Joshua 21:27

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G3588 to the G5207 sons G* of Gershon, G3588 the G4773 relatives G3588 to the G* Levites, G1537 [3 were from G3588 4the G2255 5half G5443 6tribe G* 7of Manasseh G3588 1the G4172 2cities], G3588 the G873 parts being separated G3588 for the ones G5407 manslaying -- G3588   G* Golan G1722 in G3588 the G* Bashan area G2532 and G3588 the G873 parts being separated G3588   G4314 with G1473 it, G2532 and G3588   G* Beeshterah G2532 and G3588 the G873 parts being separated G3588   G4314 with G1473 it -- G4172 [2cities G1417 1two].
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Γηρσών G3588 τοις G4773 συγγενέσιν G3588 τοις G* Λευίταις G1537 εκ G3588 του G2255 ημίσους G5443 φυλής G* Μανασσή G3588 τας G4172 πόλεις G3588 τας G873 αφωρισμένας G3588 τοις G5407 φονεύσασι G3588 την G* Γωλάν G1722 εν G3588 τη G* Βασανίτιδι G2532 και G3588 τα G873 αφωρισμένα G3588 τα G4314 προς G1473 αυτή G2532 και G3588 την G* Βεεσθερά G2532 και G3588 τα G873 αφωρισμένα G3588 τα G4314 προς G1473 αυτή G4172 πόλεις G1417 δύο
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI γεδσων G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του   A-GSN ημισους G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας   V-RMPAP αφωρισμενας G3588 T-DPM τοις G5407 V-AAPDP φονευσασι G3588 T-ASF την   N-PRI γαυλων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF βασανιτιδι G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   V-RMPAP αφωρισμενα G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI βοσοραν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   V-RMPAP αφωρισμενα G846 D-DSF αυτη G4172 N-APF πολεις G1417 N-NUI δυο
HOT(i) 27 ולבני גרשׁון ממשׁפחת הלוים מחצי מטה מנשׁה את עיר מקלט הרצח את גלון בבשׁן ואת מגרשׁה ואת בעשׁתרה ואת מגרשׁה ערים שׁתים׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H1121 ולבני And unto the children H1648 גרשׁון of Gershon, H4940 ממשׁפחת of the families H3881 הלוים of the Levites, H2677 מחצי out of the half H4294 מטה tribe H4519 מנשׁה of Manasseh H853 את   H5892 עיר a city H4733 מקלט of refuge H7523 הרצח for the slayer; H853 את   H1474 גלון Golan H1316 בבשׁן in Bashan H853 ואת   H4054 מגרשׁה her suburbs, H853 ואת   H1203 בעשׁתרה and Beesh-terah H853 ואת   H4054 מגרשׁה her suburbs; H5892 ערים cities. H8147 שׁתים׃ two
Vulgate(i) 27 filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
Clementine_Vulgate(i) 27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
Wycliffe(i) 27 Also to the sones of Gerson, of the kyn of Leuy, Josue yaf of the half lynage of Manasses, citees of refuyt, Gaulon in Basan, and Bosra, with her subarbis, `twei citees.
Coverdale(i) 27 But vnto the children of Gerson amonge the kynreds of the Leuites were geuen, Of the halfe trybe of Manasse two cities, the fre cite for the deedslayer, Gola in Basan and the suburbes therof, Beasthra, and the suburbes therof.
MSTC(i) 27 And unto the children of Gershon which were of the kindreds of the Levites, they gave out of the other half tribe of Manasseh, the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan with her suburbs; Beeshterah with her suburbs: Two cities.
Matthew(i) 27 And vnto the children of Gerson, which were of the kynredes of the Leuytes, they gaue out of the other halfe trybe of Manasses, the cytye of refuge for the slear, Golan in Basan wyth her Suburbes, Beestherah wyth her Suburbes, two cyties.
Great(i) 27 And vnto the children of Gerson which were of the kynredes of the Leuites, they gaue out of the other halfe trybe of Manasses, the cytie of refuge for the slear: Golan in Basan with her Suburbes: & Beestherah with her Suburbes: two cyties.
Geneva(i) 27 Also vnto the children of Gershon of the families of the Leuites, they gaue out of the halfe tribe of Manasseh, the citie of refuge for the slaier, Golan in Bashan with her suburbes, and Beeshterah with her suburbes: two cities.
Bishops(i) 27 And vnto the childre of Gerson, which were of the kynredes of the Leuites, they gaue out of the other halfe tribe of Manasses, the citie of refuge for ye slear, Golan in Basan with her suburbes, & Beestherah with her suburbes, two cities
DouayRheims(i) 27 To the children of Gerson also of the race of Levi out of the half tribe of Manasses, Gaulon in Basan, one of the cities of refuge, and Bosra, with their suburbs, two cities.
KJV(i) 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
KJV_Cambridge(i) 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
Thomson(i) 27 And to the children of Gerson, the Levites, they gave out of the half of the tribe of Manasses, the city set apart for the manslayers, Gaulon in Basanitis with its suburbs, and Bosora with its suburbs, two cities;
Brenton(i) 27 And Joshua gave to the sons of Gedson the Levites out of the other half tribe of Manasse cities set apart for the slayers, Gaulon in the country of Basan, and its suburbs; and Bosora and its suburbs; two cities.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσὼν τοῖς Λευίταις ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ τὰς πόλεις τὰς ἀφωρισμένας τοῖς φονεύσασι, τὴν Γαυλὼν ἐν τῇ Βασανίτιδι, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ· καὶ τὴν Βοσορὰν, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ· πόλεις δύο.
Leeser(i) 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the other half tribe of Menasseh the city of refuge for the manslayer, Golan in Bashan with its open spaces, and Be’eshterah with its open spaces: two cities.
YLT(i) 27 And for the sons of Gershon, of the families of the Levites, out of the half of the tribe of Manasseh, the city of refuge for the man-slayer, Golan in Bashan and its suburbs, and Beeshterah and its suburbs—two cities.
JuliaSmith(i) 27 And to the sons of Gershon from the families of the Levites, from half the tribe of Manasseh, the city of refuge of the slayer, Golan in Bashan and her area, and Beeshterah and her area: two cities.
ERV(i) 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with her suburbs, the city of refuge for the manslayer; and Be-eshterah with her suburbs; two cities.
ASV(i) 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with the open land about it, the city of refuge for the manslayer; and Beeshterah with the open land about it; two cities.
Rotherham(i) 27 And, the sons of Gershon, of the families of the Levites, had, out of the half tribe of Manasseh, a city of refuge for the manslayer, even Golan in Bashan, with her pasture land, and Be–eshterah, with her pasture land,––two cities.
CLV(i) 27 And for the sons of Gershon, of the families of the Levites, out of the half of the tribe of Manasseh, the city of refuge [for] the man-slayer, Golan in Bashan and its suburbs, and Beeshterah and its suburbs--two cities.
BBE(i) 27 And to the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Ashtaroth with its grass-lands, two towns.
MKJV(i) 27 And to the sons of Gershon, of the families of the Levites, from the half tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its open lands as a city of refuge for the manslayer, and Beesh-terah and its open lands; two cities.
LITV(i) 27 And to the sons of Gershon, of the families of the Levites from the half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan and its open lands as a city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah and its open lands; two cities.
ECB(i) 27
THE PEBBLE OF GERSHON And to the sons of Gershon of the families of the Leviym from the half rod of Menash Sheh: Golan in Bashan with her suburbs to be a city of refuge for the murderer; and Beesh Terah with her suburbs - two cities.
ACV(i) 27 And to the sons of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.
WEB(i) 27 They gave to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Be Eshterah with its pasture lands: two cities.
NHEB(i) 27 They gave to the descendants of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be Eshterah with its suburbs; two cities.
AKJV(i) 27 And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
KJ2000(i) 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its pasture lands, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with its pasture lands; two cities.
UKJV(i) 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
EJ2000(i) 27 And unto the sons of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers, and Beeshterah with its suburbs: two cities.
CAB(i) 27 And Joshua gave to the sons of Gedson the Levites out of the other half-tribe of Manasseh cities set apart for the manslayers, Golan in the country of Bashan, and its suburbs; and Bosora and its suburbs; two cities.
LXX2012(i) 27 And [Joshua gave] to the sons of Gedson the Levites out of the other half tribe of Manasse cities set apart for the slayers, Gaulon in the country of Basan, and its suburbs; and Bosora and its suburbs; two cities.
NSB(i) 27 Another group of Levites, the clan of Gershon, received from the territory of East Manasseh two cities: Golan in Bashan, one of the cities of refuge, and Beeshterah, with pasturelands.
ISV(i) 27 To the descendants of Gershon (one of the Levitical families) from the half-tribe of Manasseh were allocated Golan in Bashan as a city of refuge for unintentional killers, along with its pasture lands, and Beeshterah with its pasture lands, for a total of two cities.
LEB(i) 27 To the descendants* of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan, a city of refuge for the killer, and its pasturelands, and Eshtarah and its pasturelands; two cities.
BSB(i) 27 This is what the Levite clans of the Gershonites were given: From the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan, a city of refuge for the manslayer, and Beeshterah—two cities, together with their pasturelands.
MSB(i) 27 This is what the Levite clans of the Gershonites were given: From the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan, a city of refuge for the manslayer, and Beeshterah—two cities, together with their pasturelands.
MLV(i) 27 And to the sons of Gershon, of the Levite families, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer and Beeshterah with its suburbs; two cities.
VIN(i) 27 To the descendants of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan, a city of refuge for the killer, and its pasturelands, and Eshtarah and its pasturelands; two cities.
Luther1545(i) 27 Den Kindern aber Gersons aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwo Städte: die Freistadt für die Totschläger, Golan in Basan und ihre Vorstädte, Beesthra und ihre Vorstädte.
Luther1912(i) 27 Den Kindern aber Gerson aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Golan in Basan, und sein Vorstädte, Beesthra und seine Vorstädte.
ELB1871(i) 27 Und den Söhnen Gersons, aus den Geschlechtern der Leviten, gaben sie vom halben Stamme Manasse: Die Zufluchtstadt für den Totschläger, Golan in Basan und seine Bezirke; und Beeschtera und seine Bezirke: zwei Städte.
ELB1905(i) 27 Und den Söhnen Gersons, aus den Geschlechtern der Leviten, gaben sie vom halben Stamme Manasse: Die Zufluchtstadt für den Totschläger, Golan in Basan und seine Bezirke; und Beeschtera und seine Bezirke: zwei Städte.
DSV(i) 27 En aan de kinderen van Gerson, van de huisgezinnen der Levieten, van den halven stam van Manasse, de vrijstad des doodslagers, Golan in Bazan, en haar voorsteden, en Beesthera en haar voorsteden: twee steden.
Giguet(i) 27 Aux lévites, fils de Gerson, il fut donné, de l’autre demi-tribu de Manassé, la ville assignée aux meurtriers, Gaulon, dans le royaume de Basan, avec ses dépendances, et Bosora avec ses dépendances: deux villes.
DarbyFR(i) 27 Et pour les fils de Guershon, d'entre les familles des Lévites, il y eut, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour l'homicide: Golan, en Basan, et sa banlieue; et Beeshtra et sa banlieue, deux villes;
Martin(i) 27 On donna aussi de la demi-Tribu de Manassé aux enfants de Guerson, qui étaient des familles des Lévites, pour villes de refuge au meurtrier, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Behestera, avec ses faubourgs; deux villes.
Segond(i) 27 On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;
SE(i) 27 A los hijos de Gersón de las familias de los levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés; a Golán en Basán con sus ejidos, y a Bosra con sus ejidos: dos villas.
ReinaValera(i) 27 A los hijos de Gersón de las familias de los Levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés: á Gaulón en Basán con sus ejidos, y á Bosra con sus ejidos: dos villas.
JBS(i) 27 A los hijos de Gersón de las familias de los levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés; a Golán en Basán con sus ejidos, y a Bosra con sus ejidos: dos villas.
Albanian(i) 27 Bijve të Gershonit, që u përkisnin familjeve të Levitëve, u dhanë, duke i marrë nga gjysma e fisit të Manasit, Golanin në Bashan (si qytet për strehimin e vrasësit), me gjithë tokat për kullotë, dhe Beeshterahun me tokat e tij për kullotë: dy qytete;
RST(i) 27 А сынам Гирсоновым, из племен левитских дали : от половины колена Манассиина город убежища для убийцы – Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;
Arabic(i) 27 ولبني جرشون من عشائر اللاويين مدينة ملجإ القاتل من نصف سبط منسّى جولان في باشان ومسرحها وبعشترة ومسرحها مدينتان اثنتان.
Bulgarian(i) 27 А на синовете на Гирсон, от родовете на левитите, дадоха от другата половина на манасиевото племе: Голан във Васан, града за прибежище на убиеца, със землищата му, и Веестера със землищата й — два града;
Croatian(i) 27 Geršonovim sinovima, porodicama levitskim, dadoše od polovine plemena Manašeova grad-utočište Golan u Bašanu i Aštarot s njihovim pašnjacima. Dakle, dva grada.
BKR(i) 27 Synům také Gersonovým, z čeledí Levítských, z polovice pokolení Manassesova dali město útočišťné vražedlníku, Golan v Bázan a předměstí jeho, a Bozran s předměstím jeho, města dvě.
Danish(i) 27 Og Gersons Børn af Leviterne Slægter gave de af den halve Manasse Stamme: Tilflugtsstaden for Manddrabere Golan i Basan og dens Marker og Beesthera og dens Marker, to Stæder;
CUV(i) 27 以 色 列 人 又 從 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 將 巴 珊 的 哥 蘭 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 利 未 支 派 革 順 的 子 孫 ; 又 給 他 們 比 施 提 拉 和 屬 城 的 郊 野 , 共 兩 座 城 ;
CUVS(i) 27 以 色 列 人 又 从 玛 拿 西 半 支 派 的 地 业 中 将 巴 珊 的 哥 兰 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 利 未 支 派 革 顺 的 子 孙 ; 又 给 他 们 比 施 提 拉 和 属 城 的 郊 野 , 共 两 座 城 ;
Esperanto(i) 27 Kaj al la Gersxonidoj, el la familioj de la Levidoj, oni donis de la duontribo de Manase la rifugxurbon por mortiginto Golan en Basxan kaj gxiajn cxirkauxajxojn, kaj Beesxtera kaj gxiajn cxirkauxajxojn:du urbojn.
Finnish(i) 27 Gersonin lapsille Leviläisten sukukunnasta annettiin puolelta Manassen sukukunnalta miehentappajan vapaakaupunki Golan Basanissa esikaupunkeinensa ja Beestera esikaupunkeinensa: kaksi kaupunkia;
FinnishPR(i) 27 Leeviläisten sukuihin kuuluvat geersonilaiset saivat toiselta puolelta Manassen sukukuntaa tappajan turvakaupungin Goolanin laidunmaineen Baasanista ja Beesteran laidunmaineen-kaksi kaupunkia;
Haitian(i) 27 Pou moun Levi nan branch fanmi Gèchon yo, yo pran de lavil sou tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a, yo ba yo. Se te lavil Golan nan peyi Bazan, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon, ak lavil Bestra ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Hungarian(i) 27 A Gerson fiainak pedig, a kik a Léviták családjaiból valának, [adák] a Manassé fél nemzetségébõl a gyilkosok menekülésének városát, Gólánt Básánban és annak legelõjét, és Beesterát és annak legelõjét: két várost.
Indonesian(i) 27 Sebuah kaum lain dalam suku Lewi ialah kaum Gerson. Keluarga-keluarga dalam kaum Gerson itu diberi tiga belas kota dengan tanah-tanah padangnya. Dari suku Manasye yang di sebelah timur mereka menerima dua kota, yaitu: Beestera dan Golan, sebuah kota suaka di daerah Basan. Dari suku Isakhar mereka menerima empat kota, yaitu: Kisyon, Dobrat, Yarmut dan En-Ganim. Dari suku Asyer mereka menerima empat kota, yaitu: Misal, Abdon, Helkat dan Rehob. Dari suku Naftali mereka menerima tiga buah kota, yaitu: Hamat-Dor, Kartan dan Kedes, sebuah kota suaka di Galilea.
Italian(i) 27 Poi a’ figliuoli di Gherson, ch’erano delle nazioni de’ Leviti, furono date della mezza tribù di Manasse, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Golan in Basan e i suoi contorni; e Beestera e i suoi contorni; due città.
ItalianRiveduta(i) 27 Ai figliuoli di Gherson, che erano delle famiglie de’ Leviti, furon date: della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio per l’omicida, Golan in Basan e il suo contado, e Beeshtra col suo contado: due città;
Korean(i) 27 레위 가족의 게르손 자손들에게는 므낫세 반 지파 중에서 살인자의 도피성 바산 골란과 그 들을 주었고 또 브에스드라와 그 들을 주었으니 두 성읍이요
Lithuanian(i) 27 Gersono palikuonims levitams davė iš pusės Manaso giminės prieglaudos miestą Golaną Basane ir Beešterą su ganyklomis; du miestus.
PBG(i) 27 Synom zaś Gersonowym z pokolenia Lewiego, od połowy pokolenia Manasesowego, dano miasta dla ucieczki mężobójcy: Golan w Basan i przedmieścia jego, i Bozran i przedmieścia jego; dwa miasta.
Portuguese(i) 27 Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golan, cidade de refúgio do homicida, em Basan, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
Norwegian(i) 27 Og Gersons barn av levittenes ætter fikk av den halve Manasse stamme Galon i Basan, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Be'estera med jorder - to byer;
Romanian(i) 27 Au dat fiilor lui Gherşon, dintre familiile Leviţilor: din cealaltă jumătate a seminţiei lui Manase, cetatea de scăpare pentru ucigaşi Golan din Basan şi împrejurimile ei, şi Beeştra şi împrejurimile ei, două cetăţi;
Ukrainian(i) 27 А для Ґершонових синів з Левієвих родів від половини Манасіїного племени місто сховища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, міст двоє.