Judges 14:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G2597
V-AAI-3S
κατεβη
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G846
D-GSM
αυτου
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASF
την
G1135
N-ASF
γυναικα
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G1563
ADV
εκει
G4546
N-PRI
σαμψων
G4224
N-ASM
ποτον
G2250
N-APF
ημερας
G2033
N-NUI
επτα
G3754
CONJ
οτι
G3778
ADV
ουτως
G4160
V-IAI-3P
εποιουν
G3588
T-NPM
οι
G3495
N-NPM
νεανισκοι
Clementine_Vulgate(i)
10 Descendit itaque pater ejus ad mulierem, et fecit filio suo Samson convivium: sic enim juvenes facere consueverant.
DouayRheims(i)
10 So his father went down to the woman, and made a feast for his son Samson: for so the young men used to do.
KJV_Cambridge(i)
10 So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ κατέβη ὁ πατὴρ αὐτοῦ πρὸς τὴν γυναῖκα, καὶ ἐποίησεν ἐκεῖ Σαμψὼν πότον ἡμέρας ἑπτὰ, ὅτι οὕτως ποιοῦσιν οἱ νεανίσκοι.
JuliaSmith(i)
10 And his father will go down to the woman; and Samson will make there a drinking, for so did the young men.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And his father went down unto the woman; and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
Luther1912(i)
10 Und da sein Vater hinabkam zu dem Weibe, machte Simson daselbst eine Hochzeit, wie die Jünglinge zu tun pflegen.
ReinaValera(i)
10 Vino pues su padre á la mujer, y Samsón hizo allí banquete; porque así solían hacer los mancebos.
Indonesian(i)
10 Setelah ayah Simson pergi ke rumah gadis itu, Simson mengadakan pesta di sana, karena demikianlah kebiasaan orang-orang muda.
ItalianRiveduta(i)
10 Suo padre scese a trovar quella donna, e Sansone fece quivi un convito; perché tale era il costume dei giovani.
Lithuanian(i)
10 Jo tėvas nuėjo pas tą mergaitę, ir Samsonas suruošė ten puotą; taip darydavo jaunikiai.
Portuguese(i)
10 Desceu, pois, seu pai à casa da mulher; e Sansão fez ali um banquete, porque assim os mancebos costumavam fazer.