Joshua 24:29

HOT(i) 29 ויהי אחרי הדברים האלה וימת יהושׁע בן נון עבד יהוה בן מאה ועשׂר שׁנים׃
Vulgate(i) 29 et post haec mortuus est Iosue filius Nun servus Domini centum decem annorum
Wycliffe(i) 29 And after these thingis Josue, the sone of Nun, the `seruaunt of the Lord, diede, an hundride yeer eld and ten.
Coverdale(i) 29 And it fortuned after these actes, yt Iosua the sonne of Nun ye seruaut of the LORDE dyed, whan he was an hundreth and ten yeare olde,
MSTC(i) 29 And after these things, the time came that Joshua the son of Nun and the servant of the LORD died being a hundredth and ten years old.
Matthew(i) 29 And after these thynges the tyme came that Iosua the sonne of Nun and the seruaunte of the Lorde dyed beynge an hundreth and ten yeares olde.
Great(i) 29 And after these thinges it came to passe, that Iosua the sonne of Nun, the seruaunt of the Lorde died, beyng an hundreth and ten yeres olde.
Geneva(i) 29 And after these things Ioshua the sonne of Nun, the seruaunt of the Lord died, being an hundreth and ten yeeres olde.
Bishops(i) 29 And after these thinges it came to passe, that Iosuah the sonne of Nun, the seruaunt of the Lorde died, being an hundreth and ten yeres old
DouayRheims(i) 29 And after these things Josue the son of Nun the servant of the Lord died, being a hundred and ten years old:
KJV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
KJV_Cambridge(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
Thomson(i) 29 And after those things, Joshua the son of Nave, the servant of the Lord died at the age of a hundred and ten years;
Brenton(i) 29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Naue the servant of the Lord died, at the age of a hundred and ten years.
Brenton_Greek(i) 29 30(29) Καὶ ἐγένετο μετʼ ἐκεῖνα καὶ ἀπέθανεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ δοῦλος Κυρίου ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
Leeser(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, one hundred and ten years old.
YLT(i) 29 And it cometh to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years,
JuliaSmith(i) 29 And it will be after these words, and Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, will die, the son of a hundred and ten years.
ERV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
ASV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
Rotherham(i) 29 And it came to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died, being a hundred and ten years old.
CLV(i) 29 And it comes to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Yahweh, dies, a son of a hundred and ten years,
BBE(i) 29 Now after these things, the death of Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, took place, he being then a hundred and ten years old.
MKJV(i) 29 And it happened after these things, Joshua, the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
LITV(i) 29 And it happened after these things, the servant of Jehovah Joshua the son of Nun died, being a son of a hundred and ten.
ECB(i) 29
THE ENTOMBMENT OF YAH SHUA And so be it, after these words, Yah Shua the son of Nun the servant of Yah Veh dies - a son of a hundred and ten years:
ACV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of LORD, died, being a hundred and ten years old.
WEB(i) 29 After these things, Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred ten years old.
NHEB(i) 29 It happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred ten years old.
AKJV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
KJ2000(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
UKJV(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
TKJU(i) 29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
EJ2000(i) 29 ¶ And after these things, Joshua, the son of Nun, the slave of the LORD, died, being one hundred and ten years old.
CAB(i) 29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Nun the servant of the Lord died, at the age of a hundred and ten years.
LXX2012(i) 29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Naue the servant of the Lord died, [at the age] of a hundred and ten years.
NSB(i) 29 After that, Jehovah’s servant Joshua son of Nun died at the age of a hundred and ten.
ISV(i) 29 The Death of Joshua
Some time later, Joshua servant of the LORD died at the age of 110 years, and
LEB(i) 29 After these things Joshua son of Nun servant of Yahweh died; he was one hundred and ten years old.*
BSB(i) 29 Some time later, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
MSB(i) 29 Some time later, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
MLV(i) 29 And it happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
VIN(i) 29 And after those things, Joshua the son of Nave, the servant of the Lord died at the age of a hundred and ten years;
Luther1545(i) 29 Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war.
Luther1912(i) 29 Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war.
ELB1871(i) 29 Und es geschah nach diesen Dingen, da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovas, hundertzehn Jahre alt;
ELB1905(i) 29 Und es geschah nach diesen Dingen, da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jahwes, hundertzehn Jahre alt;
DSV(i) 29 En het geschiedde na deze dingen, dat Jozua, de zoon van Nun, de knecht des HEEREN, stierf, oud zijnde honderd en tien jaren.
Giguet(i) 29 ¶ Israël servit donc le Seigneur durant tous les jours de Josué, et durant tous les jours des anciens dont la vie s’était prolongée avec la sienne, et qui avaient vu toutes les oeuvres du Seigneur en faveur d’Israël.
DarbyFR(i) 29
Et il arriva, après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.
Martin(i) 29 Or il arriva après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, âgé de cent dix ans.
Segond(i) 29 Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, âgé de cent dix ans.
SE(i) 29 Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR siendo de ciento diez años.
ReinaValera(i) 29 Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo de Jehová siendo de ciento y diez años.
JBS(i) 29 ¶ Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR siendo de ciento diez años.
Albanian(i) 29 Pas këtyre gjërave Jozueu, bir i Nunit dhe shërbëtor i Zotit, vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç,
RST(i) 29 После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет.
Arabic(i) 29 وكان بعد هذا الكلام انه مات يشوع بن نون عبد الرب ابن مئة وعشر سنين.
Bulgarian(i) 29 И след тези неща ГОСПОДНИЯТ слуга Иисус, синът на Навий, умря на сто и десет години.
Croatian(i) 29 Poslije ovih događaja umrije Jošua, sin Nunov, sluga Jahvin, u dobi od sto deset godina.
BKR(i) 29 I stalo se po vykonání těch věcí, že umřel Jozue syn Nun, služebník Hospodinův, jsa ve stu a desíti letech.
Danish(i) 29 Og det skete efter disse Handler, da døde Josva, Nuns Søn HERRENS Tjener, hundrede og ti Aar gammel.
CUV(i) 29 這 些 事 以 後 , 耶 和 華 的 僕 人 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 正 一 百 一 十 歲 , 就 死 了 。
CUVS(i) 29 这 些 事 以 后 , 耶 和 华 的 仆 人 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 正 一 百 一 十 岁 , 就 死 了 。
Esperanto(i) 29 Post tiu okazintajxo mortis Josuo, filo de Nun, servanto de la Eternulo, havante la agxon de cent dek jaroj.
Finnish(i) 29 Ja sen jälkeen tapahtui, että Josua Nunin poika, Herran palvelia, kuoli, sadan ja kymmenen ajastaikaisena.
FinnishPR(i) 29 Näiden tapausten jälkeen Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, kuoli sadan kymmenen vuoden vanhana.
Haitian(i) 29 Apre tout bagay sa yo, Jozye, pitit gason Noun lan, sèvitè Seyè a, mouri. Li te gen sandizan (110 an).
Hungarian(i) 29 És lõn e dolgok után, hogy meghala Józsué, a Nún fia, az Úrnak szolgája, száztíz esztendõs korában,
Indonesian(i) 29 Kemudian Yosua anak Nun hamba TUHAN itu, meninggal pada usia seratus sepuluh tahun.
Italian(i) 29 E AVVENNE dopo queste cose, che Giosuè, figliuolo di Nun, servitor del Signore, morì d’età di cendieci anni.
ItalianRiveduta(i) 29 E, dopo queste cose, avvenne che Giosuè, figliuolo di Nun, servo dell’Eterno, mori in età di centodieci anni,
Korean(i) 29 이 일 후에 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백 십세에 죽으매
Lithuanian(i) 29 Tada mirė Viešpaties tarnas, Nūno sūnus Jozuė, sulaukęs šimto dešimties metų amžiaus.
PBG(i) 29 I stało się potem, że umarł Jozue, syn Nunów, sługa Pański, we stu i w dziesięciu lat.
Portuguese(i) 29 Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;
Norwegian(i) 29 Nogen tid efter dette døde Josva, Nuns sønn, Herrens tjener, hundre og ti år gammel.
Romanian(i) 29 După aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit, în vîrstă de o sută zece ani.
Ukrainian(i) 29 І сталося по тих випадках, і вмер Ісус, син Навинів, раб Господній, віку ста й десяти літ.