Judges 2:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G1821
V-AAI-3S
εξαπεστειλεν
G2424
N-PRI
ιησους
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G2532
CONJ
και
G565
V-AAI-3P
απηλθαν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1538
A-NSM
εκαστος
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G2817
N-ASF
κληρονομιαν
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-GSN
του
V-AAN
κατακληρονομησαι
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
Clementine_Vulgate(i)
6 Dimisit ergo Josue populum, et abierunt filii Israël unusquisque in possessionem suam, ut obtinerent eam:
DouayRheims(i)
6 And Josue sent away the people, and the children of Israel went every one to his own possession to hold it:
KJV_Cambridge(i)
6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαὸν, καὶ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν.
JuliaSmith(i)
6 And Joshua will send away the people, and the sons of Israel will go a man to his inheritance to inherit the land.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
Luther1912(i)
6 Als Josua das Volk von sich gelassen hatte und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,
ReinaValera(i)
6 Porque ya Josué había despedido al pueblo, y los hijos de Israel se habían ido cada uno á su heredad para poseerla.
Indonesian(i)
6 Setelah Yosua melepas orang-orang Israel pergi, mereka pun berangkat untuk menduduki tanah yang menjadi bagian mereka masing-masing.
ItalianRiveduta(i)
6 Or Giosuè rimandò il popolo, e i figliuoli d’Israele se ne andarono, ciascuno nel suo territorio, a prender possesso del paese.
Portuguese(i)
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.