John 7:29

Stephanus(i) 29 εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
Tregelles(i) 29 ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
Nestle(i) 29 ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
SBLGNT(i) 29 ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
f35(i) 29 εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
Vulgate(i) 29 ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
WestSaxon990(i) 29 [Note: This clause is from Cap. viii. 55. ] Ic hyne can. & gif ic secge þt ic hine ne cunne. ic beo leas & eow gelic. Ic hyne can & ic eom of him & he me sende.
WestSaxon1175(i) 29 [Note: This clause is from Cap. viii. 55. ] Ic hyne cän. & gyf ic segge þæt ich hine ne cunne. ic beo leas. & eow ge-lich. Ich hyne can. & ich em of hym. & he me sende.
Wycliffe(i) 29 Y knowe hym, and if Y seie that Y knowe hym not, Y schal be lijk to you, a liere; but Y knowe hym, for of hym Y am, and he sente me.
Tyndale(i) 29 I knowe him: for I am of him and he hath sent me.
Coverdale(i) 29 But I knowe him, for I am of him, and he hath sent me.
MSTC(i) 29 I know him: For I am of him, and he hath sent me."
Matthew(i) 29 I knowe hym: for I am of hym, and he hath sent me.
Great(i) 29 But I knowe him for I am of him, & he hath sent me.
Geneva(i) 29 But I knowe him: for I am of him, and he hath sent me.
Bishops(i) 29 But I knowe him, for I am of him, and he hath sent me
KJV(i) 29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
Mace(i) 29 but I know him, for I am from him, and he hath sent me.
Whiston(i) 29 But I know him, for I am from him, and he hath sent me.
Wesley(i) 29 But I know him; for I am from him, and he hath sent me.
Worsley(i) 29 But I know Him, for I am from Him, and He hath sent me.
Haweis(i) 29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
Thomson(i) 29 but I know him, because I am immediately from him, and he sent me.
Webster(i) 29 But I know him; for I am from him, and he hath sent me.
Living_Oracles(i) 29 As for me, I know him, because I came from him, and am commissioned by him.
Murdock(i) 29 but I know him; because I am from him, and he sent me.
Sawyer(i) 29 I know him, because I am from him, and he sent me.
Diaglott(i) 29 I know him, because from him I am, and he me sent.
ABU(i) 29 I know him; because I am from him, and he sent me.
Anderson(i) 29 But I know him, because I am from him, and he has sent me.
Noyes(i) 29 I know him, because I am from him, and he hath sent me.
YLT(i) 29 and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'
Darby(i) 29 I know him, because I am from him, and *he* has sent me.
ERV(i) 29 I know him; because I am from him, and he sent me.
ASV(i) 29 I know him; because I am from him, and he sent me.}
Rotherham(i) 29 I, know him, because, from him, I am, and, he, sent me forth.
Twentieth_Century(i) 29 I do know him, for it is from him that I have come, and he sent me as his Messenger."
Godbey(i) 29 I know Him, because I am with Him, and He sent me.
WNT(i) 29 I know Him, because I came from Him, and He sent me."
Worrell(i) 29 I know Him; because I am from Him, and He sent Me."
Moffatt(i) 29 but I know Him, because I have come from Him and He sent me."
Goodspeed(i) 29 I do know him, because I come from him, and he has sent me here."
MNT(i) 29 "But I now him, because I am from him and he sent me."
Lamsa(i) 29 But I know him; because I am from him, and he sent me.
CLV(i) 29 Yet I am acquainted with Him, for I am from Him, and He has commissioned Me."
Williams(i) 29 I know Him myself, because I have come from Him, and He has sent me."
BBE(i) 29 I have knowledge of him because I came from him and he sent me.
MKJV(i) 29 But I know Him, for I am from Him, and He has sent Me.
LITV(i) 29 But I know Him, because I am from Him; and He sent Me.
ECB(i) 29 But I know him: for of him, I AM, and he sent me.
AUV(i) 29 I know Him because I came from Him, for He sent me.”
ACV(i) 29 I know him, because I am from him, and he sent me.
Common(i) 29 But I know him, for I am from him, and he sent me."
WEB(i) 29 I know him, because I am from him, and he sent me.”
NHEB(i) 29 I know him, because I am from him, and he sent me."
AKJV(i) 29 But I know him: for I am from him, and he has sent me.
KJC(i) 29 But I know him: for I am from him, and he has sent me.
KJ2000(i) 29 But I know him: for I am from him, and he has sent me.
UKJV(i) 29 But I know him: for I am from him, and he has sent me.
RKJNT(i) 29 But I know him: for I am from him, and he has sent me.
TKJU(i) 29 But I know Him: For I am from Him, and He has sent Me."
RYLT(i) 29 and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'
EJ2000(i) 29 But I know him, for I am from him, and he has sent me.
CAB(i) 29 I know Him, for I am from Him, and He sent Me."
WPNT(i) 29 I do know Him because I am from Him, and He sent me.”
JMNT(i) 29 "I Myself have seen and know Him, because I am from His side (or: I continuously exist being at His side and in His presence) – and that One sent (or: that One also sends) Me forth as an Emissary with a mission (as a Representative)."
NSB(i) 29 »I know him because I am from him and he sent me.«
ISV(i) 29 I know him because I’ve come from him, and he sent me.”
LEB(i) 29 I know him, because I am from him and he sent me."
BGB(i) 29 ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.”
BIB(i) 29 ἐγὼ (But I) οἶδα (know) αὐτόν (Him), ὅτι (because) παρ’ (from) αὐτοῦ (Him) εἰμι (I am), κἀκεῖνός (and He) με (Me) ἀπέστειλεν (sent).”
BLB(i) 29 But I know Him, because I am from Him, and He sent Me.”
BSB(i) 29 but I know Him, because I am from Him and He sent Me.”
MSB(i) 29 but I know Him, because I am from Him and He sent Me.”
MLV(i) 29 I know him, because I am from him and he sent me.
VIN(i) 29 but I know him; because I am from him, and he sent me.
Luther1545(i) 29 Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.
Luther1912(i) 29 Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.
ELB1871(i) 29 Ich kenne ihn, weil ich von ihm (Eig. von ihm her) bin, und er mich gesandt hat .
ELB1905(i) 29 Ich kenne ihn, weil ich von ihm Eig. von ihm her bin, und er mich gesandt hat.
DSV(i) 29 Maar Ik ken Hem; want Ik ben van Hem, en Hij heeft Mij gezonden.
DarbyFR(i) 29 Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
Martin(i) 29 Mais moi, je le connais : car je suis issu de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
Segond(i) 29 Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
SE(i) 29 Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
JBS(i) 29 Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
Albanian(i) 29 Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''.
RST(i) 29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Peshitta(i) 29 ܐܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܕܡܢ ܠܘܬܗ ܐܢܐ ܘܗܘ ܫܕܪܢܝ ܀
Arabic(i) 29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.
Amharic(i) 29 እኔ ግን ከእርሱ ዘንድ ነኝ እርሱም ልኮኛልና አውቀዋለሁ ብሎ ጮኸ።
Armenian(i) 29 բայց ես կը ճանչնամ զայն, որովհետեւ ես անկէ եմ, եւ ա՛ն ղրկեց զիս»:
ArmenianEastern(i) 29 Ես գիտեմ նրան, որովհետեւ նրանից իսկ եմ, եւ նա՛ ուղարկեց ինձ»:
Breton(i) 29 Me a anavez anezhañ, rak dont a ran eus e berzh, hag eñ eo en deus va c'haset.
Basque(i) 29 Baina nic eçagutzen dut hura, ceren harenganic bainaiz, eta harc igorri bainau.
Bulgarian(i) 29 А Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.
BKR(i) 29 Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.
Danish(i) 29 Men jeg kjender ham, thi jeg er af ham, og han udsendte mig.
CUV(i) 29 我 卻 認 識 他 ; 因 為 我 是 從 他 來 的 , 他 也 是 差 了 我 來 。
CUVS(i) 29 我 却 认 识 他 ; 因 为 我 是 从 他 来 的 , 他 也 是 差 了 我 来 。
Esperanto(i) 29 Mi Lin konas, cxar mi estas de Li; kaj Li min sendis.
Estonian(i) 29 Mina tunnen Teda, sest Ma olen Temast, ja Tema on Mind läkitanud!"
Finnish(i) 29 Mutta minä tunnen hänen, sillä minä olen hänestä, ja hän lähetti minun.
FinnishPR(i) 29 Minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt."
Georgian(i) 29 ხოლო მე ვიცი იგი, რამეთუ მის მიერ ვარ, და მან მომავლინა მე.
Haitian(i) 29 Mwen menm, mwen konnen l', paske se bò kote l' mwen soti. Se li menm ki voye mwen.
Hungarian(i) 29 Én azonban ismerem õt, mert õ tõle vagyok, és õ küldött engem.
Indonesian(i) 29 Aku mengenal Dia, karena Aku berasal dari Dia, dan Dialah yang mengutus Aku."
Italian(i) 29 Ma io lo conosco, perciocchè io son proceduto da lui, ed egli mi ha mandato.
Japanese(i) 29 我は彼を知る。我は彼より出で、彼は我を遣し給ひしに因りてなり』
Kabyle(i) 29 Nekkini ssneɣ-t axaṭer s ɣuṛ-es i d-usiɣ yerna d nețța i yi-d-iceggɛen.
Korean(i) 29 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라' 하신대
Latvian(i) 29 Es Viņu pazīstu, jo es esmu no Viņa, un Viņš mani sūtīja.
Lithuanian(i) 29 Aš Jį pažįstu, nes Aš esu iš Jo, ir Jis mane pasiuntė”.
PBG(i) 29 Lecz go ja znam; bom od niego jest, a on mię posłał.
ManxGaelic(i) 29 Agh shione dooys eh, son ta mee veih, as t'eh er my choyrt.
Norwegian(i) 29 Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig.
Romanian(i) 29 Eu Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.``
Ukrainian(i) 29 Я знаю Його, Я бо від Нього, і послав Мене Він!
UkrainianNT(i) 29 Я ж знаю Його, бо я від Него; й Той мене післав.