Judges 19:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G1521
V-AAI-3S
εισηγαγεν
G846
D-ASM
αυτον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3614
N-ASF
οικιαν
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3846
V-AAI-3S
παρεβαλεν
G3588
T-DPN
τοις
G5268
N-DPN
υποζυγιοις
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3538
V-AMI-3P
ενιψαντο
G3588
T-APM
τους
G4228
N-APM
ποδας
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G2068
V-AAI-3P
εφαγον
G2532
CONJ
και
G4095
V-AAI-3P
επιον
Clementine_Vulgate(i)
21 Introduxitque eum in domum suam, et pabulum asinis præbuit: ac postquam laverunt pedes suos, recepit eos in convivium.
DouayRheims(i)
21 And he brought him into his house, and gave provender to his asses: and after they had washed their feet, he entertained them with a feast.
KJV_Cambridge(i)
21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ τόπον ἐποίησε τοῖς ὄνοις, καὶ αὐτοὶ ἐνίψαντο τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον.
JuliaSmith(i)
21 And he will bring him to his house, and will bring for the asses: and they will wash their feet, and eat and drink
JPS_ASV_Byz(i)
21 So he brought him into his house, and gave the asses fodder; and they washed their feet, and did eat and drink.
Luther1912(i)
21 Und führte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter, und sie wuschen ihre Füße und aßen und tranken.
ReinaValera(i)
21 Y metiéndolos en su casa, dió de comer á sus asnos; y ellos se lavaron los pies, y comieron y bebieron.
Indonesian(i)
21 Kemudian ia membawa mereka ke rumahnya lalu memberi makanan kepada keledai-keledai mereka. Dan setelah tamu-tamunya itu mencuci kaki, mereka makan.
ItalianRiveduta(i)
21 Così lo menò in casa sua, e diè del foraggio agli asini; i viandanti si lavarono i piedi, e mangiarono e bevvero.
Portuguese(i)
21 Assim o fez entrar em sua casa, e deu ração aos jumentos; e, depois de lavarem os pés, comeram e beberam.