Joshua 21:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος G3588 T-DSM τω G1218 N-DSM δημω   N-PRI κααθ G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2 N-PRI ααρων G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G575 PREP απο G5443 N-GSF φυλης G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G575 PREP απο G5443 N-GSF φυλης G4826 N-PRI συμεων G2532 CONJ και G575 PREP απο G5443 N-GSF φυλης G958 N-PRI βενιαμιν   ADV κληρωτι G4172 N-NPF πολεις G1176 N-NUI δεκα G5140 A-NPM τρεις
HOT(i) 4 ויצא הגורל למשׁפחת הקהתי ויהי לבני אהרן הכהן מן הלוים ממטה יהודה וממטה השׁמעני וממטה בנימן בגורל ערים שׁלשׁ עשׂרה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3318 ויצא came out H1486 הגורל And the lot H4940 למשׁפחת for the families H6956 הקהתי of the Kohathites: H1961 ויהי had H1121 לבני and the children H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest, H4480 מן of H3881 הלוים the Levites, H4294 ממטה out of the tribe H3063 יהודה of Judah, H4294 וממטה and out of the tribe H8099 השׁמעני of Simeon, H4294 וממטה and out of the tribe H1144 בנימן of Benjamin, H1486 בגורל by lot H5892 ערים cities. H7969 שׁלשׁ thirteen H6240 עשׂרה׃ thirteen
Vulgate(i) 4 egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
Clementine_Vulgate(i) 4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim:
Wycliffe(i) 4 And the lot yede out in to the meynee of Caath, of the sones of Aaron, preest, of the lynages of Juda, and of Symeon, and of Beniamyn, threttene citees;
Coverdale(i) 4 And the lot fell vpon the kynred of the Kahathites, and the children of Aaron the prest amonge the Leuites, had by the lott thyrtene cities of the trybe of Iuda, of the trybe of Simeon, and of the trybe of Ben Iamin.
MSTC(i) 4 And the lot came out unto the kindreds of the Kohathites: and the children of Aaron the priest which were of the Levites had given them by lot, out of the tribe of Judah, out of the tribe of Simeon, out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
Matthew(i) 4 And the lot came out vnto the kynredes of the Cahathites, and the children of Aaron, the priest, which were of the Leuytes had geuen them by lot, out of the trybe of Iuda, out of the trybe of Simeon, and out of the tribe of Beniamin .xiij. cytyes.
Great(i) 4 And the lotte cam out for the kynred of the Cahathites: and the children of Aaron the preaste, which were of the Leuites, had geuen them by lott, out of the trybe of Iuda, out of the trybe of Simeon, and out of the trybe of Beniamin: thirtene cyties.
Geneva(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron ye Priest, which were of the Leuites, had by lot, out of the tribe of Iudah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Beniamin thirteene cities.
Bishops(i) 4 And the lot came out for the kynred of the Caathites: the children of Aaron the priest, which were of the Leuites, had geuen them by lot out of the tribe of Iuda, out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Beniamin, thirteene cities
DouayRheims(i) 4 And the lot came out for the family of Caath of the children of Aaron the priest out of the tribes of Juda, and of Simeon, and of Benjamin, thirteen cities.
KJV(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
KJV_Cambridge(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
Thomson(i) 4 And the lot came out for the community of Kaath, and there fell by lot to the children of Aaron, the priests, who were Levites, out of the tribe of Juda, and from the tribe of Symeon, and from the tribe of Benjamin, thirteen cities;
Brenton(i) 4 And the lot came out for the children of Caath; and the sons of Aaron, the priests the Levites, had by lot thirteen cities out of the tribe of Juda, and out of the tribe of Symeon, and out of the tribe of Benjamin.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος τῷ δήμῳ Καάθ· καὶ ἐγένετο τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευίταις ἀπὸ φυλῆς Ἰούδα καὶ ἀπὸ φυλῆς Συμεὼν καὶ ἀπὸ φυλῆς Βενιαμὶν κληρωτὶ, πόλεις δεκατρεῖς·
Leeser(i) 4 And the lot came out for the families of the Kehathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, obtained from the tribe of Judah, and from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin, by lot, thirteen cities.
YLT(i) 4 And the lot goeth out for the families of the Kohathite, and there are for the sons of Aaron the priest (of the Levites), out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, by lot thirteen cities,
JuliaSmith(i) 4 And the lot came forth to the families of the Kohathites: and it will be to the sons of Aaron the priest from the Levites out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin, by lot, thirteen cities.
ERV(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
ASV(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites; and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
Rotherham(i) 4 And, when the lot came out for the families of the Kohathites, then had the sons of Aaron the priest, from among the Levites––out of the tribe of Judah and out of the tribe of the Simeonites and out of the tribe of Benjamin––by lot, thirteen cities.
CLV(i) 4 And the lot goes out for the families of the Kohathite, and there are for the sons of Aaron the priest (of the Levites), out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, by lot thirteen cities,
BBE(i) 4 And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
MKJV(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin; thirteen cities.
LITV(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
ECB(i) 4
THE PEBBLE OF THE QOHATHIY And the pebble for the families of the Qohathiy and the pebble for the sons of Aharon the priest of the Leviym, comes from the rod of Yah Hudah and from the rod of Shimoniy and from the rod of Ben Yamin - thirteen cities.
ACV(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
WEB(i) 4 The lot came out for the families of the Kohathites. The children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
NHEB(i) 4 The lot came out for the families of the Kohathites. The descendants of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
AKJV(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
KJ2000(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
UKJV(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
TKJU(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: And the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
EJ2000(i) 4 And the lot came out for the families of the Kohathites; and the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah and out of the tribe of Simeon and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
CAB(i) 4 And the lot came out for the children of Caath; and the sons of Aaron, the priests the Levites, had by lot thirteen cities out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin.
LXX2012(i) 4 And the lot came out for the children of Caath; and the sons of Aaron, the priests the Levites, had by lot thirteen cities out of the tribe of Juda, and out of the tribe of Symeon, and out of the tribe of Benjamin.
NSB(i) 4 The families of the Levite clan of Kohath were the first to be assigned cities. The families who were descended from Aaron the priest were assigned thirteen cities from the territories of Judah, Simeon, and Benjamin.
ISV(i) 4 The lottery went to the families of the descendants of Kohath. So the descendants of Aaron the priest, who were descendants of Levi, received thirteen cities by random lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
LEB(i) 4 The allotment fell* for the families of the Kohathites.* The descendants* of Aaron the priest, who were of the Levites, received* by lot thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
BSB(i) 4 The first lot came out for the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest received thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
MSB(i) 4 The first lot came out for the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest received thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
MLV(i) 4 And the lot came out for the Kohathite families. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah and out of the tribe of the Simeonites and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
VIN(i) 4 The allotment fell for the families of the Kohathites. The descendants of Aaron the priest, who were of the Levites, received by lot thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
Luther1545(i) 4 Und das Los fiel auf das Geschlecht der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Städte: von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
Luther1912(i) 4 Und das Los fiel auf die Geschlechter der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Städte von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
ELB1871(i) 4 Und das Los kam heraus für die Familien der Kehathiter. Und die Söhne Aarons, des Priesters, aus den Leviten, erhielten vom Stamme Juda und vom Stamme der Simeoniter und vom Stamme Benjamin, durchs Los, dreizehn Städte;
ELB1905(i) 4 Und das Los kam heraus für die Familien der Kehathiter. Und die Söhne Aarons, des Priesters, aus den Leviten, erhielten vom Stamme Juda und vom Stamme der Simeoniter und vom Stamme Benjamin, durchs Los, dreizehn Städte;
DSV(i) 4 Toen ging het lot uit voor de huisgezinnen der Kahathieten; en voor de kinderen van Aäron, den priester, uit de Levieten, waren van den stam van Juda, en van den stam van Simeon, en van den stam van Benjamin, door het lot, dertien steden.
Giguet(i) 4 Le lot de la famille de Caath fut désigné le premier, et les fils d’Aaron, prêtres et lévites, eurent treize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin;
DarbyFR(i) 4 Et le lot échut aux familles des Kehathites. Et il y eut, par le sort, pour les fils d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, treize villes de la tribu de Juda, et de la tribu des Siméonites, et de la tribu de Benjamin;
Martin(i) 4 Et on tira au sort pour les familles des Kéhathites. Or il échut par sort aux enfants d'Aaron le Sacrificateur qui étaient d'entre les Lévites, treize villes, de la Tribu de Juda, et de la Tribu des Siméonites, et de la Tribu de Benjamin.
Segond(i) 4 On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
SE(i) 4 Y salió la suerte por las familias de los coatitas; y fueron dadas por suerte a los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas.
ReinaValera(i) 4 Y salió la suerte por las familias de los Coathitas; y fueron dadas por suerte á los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los Levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas.
JBS(i) 4 Y salió la suerte por las familias de los coatitas; y fueron dadas por suerte a los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas.
Albanian(i) 4 U hodh shorti për familjet e Kehathitëve; dhe bijve të priftit Aaron, që ishin Levitë, u ranë në short trembëdhjetë qytete nga fisi i Judës, nga fisi i Simeonit dhe nga fisi i Beniaminit.
RST(i) 4 Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
Arabic(i) 4 فخرجت القرعة لعشائر القهاتيين. فكان لبني هرون الكاهن من اللاويين بالقرعة ثلاث عشرة مدينة من سبط يهوذا ومن سبط شمعون ومن سبط بنيامين.
Bulgarian(i) 4 И излезе жребият за родовете на каатците. И синовете на свещеника Аарон, от левитите, получиха чрез жребий тринадесет града от юдовото племе и от симеоновото племе, и от вениаминовото племе.
Croatian(i) 4 Iziđe, dakle, ždrijeb za porodice Kehatove: levitima, potomcima svećenika Arona, pripade trinaest gradova od plemena Judina, Šimunova i Benjaminova;
BKR(i) 4 Padl pak los čeledem Kahat, i dáno losem synům Arona kněze, Levítům, z pokolení Juda, a z pokolení Simeon, i z pokolení Beniaminova měst třinácte.
Danish(i) 4 Og Lodden kom ud for Kahathiternes Slægter; og Arons, Præstens Børn af Leviterne fik af Judas Stamme og Simeons Stamme og af Benjamins Stamme ved Lodkastningen tretten Stæder.
CUV(i) 4 為 哥 轄 族 拈 鬮 : 利 未 人 的 祭 司 、 亞 倫 的 子 孫 , 從 猶 大 支 派 、 西 緬 支 派 、 便 雅 憫 支 派 的 地 業 中 , 按 鬮 得 了 十 三 座 城 。
CUVS(i) 4 为 哥 辖 族 拈 阄 : 利 未 人 的 祭 司 、 亚 伦 的 子 孙 , 从 犹 大 支 派 、 西 缅 支 派 、 便 雅 悯 支 派 的 地 业 中 , 按 阄 得 了 十 叁 座 城 。
Esperanto(i) 4 Kaj eliris la loto por la familio de la Kehatidoj; kaj al la filoj de la pastro Aaron, el la Levidoj, estis donitaj de la tribo de Jehuda kaj de la tribo de la Simeonidoj kaj de la tribo de Benjamen, per loto, dek tri urboj.
Finnish(i) 4 Ja arpa lankesi Kahatilaisten sukukunnille: ja papin Aaronin lapset Leviläisistä saivat arvalla Juudan sukukunnalta, Simeonin sukukunnalta ja BenJaminin sukukunnalta kolmetoistakymmentä kaupunkia.
FinnishPR(i) 4 Arpa tuli kehatilaisten suvuille niin, että leeviläisistä pappi Aaronin jälkeläiset saivat arvalla Juudan sukukunnalta, Simeonin sukukunnalta ja Benjaminin sukukunnalta kolmetoista kaupunkia.
Haitian(i) 4 Yo tire osò. Premye moun ki jwenn pa yo se te moun fanmi Keyat yo. Yo pran trèz lavil nan pòsyon tè ki pou moun branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen yo, yo bay moun Keyat yo. Moun sa yo se ras fanmi Arawon, prèt la, yo ye.
Hungarian(i) 4 Esék pedig a sors a Kehátiták családjaira, és juta a Léviták közül való Áron pap fiainak a Júda nemzetségétõl, a Simeon nemzetségétõl és a Benjámin nemzetségétõl sors szerint tizenhárom város;
Indonesian(i) 4 Yang pertama-tama menerima kota-kotanya adalah keluarga-keluarga dari kaum Kehat dalam suku Lewi. Keluarga-keluarga keturunan Imam Harun diberikan tiga belas kota dari wilayah suku Yehuda, Simeon dan Benyamin.
Italian(i) 4 E la sorte essendo tratta per le nazioni de’ Chehatiti, scaddero a sorte a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne, d’infra i Leviti, tredici città della tribù di Giuda, e della tribù di Simeone, e della tribù di Beniamino.
ItalianRiveduta(i) 4 Si tirò a sorte per le famiglie dei Kehatiti; e i figliuoli del sacerdote Aaronne, ch’erano Leviti, ebbero a sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.
Korean(i) 4 그핫 가족을 위하여 제비를 뽑았는데 레위 사람 중 제사장 아론의 자손들은 유다 지파와 시므온 지파와 베냐민 지파 중에서 제비 대로 십 삼 성읍을 얻었고
Lithuanian(i) 4 Burtų keliu teko kehatų šeimoms, levitams, kunigo Aarono palikuonims, iš Judo, Simeono ir Benjamino giminių trylika miestų.
PBG(i) 4 Padł tedy los na domy Kaatytów; i dostało się synom Aarona kapłana, Lewitom z pokolenia Judowego i z pokolenia Symeonowego, i z pokolenia Benjaminowego, losem miast trzynaście.
Portuguese(i) 4 Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades;
Norwegian(i) 4 Først kom loddet ut for kahatittenes ætter, og blandt disse levitter fikk Arons, prestens, sønner ved loddkastingen tretten byer av Juda stamme og av simeonittenes stamme og av Benjamins stamme,
Romanian(i) 4 Au tras la sorţi pentru familiile Chehatiţilor; şi Leviţii, fiii preotului Aaron, au avut prin sorţi treisprezece cetăţi din seminţia lui Iuda, din seminţia lui Simeon şi din seminţia lui Beniamin;
Ukrainian(i) 4 І вийшов жеребок для родів кегатеянина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.