Joshua 9:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G846
D-DPM
αυτοις
G3778
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G1807
V-AMI-3S
εξειλατο
G846
D-APM
αυτους
G2424
N-PRI
ιησους
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G1565
D-DSF
εκεινη
G1537
PREP
εκ
G5495
N-GPF
χειρων
G5207
N-GPM
υιων
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G337
V-AAI-3P
ανειλον
G846
D-APM
αυτους
Clementine_Vulgate(i)
26 Fecit ergo Josue ut dixerat, et liberavit eos de manu filiorum Israël, ut non occiderentur.
DouayRheims(i)
26 So Josue did as he had said, and delivered them from the hand of the children of Israel, that they should not be slain.
KJV_Cambridge(i)
26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Brenton_Greek(i)
26 Καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς οὕτως· καὶ ἐξείλατο αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οὐκ ἀνεῖλον αὐτούς.
JuliaSmith(i)
26 And he will do so to them, and he will deliver them from the hand of the sons of Israel, and they slew them not
JPS_ASV_Byz(i)
26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Luther1545(i)
26 Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgeten.
Luther1912(i)
26 Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgten.
ReinaValera(i)
26 Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen.
Indonesian(i)
26 Maka inilah yang dilakukan Yosua: ia melindungi orang-orang itu dan tidak mengizinkan orang Israel membunuh mereka.
ItalianRiveduta(i)
26 Giosuè li trattò dunque così: li liberò dalle mani de’ figliuoli d’Israele, perché questi non li uccidessero;
Portuguese(i)
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.