Joshua 21:32

ABP_Strongs(i)
  32 G2532 And G1537 from out of G3588 the G5443 tribe G* of Naphtali, G3588 the G4172 cities G3588   G873 being separated G3588 for the G5407 one manslaying -- G3588   G* Kedesh G1722 in G3588   G* Galilee G2532 and G3588 the G873 parts being separated G3588   G4314 with G1473 it, G2532 and G3588   G* Hamoth-dor G2532 and G3588 the G873 parts being separated G3588   G4314 with G1473 it, G2532 and G3588   G* Kartan G2532 and G3588 the G873 parts being separated G3588   G4314 with G1473 it -- G4172 [2cities G5140 1three].
ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G* Νεφθαλί G3588 τας G4172 πόλις G3588 τας G873 αφωρισμένας G3588 τω G5407 φονεύσαντι G3588 την G* Κεδές G1722 εν G3588 τη G* Γαλιλαία G2532 και G3588 τα G873 αφωρισμένα G3588 τα G4314 προς G1473 αυτή G2532 και G3588 την G* Αμαθδώρ G2532 και G3588 τα G873 αφωρισμένα G3588 τα G4314 προς G1473 αυτή G2532 και G3588 την G* Καρθάν G2532 και G3588 τα G873 αφωρισμένα G3588 τα G4314 προς G1473 αυτή G4172 πόλεις G5140 τρεις
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης   N-PRI νεφθαλι G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-ASF την   V-RMPAS αφωρισμενην G3588 T-DSM τω G5407 V-AAPDS φονευσαντι G3588 T-ASF την   N-PRI καδες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1056 N-DSF γαλιλαια G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   V-RMPAP αφωρισμενα G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI εμμαθ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   V-RMPAP αφωρισμενα G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και   N-PRI θεμμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   V-RMPAP αφωρισμενα G846 D-DSF αυτη G4172 N-APF πολεις G5140 A-APF τρεις
HOT(i) 32 וממטה נפתלי את עיר מקלט הרצח את קדשׁ בגליל ואת מגרשׁה ואת חמת דאר ואת מגרשׁה ואת קרתן ואת מגרשׁה ערים שׁלשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H4294 וממטה   H5321 נפתלי of Naphtali, H853 את   H5892 עיר a city H4733 מקלט of refuge H7523 הרצח for the slayer; H853 את   H6943 קדשׁ Kedesh H1551 בגליל in Galilee H853 ואת   H4054 מגרשׁה her suburbs, H853 ואת   H2576 חמת דאר and Hammoth-dor H853 ואת   H4054 מגרשׁה her suburbs, H853 ואת   H7178 קרתן and Kartan H853 ואת   H4054 מגרשׁה with her suburbs; H5892 ערים cities. H7969 שׁלשׁ׃ three
Vulgate(i) 32 de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
Clementine_Vulgate(i) 32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
Wycliffe(i) 32 Also of the lynage of Neptalym, `he yaf the citee of refuyt, Cedes in Galile, and Amodor, and Carthan, with her subarbis; `thre citees.
Coverdale(i) 32 Of the trybe of Nephtali thre cities, the fre cite Kedes (for the deedsleyer) in Galile, Hamoth, Dor, and Karthan with the suburbes therof:
MSTC(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kadesh in Galilee, with her suburbs; Hammothdor, with her suburbs; Kartan with her suburbs: Three cities.
Matthew(i) 32 And out of the trybe of Nephthali, the cytye of refuge of the flear, Kedes in Galyle, wyth her Suburbes, Hamothdor, wyth her Suburbes, Carthan wyth her Suburbes, thre cytyes.
Great(i) 32 And out of the trybe of Nephthali, the cytie for the slear to flye vnto: kedes in Galile with her Suburbes: & Hamothdor with her Suburbes: & Carthan with her Suburbes: thre cities.
Geneva(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, the citie of refuge for the slaier, Kedesh in Galil with her suburbes, and Hammoth-dor with her suburbes, and Kartan with her suburbes: three cities.
Bishops(i) 32 And out of the tribe of Nephthali the citie for the slear to flee vnto, Kedes in Galilee with her suburbes, Hamothdor with her suburbes, and Carthan with her suburbes, three cities
DouayRheims(i) 32 Of the tribe also of Nephtali, Cedes in Galilee, one of the cities of refuge: and Hammoth Dor, and Carthan, with their suburbs, three cities.
KJV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
KJV_Cambridge(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
Thomson(i) 32 and out of the tribe of Nephthaleim, Kades in Galilee, the city set apart for the slayer, with its suburbs, and Nemmath with its suburbs, and Themmon with its suburbs, three cities.
Brenton(i) 32 And of the tribe of Nephthali, the city set apart for the slayer, Cades in Galilee, and its suburbs; and Nemmath, and its suburbs; and Themmon and its suburbs; three cities.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλὶ, τὴν πόλιν τὴν ἀφωρισμένην τῷ φονεύσαντι, τὴν Κάδης ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ· καὶ τὴν Νεμμὰθ, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ· καὶ Θεμμὼν, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ· πόλεις τρεῖς.
Leeser(i) 32 And from the tribe of Naphtali, the city of refuge for the manslayer, Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammothdor with its open spaces, and Karthan with its open spaces: three cities.
YLT(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the man-slayer, Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs—three cities;
JuliaSmith(i) 32 And from the tribe of Naphtali, the city of refuge of the slayer, Kadesh in Galilee and her area; Hamath-Dor and her area, and Kartan and her area: three cities.
ERV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
ASV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with the open land about it, and Kartan with the open land about it; three cities.
Rotherham(i) 32 And, out of the tribe of Naphtali, a city of refuge for the manslayer––even Kedesh in Galilee, with her pasture land, and Hammoth–dor, with her pasture land, and Kartan, with her pasture land,––three cities.
CLV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, the city of refuge [for] the man-slayer, Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs--three cities;"
BBE(i) 32 And from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Hammoth-dor and Kartan with their grass-lands, three towns.
MKJV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee and its open lands as a city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor and its open lands, and Kartah and its open lands; three cities.
LITV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee and its open lands as a city of refuge for the manslayer, and Hammothdor and its open lands, and Kartah, and its open lands; three cities.
ECB(i) 32 And from the rod of Naphtali: Qedesh Galiyl with her suburbs to be a city of refuge for the murderer; and Hammoth Dor with her suburbs and Qartan with her suburbs - three cities.
ACV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
WEB(i) 32 Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Hammothdor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands: three cities.
NHEB(i) 32 Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, Hammothdor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
AKJV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
KJ2000(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands; three cities.
UKJV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
TKJU(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
EJ2000(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers, and Hammothdor with its suburbs and Kartan with its suburbs: three cities.
CAB(i) 32 And of the tribe of Nephthali, the city set apart for the manslayer, Kadesh in Galilee, and its suburbs; and Nemmath and its suburbs; and Themmon and its suburbs; three cities.
LXX2012(i) 32 And of the tribe of Nephthali, the city set apart for the slayer, Cades in Galilee, and its suburbs; and Nemmath, and its suburbs; and Themmon and its suburbs; three cities.
NSB(i) 32 From the territory of Naphtali they received three cities: Kedesh in Galilee, with pasture lands, one of the cities of refuge, Hammoth-Dor, and Kartan, with pasturelands.
ISV(i) 32 From the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands were allocated as a city of refuge for the unintentional killer, Hammoth-dor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands, for a total of three cities.
LEB(i) 32 From the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Hammoth Dor and its pasturelands, and Kartan and its pasturelands; three cities.
BSB(i) 32 And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee (a city of refuge for the manslayer), Hammoth-dor, and Kartan—three cities, together with their pasturelands.
MSB(i) 32 And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee (a city of refuge for the manslayer), Hammoth-dor, and Kartan—three cities, together with their pasturelands.
MLV(i) 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer and Hammoth-dor with its suburbs and Kartan with its suburbs; three cities.
VIN(i) 32 From the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Hammoth Dor and its pasturelands, and Kartan and its pasturelands; three cities.
Luther1545(i) 32 Von dem Stamm Naphthali drei Städte: die Freistadt Kedes für die Totschläger in Galiläa und ihre Vorstädte, Hammoth-Dor und ihre Vorstädte, Karthan und ihre Vorstädte,
Luther1912(i) 32 Von dem Stamm Naphthali drei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Kedes in Galiläa, und seine Vorstädte, Hammoth-Dor und seine Vorstädte, Karthan und seine Vorstädte,
ELB1871(i) 32 Und vom Stamme Naphtali: Die Zufluchtstadt für den Totschläger, Kedes in Galiläa und seine Bezirke; und Hammoth-Dor und seine Bezirke, und Kartan und seine Bezirke: drei Städte.
ELB1905(i) 32 Und vom Stamme Naphtali: Die Zufluchtstadt für den Totschläger, Kedes in Galiläa und seine Bezirke; und Hammoth-Dor und seine Bezirke, und Kartan und seine Bezirke: drei Städte.
DSV(i) 32 En van den stam van Nafthali, de vrijstad des doodslagers, Kedes in Galilea, en haar voorsteden, en Hammoth-dor en haar voorsteden, en Karthan en haar voorsteden: drie steden.
Giguet(i) 32 De la tribu de Nephthali, la ville de refuge Cadès en Galilée et ses dépendances, Nemmath et ses dépendances, et Themmon avec ses dépendances: trois villes.
DarbyFR(i) 32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l'homicide: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue; et Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
Martin(i) 32 Et de la Tribu de Nephthali, pour villes de refuge au meurtrier, Kédès en Galilée avec ses faubourgs, Hammoth-Dor, avec ses faubourgs, et Kartan, avec ses faubourgs; trois villes.
Segond(i) 32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
SE(i) 32 Y de la tribu de Neftalí, la villa de refugio para los homicidas, a Cedes en Galilea con sus ejidos, a Hamot-dor con sus ejidos, y a Cartán con sus ejidos, tres villas.
ReinaValera(i) 32 Y de la tribu de Nephtalí, la villa de refugio para los homicidas, á Cedes en Galilea con sus ejidos, á Hammoth-dor con sus ejidos, y á Cartán con sus ejidos: tres villas:
JBS(i) 32 Y de la tribu de Neftalí, la villa de refugio para los homicidas, a Cedes en Galilea con sus ejidos, a Hamot-dor con sus ejidos, y a Cartán con sus ejidos, tres villas.
Albanian(i) 32 dhe nga fisi i Neftalit, Kadeshin në Galile (si qytet strehimi për vrasësin), me gjithë tokat e tij për kullotë, Hamoth-Dorin me tokat e tij për kullotë, dhe Kartanin me tokat e tij për kullotë; tri qytete.
RST(i) 32 от колена Неффалимова город убежища для убийцы – Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
Arabic(i) 32 ومن سبط نفتالي مدينة ملجإ القاتل قادش في الجليل ومسرحها وحموت دور ومسرحها وقرتان ومسرحها. ثلاث مدن.
Bulgarian(i) 32 и от нефталимовото племе: Кедес в Галилея, града за прибежище на убиеца, със землищата му и Амот-Дор със землищата му, и Картан със землищата му — три града.
Croatian(i) 32 Od plemena Naftalijeva: grad-utočište Kedeš u Galileji s pašnjacima, Hamot Dor s pašnjacima i Kartan s pašnjacima. Dakle, tri grada.
BKR(i) 32 Z pokolení také Neftalímova: Město útočišťné vražedlníku, Kedes v Galilei a předměstí jeho, a Hamotdor s předměstím jeho, a Kartam s předměstím jeho, města tři.
Danish(i) 32 og af Nafthali Stamme: Tilflugtsstaden for Manddrabere Kedes i Galilæa og dens Marker og Hamoth-Dor og dens Marker og Karthan og dens Marker, tre Stæder;
CUV(i) 32 又 從 拿 弗 他 利 支 派 的 地 業 中 將 加 利 利 的 基 低 斯 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 他 們 ; 又 給 他 們 哈 末 多 珥 和 屬 城 的 郊 野 , 加 珥 坦 和 屬 城 的 郊 野 , 共 三 座 城 。
CUVS(i) 32 又 从 拿 弗 他 利 支 派 的 地 业 中 将 加 利 利 的 基 低 斯 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 他 们 ; 又 给 他 们 哈 末 多 珥 和 属 城 的 郊 野 , 加 珥 坦 和 属 城 的 郊 野 , 共 叁 座 城 。
Esperanto(i) 32 Kaj de la tribo de Naftali:la rifugxurbon por mortiginto Kedesx en Galileo kaj gxiajn cxirkauxajxojn, kaj HXamot-Dor kaj gxiajn cxirkauxajxojn, kaj Kartan kaj gxiajn cxirkauxajxojn:tri urbojn.
Finnish(i) 32 Naphtalin sukukunnalta miehentappajan vapaakaupunki Gedes Galileassa esikaupunkeinensa ja HammotDor esikaupunkeinensa, Kartan esikaupunkeinensa: kolme kaupunkia.
FinnishPR(i) 32 ja Naftalin sukukunnalta tappajan turvakaupungin Kedeksen laidunmaineen Galileasta, Hammot-Doorin laidunmaineen ja Kartanin laidunmaineen-kolme kaupunkia.
Haitian(i) 32 Yo pran twa lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Nèftali a ba yo tou. Se te lavil Kadès nan peyi Galile, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon, lavil Amot-Dò, lavil Katan ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Hungarian(i) 32 A Nafthali nemzetségébõl pedig: a gyilkosok menekülésének városát, Kedest Galileában és annak legelõjét, Hammoth-Dórt és annak legelõjét, és Karthant és annak legelõjét: három várost.
Italian(i) 32 E della tribù di Neftali, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Chedes in Galilea e i suoi contorni; Hammot-dor e i suoi contorni; e Cartan e i suoi contorni; tre città.
ItalianRiveduta(i) 32 e della tribù di Neftali, la città di rifugio per l’omicida, Kedes in Galilea e il suo contado, Hammoth-Dor e il suo contado, e Kartan col suo contado: tre città.
Korean(i) 32 납달리 지파 중에서는 살인자의 도피성 갈릴리 게데스와 그 들을 주었고 또 함못 돌과 그 들과, 가르단과 그 들을 주었으니 세 성 읍이라
Lithuanian(i) 32 Iš Neftalio giminės­prieglaudos miestą Kedešą Galilėjoje, Hamot Dorą ir Kartaną su ganyklomis; tris miestus.
PBG(i) 32 A z pokolenia Neftalimowego dano miasto dla ucieczki mężobójcy, Kades w Galilei i przedmieścia jego; i Hamotdor i przedmieścia jego, także Kartan i przedmieścia jego; trzy miasta.
Portuguese(i) 32 E da tribo de Neftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galileia, e seus arrabaldes, Hamot-Dor e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes; três cidades.
Norwegian(i) 32 og av Naftali stamme: Kedes i Galilea, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Hammot-Dor med jorder og Kartan med jorder - tre byer.
Romanian(i) 32 şi din seminţia lui Neftali: cetatea de scăpare pentru ucigaşi Chedeş din Galilea şi împrejurimile ei, Hamot-Dor şi împrejurimile lui, şi Cartanul şi împrejurimile lui, trei cetăţi.
Ukrainian(i) 32 А від Нефталимового племени місто сховища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, міст троє.