Joshua 7:16

HOT(i) 16 וישׁכם יהושׁע בבקר ויקרב את ישׂראל לשׁבטיו וילכד שׁבט יהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7925 וישׁכם rose up early H3091 יהושׁע So Joshua H1242 בבקר in the morning, H7126 ויקרב and brought H853 את   H3478 ישׂראל Israel H7626 לשׁבטיו by their tribes; H3920 וילכד was taken: H7626 שׁבט and the tribe H3063 יהודה׃ of Judah
Vulgate(i) 16 surgens itaque Iosue mane adplicavit Israhel per tribus suas et inventa est tribus Iuda
Clementine_Vulgate(i) 16 Surgens itaque Josue mane, applicuit Israël per tribus suas, et inventa est tribus Juda.
Wycliffe(i) 16 Therfor Josue roos eerly, and settide in ordre Israel, bi hise lynagis; and the lynage of Juda was foundun;
Coverdale(i) 16 Then Iosua gat him vp by tymes in the mornynge, and brought forth Israel, one trybe after another, and ye trybe of Iuda was taken.
MSTC(i) 16 And so Joshua rose up early in the morning and brought Israel by their tribes: and the tribe of Judah was caught.
Matthew(i) 16 And so Iosua rose vp erly in the mornynge and brought Israel by theyr trybes: and the trybe of Iuda was caught.
Great(i) 16 And so Iosua rose vp erly in the morning and brought Israell by their tribes: and the tribe of Iuda was caught.
Geneva(i) 16 So Ioshua rose vp earely in the morning and brought Israel by their tribes: and the tribe of Iudah was taken.
Bishops(i) 16 And so Iosuah rose vp early in the morning, and brought Israel by their tribes, & the tribe of Iuda was caught
DouayRheims(i) 16 Josue, therefore, when he rose in the morning, made Israel to come by their tribes, and the tribe of Juda was found.
KJV(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
KJV_Cambridge(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
Thomson(i) 16 Accordingly Joshua arose early in the morning, and brought forward the people by tribes, and the tribe of Juda was pointed out.
Brenton(i) 16 And Joshua rose up early, and brought the people by their tribes; and the tribe of Juda was pointed out.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ὤρθρισεν Ἰησοῦς, καὶ προσήγαγε τὸν λαὸν κατὰ φυλάς· καὶ ἐνεδείχθη ἡ φυλὴ Ἰούδα.
Leeser(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes, and the tribe of Judah was seized;
YLT(i) 16 And Joshua riseth early in the morning, and bringeth Israel near by its tribes, and the tribe of Judah is captured;
JuliaSmith(i) 16 And Joshua will rise early in the morning, and he will bring Israel near according to his tribes; and he will take the tribe of Judah.
ERV(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
ASV(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
JPS_ASV_Byz(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken.
Rotherham(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes,––and, the tribe of Judah, was seized;
CLV(i) 16 And Joshua rises early in the morning, and brings Israel near by its tribes, and the tribe of Judah is captured;"
BBE(i) 16 So Joshua got up early in the morning, and made Israel come before him by their tribes; and the tribe of Judah was taken;
MKJV(i) 16 And Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes. And the tribe of Judah was taken.
LITV(i) 16 And Joshua rose early in the morning, and brought Israel near by its tribes. And the tribe of Judah was taken.
ECB(i) 16 So Yah Shua starts early in the morning, and approaches Yisra El by their scions; and captures the scion of Yah Hudah:
ACV(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes, and the tribe of Judah was taken.
WEB(i) 16 So Joshua rose up early in the morning and brought Israel near by their tribes. The tribe of Judah was selected.
NHEB(i) 16 So Joshua rose up early in the morning and brought Israel near by their tribes. The tribe of Judah was selected.
AKJV(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
KJ2000(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
UKJV(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
EJ2000(i) 16 ¶ So Joshua rose up early in the morning and brought Israel by their tribes, and the tribe of Judah was taken;
CAB(i) 16 And Joshua rose up early, and brought the people by their tribes; and the tribe of Judah was pointed out.
LXX2012(i) 16 And Joshua rose up early, and brought the people by their tribes; and the tribe of Juda was pointed out.
NSB(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
ISV(i) 16 Achan’s Sin RevealedSo Joshua got up early that morning, brought Israel near tribe by tribe, and the tribe of Judah was selected.
LEB(i) 16 So* Joshua rose early in the morning and brought forward Israel, tribe by tribe,* and the tribe of Judah was selected by lot.
BSB(i) 16 So Joshua arose early the next morning and had Israel come forward tribe by tribe, and the tribe of Judah was selected.
MSB(i) 16 So Joshua arose early the next morning and had Israel come forward tribe by tribe, and the tribe of Judah was selected.
MLV(i) 16 So Joshua rose up early in the morning and brought Israel near by their tribes and the tribe of Judah was taken.
VIN(i) 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
Luther1545(i) 16 Da machte sich Josua des Morgens frühe auf und brachte Israel herzu, einen Stamm nach dem andern; und ward getroffen der Stamm Juda.
Luther1912(i) 16 Da machte sich Josua des Morgens früh auf und brachte Israel herzu, einen Stamm nach dem andern; und es ward getroffen der Stamm Juda.
ELB1871(i) 16 Und Josua machte sich des Morgens früh auf und ließ Israel herzutreten nach seinen Stämmen; und es ward getroffen der Stamm Juda.
ELB1905(i) 16 Und Josua machte sich des Morgens früh auf und ließ Israel herzutreten nach seinen Stämmen; und es ward getroffen der Stamm Juda.
DSV(i) 16 Toen maakte zich Jozua des morgens vroeg op, en deed Israël aankomen naar zijn stammen; en de stam van Juda werd geraakt.
Giguet(i) 16 ¶ Et Josué, de grand matin, rassembla le peuple par tribus, et la tribu de Juda fut désignée.
DarbyFR(i) 16
Et Josué se leva de bonne heure le matin, et fit approcher Israël selon ses tribus; et la tribu de Juda fut prise.
Martin(i) 16 Josué donc se leva de bon matin, et fit approcher Israël selon ses Tribus; et la Tribu de Juda fut saisie.
Segond(i) 16 Josué se leva de bon matin, et il fit approcher Israël selon ses tribus, et la tribu de Juda fut désignée.
SE(i) 16 Josué, pues, levantándose de mañana, hizo acercar a Israel por sus tribus; y fue tomada la tribu de Judá;
ReinaValera(i) 16 Josué, pues, levantándose de mañana, hizo allegar á Israel por sus tribus; y fué tomada la tribu de Judá;
JBS(i) 16 ¶ Josué, pues, levantándose de mañana, hizo acercar a Israel por sus tribus; y fue tomada la tribu de Judá;
Albanian(i) 16 Jozueu, pra, u ngrit herët në mëngjes dhe e renditi Izraelin simbas fiseve të tij; dhe u caktua fisi i Judës.
RST(i) 16 Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его, и указано колено Иудино;
Arabic(i) 16 فبكر يشوع في الغد وقدم اسرائيل باسباطه فاخذ سبط يهوذا.
Bulgarian(i) 16 И Иисус стана рано сутринта и приведе Израил според племената му, и се хвана юдовото племе.
Croatian(i) 16 Urani Jošua ujutro i pozva Izraela po plemenima; pristupiše i otkri se pleme Judino.
BKR(i) 16 Vstav tedy Jozue ráno, kázal přistupovati Izraelovi po pokoleních jejich. I postiženo jest pokolení Judovo.
Danish(i) 16 Og Josva stod tidlig op om Morgenen og lod Israel nærme sig Stamme for Stamme, og Judas Stamme blev ramt.
CUV(i) 16 於 是 , 約 書 亞 清 早 起 來 , 使 以 色 列 人 按 著 支 派 近 前 來 , 取 出 來 的 是 猶 大 支 派 ;
CUVS(i) 16 于 是 , 约 书 亚 清 早 起 来 , 使 以 色 列 人 按 着 支 派 近 前 来 , 取 出 来 的 是 犹 大 支 派 ;
Esperanto(i) 16 Kaj Josuo levigxis frue matene, kaj alirigis Izraelon laux liaj triboj; kaj la montro falis sur la tribon de Jehuda.
Finnish(i) 16 Niin nousi Josua varhain huomeneltain ja toi Israelin edes, yhden sukukunnan toisen jälkeen; ja arpa lankesi Juudan sukukunnan päälle.
FinnishPR(i) 16 Niin Joosua antoi varhain seuraavana aamuna Israelin sukukunnittain astua esiin; ja arpa osui Juudan sukukuntaan.
Haitian(i) 16 Nan denmen maten vre, Jozye leve byen bonè, li fè tout pèp Izrayèl la pwoche vin jwenn li, branch fanmi pa branch fanmi. Se branch fanmi Jida a Seyè a te denonse.
Hungarian(i) 16 Felkele azért Józsué és jó reggel elõállítá Izráelt az õ nemzetségei szerint, és bûnösnek jelenteték a Júda nemzetsége.
Indonesian(i) 16 Besoknya, pagi-pagi sekali, Yosua menyuruh umat Israel maju ke depan, suku demi suku, maka suku Yehudalah yang kena.
Italian(i) 16 Giosuè adunque si levò la mattina a buon’ora, e fece accostare Israele a tribù a tribù; e la tribù di Giuda fu presa.
ItalianRiveduta(i) 16 Giosuè dunque si levò la mattina di buon’ora, e fece accostare Israele tribù per tribù; e la tribù di Giuda fu designata.
Korean(i) 16 이에 여호수아가 아침 일찌기 일어나서 이스라엘을 그 지파대로 가까이 나아오게 하였더니 유다 지파가 뽑혔고
Lithuanian(i) 16 Jozuė, atsikėlęs anksti rytą liepė priartėti Izraeliui giminėmis, ir buvo nurodyta Judo giminė.
PBG(i) 16 Przetoż wstawszy Jozue rano, rozkazał przystępować Izraelowi według pokoleń ich; i znalazło się pokolenie Juda.
Portuguese(i) 16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
Norwegian(i) 16 Morgenen efter stod Josva tidlig op og lot Israel trede frem stamme for stamme, og Juda stamme blev tatt ut.
Romanian(i) 16 Iosua s'a sculat disdedimineaţă, şi a apropiat pe Israel, după seminţiile lui, şi a fost arătată prin sorţi seminţia lui Iuda.
Ukrainian(i) 16 І встав Ісус рано вранці, і привів Ізраїля за його племенами, і було виявлене Юдине плем'я.