Joshua 21:45

HOT(i) 45 לא נפל דבר מכל הדבר הטוב אשׁר דבר יהוה אל בית ישׂראל הכל בא׃
Vulgate(i) 45 ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
Clementine_Vulgate(i) 45
Coverdale(i) 45 And their myssed nothinge of all the good that the LORDE had promysed vnto the house of Israel, it came euery whyt.
MSTC(i) 45 There escaped nothing of all the good things which the LORD had said unto the house of Israel. But all came to pass.
Matthew(i) 45 There skaped nothynge of all the good thinges, whyche the Lorde had sayde vnto the house of Israell. But all came to passe.
Great(i) 45 There skaped nothing of all the good thynges, which the Lord had sayde vnto the house of Israell, But all came to passe.
Geneva(i) 45 There failed nothing of all the good things, which the Lord hath sayde vnto the house of Israel, but all came to passe.
Bishops(i) 45 There scaped nothing of al the good thinges which the Lord had sayd vnto ye house of Israel, but all came to passe
DouayRheims(i) 45 (21:43) Not so much as one word, which he had promised to perform unto them, was made void, but all came to pass.
KJV(i) 45

There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

KJV_Cambridge(i) 45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Thomson(i) 45 There was not a failure of any of the good things which the Lord spoke to the children of Israel. They were all accomplished.
Brenton(i) 45 (21:43) There failed not one of the good things which the Lord spoke to the children of Israel; all came to pass.
Brenton_Greek(i) 45 43 Οὐ διέπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν ῥημάτων τῶν καλῶν, ὧν ἐλάλησε Κύριος τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ· πάντα παρεγένετο.
Leeser(i) 45 (21:43) There failed not aught of all the good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel: it all came to pass.
YLT(i) 45 there hath not fallen a thing of all the good thing which Jehovah spake unto the house of Israel—the whole hath come.
JuliaSmith(i) 45 And there fell not a word from any good word which Jehovah spake to the house of Israel; all came.
ERV(i) 45 There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
ASV(i) 45 There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
JPS_ASV_Byz(i) 45 There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Rotherham(i) 45 There failed not a thing, out of all the good things, whereof Yahweh had spoken unto the house of Israel,—the whole, came to pass.
CLV(i) 45 there has not fallen a thing of all the good thing which Yahweh spoke unto the house of Israel--the whole has come.
BBE(i) 45 The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true.
MKJV(i) 45 Not a word failed from any good thing which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass.
LITV(i) 45 Not did fail a word from any good word which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass.
ECB(i) 45 There fall not aught of any good word which Yah Veh worded to the house of Yisra El; so be it all.
ACV(i) 45 There failed not anything of any good thing which LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
WEB(i) 45 Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
NHEB(i) 45 Nothing failed of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass.
AKJV(i) 45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
KJ2000(i) 45 There failed not any of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
UKJV(i) 45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
EJ2000(i) 45 There failed not a word of all the good things which the LORD had spoken unto the house of Israel; all of it came to pass.
CAB(i) 45 There failed not one of the good things which the Lord spoke to the children of Israel; all came to pass.
NSB(i) 45 Jehovah kept every one of the promises he made to the people of Israel.
ISV(i) 45 Not one of the good promises that the LORD had made to the house of Israel failed {— } all of them came about.
LEB(i) 45 And nothing failed from* all the good things* that Yahweh promised to the house of Israel; everything came to pass.*
MLV(i) 45 There failed not anything of any good thing which Jehovah had spoken to the house of Israel; all happened.

VIN(i) 45 Not one of the good promises that the LORD had made to the house of Israel failed all of them came about.
Luther1545(i) 45 Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles.
Luther1912(i) 45 Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel verheißen hatte. Es kam alles.
ELB1871(i) 45 Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein.
ELB1905(i) 45 Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jahwe zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein.
DSV(i) 45 Er viel niet een woord van al de goede woorden, die de HEERE gesproken had tot het huis van Israël; het kwam altemaal.
DarbyFR(i) 45 Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël: tout arriva.
Martin(i) 45 Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël; tout arriva.
Segond(i) 45 De toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.
SE(i) 45 No faltó palabra de todas las buenas que habló el SEÑOR a la casa de Israel; todo se cumplió.
ReinaValera(i) 45 No faltó palabra de todas la buenas que habló Jehová á la casa de Israel; todo se cumplió.
JBS(i) 45 No faltó palabra de todas las buenas que habló el SEÑOR a la casa de Israel; todo se cumplió.
Albanian(i) 45 Nuk ra për tokë asnjë nga fjalët që Zoti i pati thënë shtëpisë së Izraelit; të tëra u vërtetuan.
RST(i) 45 Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
Arabic(i) 45 لم تسقط كلمة من جميع الكلام الصالح الذي كلم به الرب بيت اسرائيل بل الكل صار
Bulgarian(i) 45 Нито едно от добрите обещания, които ГОСПОД беше говорил на израилевия дом не пропадна; всички се осъществиха.
Croatian(i) 45 Od svih obećanja što ih je Jahve dao domu Izraelovu nijedno ne osta neispunjeno. Sve se ispunilo.
BKR(i) 45 Nepominulo ani jedno slovo ze všelikého slova dobrého, kteréž mluvil Hospodin k domu Izraelskému, ale všecko se tak stalo.
Danish(i) 45 Der blev ikke et Ord til intet af alle de gode Ord, som HERREN havde talet til Israels Hus, det opfyldtes alt sammen.
CUV(i) 45 耶 和 華 應 許 賜 福 給 以 色 列 家 的 話 一 句 也 沒 有 落 空 , 都 應 驗 了 。
CUVS(i) 45 耶 和 华 应 许 赐 福 给 以 色 列 家 的 话 一 句 也 没 冇 落 空 , 都 应 验 了 。
Esperanto(i) 45 Ne mankis ecx unu vorto el cxiuj bonaj vortoj, kiujn la Eternulo diris al la domo de Izrael; cxio plenumigxis.
Finnish(i) 45 Ja ei puuttunut mitään kaikesta siitä hyvyydestä, mitä Herra oli puhunut Israelin huoneelle, vaan kaikki tapahtui.
FinnishPR(i) 45 Ei jäänyt täyttämättä ainoakaan kaikista niistä lupauksista, jotka Herra oli antanut Israelin heimolle, vaan kaikki toteutui.
Haitian(i) 45 Seyè a te kenbe dènye pwomès li te fè pèp Izrayèl la. Tout bagay te pase jan l' te pwomèt la.
Hungarian(i) 45 Nem esett el csak egy szó is mindama jó szóból, a melyet szólott vala az Úr az Izráel házának. Mindaz betelt.
Indonesian(i) 45 TUHAN menepati setiap janji-Nya kepada umat Israel; tidak satu pun yang tidak ditepati-Nya.
Italian(i) 45 Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne.
ItalianRiveduta(i) 45 Di tutte le buone parole che l’Eterno avea dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compierono.
Korean(i) 45 여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 일이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라
Lithuanian(i) 45 Nebuvo nė vieno žodžio, kuris nebūtų išsipildęs, ką Viešpats kalbėjo Izraeliui.
PBG(i) 45 Nie chybiło żadne słowo ze wszystkich słów dobrych, które obiecał Pan domowi Izraelskiemu; wszystko się wypełniło.
Portuguese(i) 45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Norwegian(i) 45 Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.
Romanian(i) 45 Din toate vorbele bune pe cari le spusese casei lui Israel Domnul, niciuna n'a rămas neîmplinită: toate s'au împlinit.
Ukrainian(i) 45 Нічого не було невиконаного з усього того доброго слова, що Господь говорив до Ізраїлевого дому, усе збулося.