Joshua 11:5

HOT(i) 5 ויועדו כל המלכים האלה ויבאו ויחנו יחדו אל מי מרום להלחם עם ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3259 ויועדו were met together, H3605 כל And when all H4428 המלכים kings H428 האלה these H935 ויבאו they came H2583 ויחנו and pitched H3162 יחדו together H413 אל at H4325 מי the waters H4792 מרום of Merom, H3898 להלחם to fight H5973 עם against H3478 ישׂראל׃ Israel.
Vulgate(i) 5 conveneruntque omnes reges isti in unum ad aquas Merom ut pugnarent contra Israhel
Wycliffe(i) 5 And alle these kyngis camen togidere at the watris of Meron, to fiyte ayens Israel.
Coverdale(i) 5 All these kinges gathered the selues, and came, and pitched together by ye water of Meram, to fighte with Israel.
MSTC(i) 5 And all these kings met together, and came and pitched together upon the water of Merom, for to fight with Israel.
Matthew(i) 5 And all these Kynges met together, and came and pitched together vpon the water of Merom, for to fyghte wyth Israell.
Great(i) 5 And all these kynges mett together, and came, and pytched together at the waters of Merom, for to fight agaynst Israell.
Geneva(i) 5 So all these Kings met together, and came and pitched together at the waters of Merom, for to fight against Israel.
Bishops(i) 5 And all these kinges met together, and came & pitched together at the waters of Merom, for to fight against Israel
DouayRheims(i) 5 And all these kings assembled together at the waters of Merom, to fight against Israel.
KJV(i) 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
KJV_Cambridge(i) 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
Thomson(i) 5 And when all these kings had assembled, and formed a junction, and encamped at the water of Maron to fight against Israel;
Brenton(i) 5 And all the kings assembled in person, and came to the same place, and encamped at the waters of Maron to war with Israel.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ συνῆλθον πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτοὶ καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ, καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τοῦ ὕδατος Μαρὼν πολεμῆσαι τὸν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 5 And all these kings assembled themselves together, and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel.
YLT(i) 5 and all these kings are met together, and they come and encamp together at the waters of Merom, to fight with Israel.
JuliaSmith(i) 5 And all these kings will meet by appointment, and they will come and will encamp together at the water of Merom, to war with Israel.
ERV(i) 5 And all these kings met together; and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel.
ASV(i) 5 And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And all these kings met together, and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel.
Rotherham(i) 5 And, when all these kings were gathered together, they came in, and encamped as one man, at the waters of Merom, to fight with Israel.
CLV(i) 5 and all these kings are met together, and they come and encamp together at the waters of Merom, to fight with Israel.
BBE(i) 5 And all these kings came together, and put their forces in position at the waters of Merom, to make war on Israel.
MKJV(i) 5 And when all these kings had met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
LITV(i) 5 And all these kings met together. And they came and camped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
ECB(i) 5 and all these sovereigns congregate; and come and encamp together at the waters of Merom to fight against Yisra El.
ACV(i) 5 And all these kings met together. And they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
WEB(i) 5 All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
NHEB(i) 5 All these kings met together; and they came and camped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
AKJV(i) 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
KJ2000(i) 5 And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel.
UKJV(i) 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
TKJU(i) 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
EJ2000(i) 5 All these kings united, and as they came they gathered together the camps near the waters of Merom to fight against Israel.
CAB(i) 5 And all the kings assembled in person, and came to the same place, and encamped at the waters of Merom to war with Israel.
LXX2012(i) 5 And all the kings assembled in person, and came to the same place, and encamped at the waters of Maron to war with Israel.
NSB(i) 5 All the kings met at the waters of Merom to fight against Israel.
ISV(i) 5 After all these kings had gathered together, they went out and camped together at the waters of Merom to fight Israel.
LEB(i) 5 And all these kings joined forces, and they came and camped together by the waters of Merom to fight with Israel.
BSB(i) 5 All these kings joined forces and encamped at the waters of Merom to fight against Israel.
MSB(i) 5 All these kings joined forces and encamped at the waters of Merom to fight against Israel.
MLV(i) 5 And all these kings met together. And they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
VIN(i) 5 And all these kings joined forces, and they came and camped together by the waters of Merom to fight with Israel.
Luther1545(i) 5 Alle diese Könige versammelten sich und kamen und lagerten sich zuhauf an das Wasser Merom, zu streiten mit Israel.
Luther1912(i) 5 Alle diese Könige versammelten sich und kamen und lagerten sich zuhauf an das Wasser Merom, zu streiten mit Israel.
ELB1871(i) 5 Und alle diese Könige trafen zusammen und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser Merom, um mit Israel zu streiten.
ELB1905(i) 5 Und alle diese Könige trafen zusammen und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser Merom, um mit Israel zu streiten.
DSV(i) 5 Al deze koningen werden vergaderd, en kwamen en legerden zich samen aan de wateren van Merom, om tegen Israël te krijgen.
Giguet(i) 5 Et tous leurs rois se réunirent, et ils arrivèrent en même temps vers les eaux de Maron, et ils y campèrent pour combattre Israël.
DarbyFR(i) 5 Et tous ces rois-là se donnèrent rendez-vous, et vinrent et campèrent ensemble vers les eaux de Mérom pour faire la guerre contre Israël.
Martin(i) 5 Tous ces Rois-là s'étant donnés assignation, vinrent, et se campèrent ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
Segond(i) 5 Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
SE(i) 5 Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campamentos junto a las aguas de Merom, para pelear contra Israel.
ReinaValera(i) 5 Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campos junto á las aguas de Merom, para pelear contra Israel.
JBS(i) 5 Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campamentos junto a las aguas de Merom, para pelear contra Israel.
Albanian(i) 5 Kështu tërë këta mbretër u bashkuan dhe erdhën në afërsitë e ujërave të Meromit për të ngritur një kamp të përbashkët dhe për të luftuar kundër Izraelit.
RST(i) 5 И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем.
Arabic(i) 5 فاجتمع جميع هؤلاء الملوك بميعاد وجاءوا ونزلوا معا على مياه ميروم لكي يحاربوا اسرائيل
Bulgarian(i) 5 И всичките тези царе се събраха заедно и дойдоха, и се разположиха на стан заедно при водите на Мером, за да се бият срещу Израил.
Croatian(i) 5 Udruže se, dakle, svi ti kraljevi i utabore se zajedno na vodama Meroma da se bore protiv Izraela.
BKR(i) 5 A smluvivše se všickni králové ti, přitáhli a položili se spolu při vodách Merom, aby bojovali proti Izraelovi.
Danish(i) 5 Og alle disse Konger samledes, og de kom, og de lejrede sig tilsammen ved Søen Merum, at stride imod Israel.
CUV(i) 5 這 諸 王 會 合 , 來 到 米 倫 水 邊 , 一 同 安 營 , 要 與 以 色 列 人 爭 戰 。
CUVS(i) 5 这 诸 王 会 合 , 来 到 米 伦 水 边 , 一 同 安 营 , 要 与 以 色 列 人 争 战 。
Esperanto(i) 5 Kaj kunigxis cxiuj tiuj regxoj, kaj venis kaj starigis siajn tendarojn kune apud la akvo Merom, por batali kontraux Izrael.
Finnish(i) 5 Kaikki nämät kuninkaat kokoontuivat ja he tulivat ja sioittivat heitänsä yhteen Meromin vetten tykönä, sotimaan Israelia vastaan.
FinnishPR(i) 5 Ja kaikki nämä kuninkaat liittyivät yhteen, tulivat ja leiriytyivät yhdessä Meeromin veden rannalle sotiaksensa Israelia vastaan.
Haitian(i) 5 Wa yo pran randevou, yo mete tout sòlda yo ansanm. Yo rive, yo moute kan yo yonn sou kote lòt, toupre dlo Mewòm yo, pou yo atake pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 5 És összegyülének mindezek a királyok, és megindulának, és táborba szállának együttesen Méromnak vizeinél, hogy hadakozzanak Izráel ellen.
Indonesian(i) 5 Semua raja-raja itu bergabung dan bersama-sama datang bermarkas di dekat anak Sungai Merom untuk menyerang Israel.
Italian(i) 5 E tutti questi re, convenutisi insieme, vennero, e si accamparono insieme presso alle acque di Merom, per combattere contro ad Israele.
ItalianRiveduta(i) 5 Tutti questi re si riunirono e vennero ad accamparsi assieme presso le acque di Merom per combattere contro Israele.
Korean(i) 5 이 왕들이 모여 나아와서 이스라엘과 싸우려고 메롬 물가에 함께 진 쳤더라
Lithuanian(i) 5 Visi šitie karaliai atžygiavę pasistatė stovyklas prie Meromo vandenų ir pasiruošė kariauti su Izraeliu.
PBG(i) 5 A zgromadziwszy się wszyscy oni królowie przyszli, i położyli się pospołu obozem u wód Merom, aby zwiedli bitwę z Izraelem.
Portuguese(i) 5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
Norwegian(i) 5 Alle disse konger satte hverandre stevne; og de kom og leiret sig sammen ved Merom-vannet for å stride mot Israel.
Romanian(i) 5 Toţi împăraţii aceştia au hotărît un loc de întîlnire, şi au venit de au tăbărît împreună la apele Merom, ca să lupte împotriva lui Israel.
Ukrainian(i) 5 І змовилися всі ці царі, і прийшли й таборували разом при озері Мером, щоб воювати з Ізраїлем.