Judges 16:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4546
N-PRI
σαμψων
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G3808
N-ASN
παιδαριον
G3588
T-ASM
τον
G5496
V-PAPAS
χειραγωγουντα
G846
D-ASM
αυτον
V-AAD-2S
επαναπαυσον
G1473
P-AS
με
G1161
PRT
δη
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAD-2S
ποιησον
G5584
V-AAN
ψηλαφησαι
G1473
P-AS
με
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G4769
N-APM
στυλους
G1909
PREP
εφ
G3739
R-GPM
ων
G3588
T-NSM
ο
G3624
N-NSM
οικος
G1991
V-RMI-3S
επεστηρικται
G1909
PREP
επ
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G1991
V-FMI-1S
επιστηρισομαι
G1909
PREP
επ
G846
D-APM
αυτους
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
G3816
N-NSM
παις
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3778
ADV
ουτως
IHOT(i)
(In English order)
26
H559
ויאמר
said
H8123
שׁמשׁון
And Samson
H413
אל
unto
H5288
הנער
the lad
H2388
המחזיק
that held
H3027
בידו
him by the hand,
H3240
הניחה
H853
אותי
H3237
והימשׁני
H853
את
H5982
העמדים
the pillars
H834
אשׁר
whereupon
H1004
הבית
the house
H3559
נכון
standeth,
H5921
עליהם
whereupon
H8172
ואשׁען
that I may lean
H5921
עליהם׃
upon
Clementine_Vulgate(i)
26 Qui dixit puero regenti gressus suos: Dimitte me, ut tangam columnas, quibus omnis imminet domus, et recliner super eas, et paululum requiescam.
DouayRheims(i)
26 And he said to the lad that guided his steps: Suffer me to touch the pillars which support the whole house, and let me lean upon them, and rest a little.
KJV_Cambridge(i)
26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
Brenton_Greek(i)
26 Καὶ εἶπε Σαμψὼν πρὸς τὸν νεανίαν τὸν κρατοῦντα τὴν χεῖρα αὐτοῦ, ἄφες με, καὶ ψηλαφήσω τοὺς κίονας ἐφʼ οἷς ὁ οἶκος ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐπιστηριχθήσομαι ἐπʼ αὐτούς.
JuliaSmith(i)
26 And Samson will say to the boy holding him by his hand, Permit me and I shall feel the pillars which the house stood upon them, and I will lean upon them.
JPS_ASV_Byz(i)
26 And Samson said unto the lad that held him by the hand: 'Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.'
Luther1912(i)
26 Simson aber sprach zu dem Knabe, der ihn bei der Hand leitete: Laß mich, das ich die Säulen taste, auf welchen das Haus steht, daß ich mich dranlehne.
DSV_Strongs(i)
26
H559 H8799
Toen zeide
H8123
Simson
H413
tot
H5288
den jongen
H3027
, die hem bij de hand
H2388 H8688
hield
H853
: Laat mij
H3240 H8685
gaan
H5982
, dat ik de pilaren
H4184 H8685 H8675 H3237 H8685
betaste
H5921
, op
H834
dewelke
H1004
het huis
H3559 H8737
gevestigd is
H5921
, dat ik daaraan
H8172 H8735
leune.
ReinaValera(i)
26 Y Samsón dijo al mozo que le guiaba de la mano: Acércame, y hazme tentar las columnas sobre que se sustenta la casa, para que me apoye sobre ellas.
Indonesian(i)
26 Kata Simson kepada anak laki-laki yang menuntunnya, "Lepaskanlah tangan saya supaya saya dapat memegang tiang-tiang yang menyangga gedung ini, karena saya ingin bersandar di situ."
ItalianRiveduta(i)
26 e Sansone disse al fanciullo, che lo teneva per la mano: "Lasciami, ch’io possa toccar le colonne sulle quali posa la casa, e m’appoggi ad esse".
Lithuanian(i)
26 Samsonas sakė jaunuoliui, kuris vedė jį už rankos: “Privesk mane prie kolonų, ant kurių laikosi pastatas, kad galėčiau atsiremti į jas”.
Portuguese(i)
26 Disse Sansão ao moço que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.