
VIN(i) 7 The leaders ceased in Israel; they ceased until I, Deborah, arose; I arose as a mother in Israel.
Luther1912(i) 7 Es gebrach, an Regiment gebrach's in Israel, bis daß ich, Debora, aufkam, bis ich aufkam, eine Mutter in Israel.
ELB1871(i) 7 Es feierten die Landstädte in Israel, sie feierten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel.
ELB1905(i) 7 Es feierten die Landstädte Eig. das offene Land. O. die Annführer in Israel, sie feierten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel.
DSV(i) 7 De dorpen hielden op in Israël, zij hielden op; totdat ik, Debora, opstond, dat ik opstond, een moeder in Israël.
Giguet(i) 7 Les hommes forts ont manqué en Israël, ils ont manqué jusqu’à ce que vint Débora, jusqu’à ce que s’élevât une mère en Israël.
DarbyFR(i) 7 Les villes ouvertes étaient délaissées en Israël, elles étaient délaissées, -jusqu'à ce que je me suis levée, moi Debora, jusqu'à ce que je me suis levée, une mère en Israël.
Martin(i) 7 Les villes non murées n'étaient plus habitées en Israël, elles n'étaient point habitées, jusqu'à ce que je me suis levée, moi Débora, jusqu'à ce que je me suis levée pour être mère en Israël.
Segond(i) 7 Les chefs étaient sans force en Israël, sans force, Quand je me suis levée, moi, Débora, Quand je me suis levée comme une mère en Israël.
SE(i) 7 Las aldeas habían cesado en Israel, habían cesado; hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel.
ReinaValera(i) 7 Las aldeas habían cesado en Israel, habían decaído; Hasta que yo Débora me levanté, Me levanté madre en Israel.
JBS(i) 7 Las aldeas habían cesado en Israel, habían cesado; hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel.
Albanian(i) 7 Mungonin krerë në Izrael; po, mungonin, deri sa nuk dola unë, Debora, si nënë në Izrael.
RST(i) 7 Не стало обитателей в селениях уИзраиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколене восстала я, мать в Израиле.
Arabic(i) 7 خذل الحكام في اسرائيل. خذلوا حتى قمت انا دبورة. قمت أمّا في اسرائيل.
Bulgarian(i) 7 Не останаха водачи в Израил, не останаха, докато станах аз, Девора, станах майка в Израил.
Croatian(i) 7 Pusta bijahu sela izraelska dok ne ustadoh ja, Debora, dok ne ustadoh kao majka Izraelu.
BKR(i) 7 Spustly vsi v Izraeli, spustly, pravím, až jsem povstala já Debora, povstala jsem matka v Izraeli.
Danish(i) 7 Landsbyerne i Israel vare tomme, de vare tomme, indtil jeg Debora stod frem, indtil jeg stod frem, en Moder i Israel.
CUV(i) 7 以 色 列 中 的 官 長 停 職 , 直 到 我 底 波 拉 興 起 , 等 我 興 起 作 以 色 列 的 母 。
CUVS(i) 7 以 色 列 中 的 官 长 停 职 , 直 到 我 底 波 拉 兴 起 , 等 我 兴 起 作 以 色 列 的 母 。
Esperanto(i) 7 Forestis jugxistoj en Izrael, forestis, GXis starigxis mi, Debora, GXis starigxis mi, patrino en Izrael.
Finnish(i) 7 Talonpojat puuttuivat Israelista, ne puuttuivat siihenasti kuin minä Debora tulin, siihenasti kuin minä tulin äidiksi Israeliin.
FinnishPR(i) 7 Israel oli johtoa vailla, peräti vailla, kunnes sinä, Debora, nousit, sinä, Israelin äiti.
Haitian(i) 7 Lavil peyi Izrayèl yo pa t' gen moun ladan yo ankò pou pran defans yo. Yo te rete san moun pou defann yo, jouk jou mwen menm, Debora, mwen parèt tankou yon manman pou pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 7 Megszüntek a kerítetlen helyek Izráelben, megszüntek végképen,
Indonesian(i) 7 Kota-kota Israel tiada penghuninya, sunyi sepi hingga kaudatang, Debora; kaudatang bagaikan ibu yang tercinta.
Italian(i) 7 Le villate in Israele erano venute meno; Erano venute meno, finch’io Debora sursi; Finch’io sursi, per esser madre in Israele.
ItalianRiveduta(i) 7 I capi mancavano in Israele; mancavano, finché non sorsi io, Debora, finché non sorsi io, come una madre in Israele.
Korean(i) 7 이스라엘에 관원이 그치고 그쳤더니 나 드보라가 일어났고 내가 일어나서 이스라엘의 어미가 되었도다
Lithuanian(i) 7 Gyventojai kaimuose nyko, kol aš, Debora, iškilau kaip motina Izraelyje.
PBG(i) 7 Spustoszały wsi w Izraelu, spustoszały, ażem powstała ja Debora, ażem powstała matką w Izraelu.
Portuguese(i) 7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
Norwegian(i) 7 Det fantes ingen fører i Israel, nei, ingen før jeg, Debora, stod frem, før jeg stod frem, en mor i Israel.
Romanian(i) 7 Căpeteniile erau fără putere în Israel, fără putere, Pînă cînd m'am sculat eu, Debora, Pînă cînd m'am ridicat eu, ca o mamă în Israel.
Ukrainian(i) 7 Не стало селянства в Ізраїлі, не стало, аж поки я не повстала, Девора, аж поки я не повстала, мати в Ізраїлі.