Joshua 24:23

HOT(i) 23 ועתה הסירו את אלהי הנכר אשׁר בקרבכם והטו את לבבכם אל יהוה אלהי ישׂראל׃
Vulgate(i) 23 nunc ergo ait auferte deos alienos de medio vestrum et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 23 Nunc ergo, ait, auferte deos alienos de medio vestri, et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israël.
Wycliffe(i) 23 Therfor, he seide, Now do ye awei alien goddis fro the myddis of you, and bowe ye youre hertis to the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 23 Then put awaye from you (sayde he) the straunge goddes yt are amonge you, and enclyne youre hert vnto the LORDE the God of Israel.
MSTC(i) 23 "Then put away," said he, "the strange gods which are among you, and bow your hearts unto the LORD God of Israel."
Matthew(i) 23 Then put awaye, sayde he the straung Goddes which are among you, and bowe your hertes vnto the Lorde God of Israell.
Great(i) 23 Then put awaye (sayde he) the straunge goddes which are amonge you, and bowe youre hertes vnto the Lorde God of Israell.
Geneva(i) 23 Then put away nowe, saide he, the strange gods which are among you, and bowe your hearts vnto the Lord God of Israel.
Bishops(i) 23 Then put away [sayde he] the strauge goddes whiche are among you, & bowe your heartes vnto the Lorde God of Israel
DouayRheims(i) 23 Now therefore, said he, put away strange gods from among you, and incline your hearts to the Lord the God of Israel.
KJV(i) 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
Thomson(i) 23 Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel.
Brenton(i) 23 And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ νῦν περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς ἐν ὑμῖν, καὶ εὐθύνατε τὴν καρδίαν ὑμῶν πρὸς Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 23 And now put away the strange gods which are in the midst of you, and incline your heart unto the Lord the God of Israel.
YLT(i) 23 and, now, turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and incline your heart unto Jehovah, God of Israel.'
JuliaSmith(i) 23 And now remove the strange gods which are in the midst of you, and incline your heart to Jehovah the God of Israel.
ERV(i) 23 Now therefore put away, [said he], the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.
ASV(i) 23 Now therefore put away, [said he], the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.'
Rotherham(i) 23 Now, therefore, put ye away the gods of the stranger, that are in your midst,––and incline your heart unto Yahweh, God of Israel.
CLV(i) 23 and, now, turn aside the elohims of the stranger which [are] in your midst, and incline your heart unto Yahweh, Elohim of Israel..
BBE(i) 23 Then, he said, put away the strange gods among you, turning your hearts to the Lord, the God of Israel.
MKJV(i) 23 And now put away the strange gods among you, and incline your heart to Jehovah, the God of Israel.
LITV(i) 23 and now turn away from the strange gods among you, and incline your heart to Jehovah the God of Israel.
ECB(i) 23 And now, turn aside the strange elohim among you and spread your heart to Yah Veh Elohim of Yisra El.
ACV(i) 23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to LORD, the God of Israel.
WEB(i) 23 “Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.”
NHEB(i) 23 "Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel."
AKJV(i) 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
KJ2000(i) 23 Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
UKJV(i) 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
TKJU(i) 23 Now therefore put away, he said, the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
EJ2000(i) 23 Now, therefore, take away, the strange gods which are among you and incline your heart unto the LORD God of Israel.
CAB(i) 23 And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel.
LXX2012(i) 23 And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel.
NSB(i) 23 »Remove the foreign gods you have.« He demanded: »Pledge your loyalty to Jehovah, the God of Israel.«
ISV(i) 23 Joshua said, “Therefore abandon the foreign gods that are among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel.”
LEB(i) 23 He said, "Remove the foreign gods that are in your midst, and incline your hearts to Yahweh the God of Israel."
BSB(i) 23 “Now, therefore,” he said, “get rid of the foreign gods among you and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.”
MSB(i) 23 “Now, therefore,” he said, “get rid of the foreign gods among you and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.”
MLV(i) 23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you* and incline your* heart to Jehovah, the God of Israel.
VIN(i) 23 Joshua said, "Therefore abandon the foreign gods that are among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel."
Luther1545(i) 23 So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels.
Luther1912(i) 23 So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neigt euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels.
ELB1871(i) 23 So tut nun die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jehova, dem Gott Israels.
ELB1905(i) 23 So tut nun die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jahwe, dem Gott Israels.
DSV(i) 23 En nu, doet de vreemde goden weg, die in het midden van u zijn, en neigt uw harten tot den HEERE, den God van Israël.
Giguet(i) 23 Et maintenant, faites disparaître les dieux étrangers que vous avez parmi vous, et dirigez vos coeurs vers le Seigneur Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 23 Et maintenant, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et inclinez votre coeur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Martin(i) 23 Maintenant donc ôtez les dieux des étrangers qui sont parmi vous, et tournez votre coeur vers l'Eternel le Dieu d'Israël.
Segond(i) 23 Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre coeur vers l'Eternel, le Dieu d'Israël.
SE(i) 23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, e inclinad vuestro corazón al SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel.
JBS(i) 23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, e inclinad vuestro corazón al SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 23 Jozueu tha: "Hiqni, pra, perënditë e huaja që janë në mes tuaj dhe përuleni zemrën tuaj Zotit, Perëndisë së Izraelit!".
RST(i) 23 Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце своек Господу Богу Израилеву.
Arabic(i) 23 فالآن انزعوا الآلهة الغريبة التي في وسطكم واميلوا قلوبكم الى الرب اله اسرائيل.
Bulgarian(i) 23 Затова сега махнете чуждите богове, които са сред вас, и наклонете сърцата си към ГОСПОДА, Израилевия Бог.
Croatian(i) 23 "Maknite, dakle, tuđe bogove koji su među vama i priklonite svoja srca Jahvi, Bogu Izraelovu."
BKR(i) 23 Jimž on řekl: Odvrztež tedy nyní bohy cizozemců, kteříž jsou u prostřed vás, a nakloňte srdcí svých k Hospodinu Bohu Izraelskému.
Danish(i) 23 Saa borttager nu de fremmede Guder, som ere midt iblandt eder, og bøjer eders Hjerter til HERREN, Israels Gud.
CUV(i) 23 約 書 亞 說 : 你 們 現 在 要 除 掉 你 們 中 間 的 外 邦   神 , 專 心 歸 向 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。
CUVS(i) 23 约 书 亚 说 : 你 们 现 在 要 除 掉 你 们 中 间 的 外 邦   神 , 专 心 归 向 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 。
Esperanto(i) 23 Nun forpusxu do la fremdajn diojn, kiuj estas inter vi, kaj turnu vian koron al la Eternulo, Dio de Izrael.
Finnish(i) 23 Niin pankaat nyt teidän tyköänne muukalaiset jumalat pois, jotka teidän seassanne ovat, ja kumartakaat teidän sydämenne Herran Israelin Jumalan tykö.
FinnishPR(i) 23 Hän sanoi: "Niin poistakaa nyt vieraat jumalat, joita on teidän keskuudessanne, ja taivuttakaa sydämenne Herran, Israelin Jumalan, puoleen".
Haitian(i) 23 Jozye di yo lè sa a: -Koulye a, se pou nou pran tout bondye lòt pèp ki nan mitan nou ap sèvi yo, voye yo jete. Se pou nou apiye nèt ak tout kè nou sou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 23 Most azért hányjátok el az idegen isteneket, a kik köztetek vannak, és hajtsátok sziveteket az Úrhoz, Izráelnek Istenéhez.
Indonesian(i) 23 "Kalau begitu, singkirkanlah ilah-ilah bangsa-bangsa lain yang ada padamu itu," kata Yosua, "dan berjanjilah bahwa kalian akan setia kepada TUHAN, Allah Israel."
Italian(i) 23 Ora dunque, soggiunse Giosuè, togliete via gl’iddii degli stranieri che son nel mezzo di voi, e inchinate il cuor vostro al Signore Iddio d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 23 E Giosuè: "Togliete dunque via gli dei stranieri che sono in mezzo a voi, e inclinate il cuor vostro all’Eterno, ch’è l’Iddio d’Israele!"
Korean(i) 23 여호수아가 가로되 `그러면 이제 너희 중에 있는 이방 신들을 제하여 버리고 너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라 !'
Lithuanian(i) 23 “Dabar pašalinkite svetimus dievus iš savo tarpo ir palenkite savo širdį prie Viešpaties, Izraelio Dievo”.
PBG(i) 23 I rzekł: Terazże znieście bogi cudze, którzy są w pośrodku was, a nakłońcie serca wasze ku Panu, Bogu Izraelskiemu.
Portuguese(i) 23 Agora, pois, - disse Josué - deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
Norwegian(i) 23 Josva sa: Så skill eder nu av med de fremmede guder som I har hos eder, og bøi eders hjerte til Herren, Israels Gud!
Romanian(i) 23 ,,Scoateţi dar dumnezeii străini cari sînt în mijlocul vostru, şi întoarceţi-vă inima spre Domnul, Dumnezeul lui Israel.``
Ukrainian(i) 23 А тепер покиньте чужих богів, що серед вас, і прихиліть своє серце до Господа, Бога Ізраїлевого.