John 7:13

Stephanus(i) 13 ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων
Tregelles(i) 13 οὐδεὶς μέντοι παῤῥησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
Nestle(i) 13 οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
SBLGNT(i) 13 οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
f35(i) 13 ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων
Vulgate(i) 13 nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
WestSaxon990(i) 13 þeah-hwæþere ne spæc nan man openlice be him for þæra iudëa ege;
WestSaxon1175(i) 13 Þeah-hwæðere ne spræc [Note: MS. swræc. ] nan man openliche be hym for þare iudea eyge.
Wycliffe(i) 13 netheles no man spak opynli of hym, for drede of the Jewis.
Tyndale(i) 13 How be it no ma spake openly of him for feare of the Iewes
Coverdale(i) 13 Howbeit no man spake frely of him, for feare of the Iewes.
MSTC(i) 13 Howbeit, no man spake openly of him, for fear of the Jews.
Matthew(i) 13 How beit no man spake openlye of him, for feare of the Iewes.
Great(i) 13 How be it no man spake openly of him, for feare of the Iewes.
Geneva(i) 13 Howbeit no man spake openly of him for feare of the Iewes.
Bishops(i) 13 Howebeit, no man spake openlye of hym, for feare of the Iewes
KJV(i) 13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
Mace(i) 13 However, no body talk'd openly in favour of him, for fear of the Jews.
Whiston(i) 13 Howbeit, no one spake openly of him, for fear of the Jews.
Wesley(i) 13 However, no man spake openly of him, for fear of the Jews.
Worsley(i) 13 No one however spake openly in favor of Him, for fear of the Jews.
Haweis(i) 13 Yet no person spake openly of him for fear of the Jews.
Thomson(i) 13 No one, however, spoke openly of him, for fear of the Jews.
Webster(i) 13 Yet, no man spoke openly of him, for fear of the Jews.
Etheridge(i) 13 But no man openly spoke of him, for fear of the Jihudoyee.
Murdock(i) 13 Yet no one spoke openly of him, from fear of the Jews.
Sawyer(i) 13 Nevertheless, no one spoke openly for him from fear of the Jews.
Diaglott(i) 13 No one however with freedom spoke about him, because of the fear of the Jews.
ABU(i) 13 No one, however, spoke openly of him, for fear of the Jews.
Anderson(i) 13 However, no one spoke openly of him, for fear of the Jews.
Noyes(i) 13 No one, however, spoke openly of him, for fear of the Jews.
YLT(i) 13 no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.
JuliaSmith(i) 13 However none spake of him with freedom of speech, for fear of the Jews.
Darby(i) 13 However, no one spoke openly concerning him on account of [their] fear of the Jews.
ERV(i) 13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
ASV(i) 13 Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
Rotherham(i) 13 No one, nevertheless, was speaking, openly, about him, because of their fear of the Jews.
Godbey(i) 13 No one indeed was speaking openly concerning Him on account of the fear of the Jews.
WNT(i) 13 Yet for fear of the Jews no one spoke out boldly about Him.
Worrell(i) 13 No one, however, was speaking openly concerning Him, for fear of the Jews.
Moffatt(i) 13 For fear of the Jews, however, nobody spoke of him in public.
Goodspeed(i) 13 But no one spoke of him in public, for fear of the Jews.
Riverside(i) 13 Nobody, however, was talking openly about him for fear of the Jews.
MNT(i) 13 No one, however, was speaking openly about him, for fear of the Jews. "But now I am coming to thee, and I am speaking these things while I am in the world, so that they may have my joy in all its fulness in themselves.
Lamsa(i) 13 But no man spoke openly about him, because of the fear of the Jews.
CLV(i) 13 Howbeit no one spoke with boldness concerning Him because of fear of the Jews.
Williams(i) 13 And yet, for fear of the Jews, nobody dared to speak in public about Him.
BBE(i) 13 But no man said anything about him openly for fear of the Jews.
MKJV(i) 13 However, no one spoke openly of Him, because of the fear of the Jews.
LITV(i) 13 However, no one publicly spoke about Him, because of the fear of the Jews.
ECB(i) 13 Yet indeed no one speaks boldly about him for awe of the Yah Hudiym.
AUV(i) 13 However, no one said anything about Him openly for fear of the Jews.
ACV(i) 13 Yet no man spoke openly about him because of fear of the Jews.
Common(i) 13 However, no one spoke openly of him for fear of the Jews.
WEB(i) 13 Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
NHEB(i) 13 Yet no one spoke openly of him for fear of the Jewish leaders.
AKJV(i) 13 However, no man spoke openly of him for fear of the Jews.
KJC(i) 13 Howbeit no man spoke openly of him for fear of the Jews.
KJ2000(i) 13 However no man spoke openly of him for fear of the Jews.
UKJV(i) 13 Nevertheless no man spoke openly of him for fear of the Jews.
RKJNT(i) 13 Yet no man spoke openly of him for fear of the Jews.
RYLT(i) 13 no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.
EJ2000(i) 13 But no one spoke openly of him for fear of the Jews.
CAB(i) 13 However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
WPNT(i) 13 However, no one was talking openly about Him for fear of the Jews.
JMNT(i) 13 Of course no one was in public openness (or: with the boldness of a citizen) speaking about Him, because of the fear [which they had] of the Jews [i.e., the religious Jewish leaders].
NSB(i) 13 However no man spoke openly about him out of fear of the Jews.
ISV(i) 13 Nevertheless, no one would speak openly about him because they were afraid of the Jewish leaders.
LEB(i) 13 However, no one was speaking openly about him for fear of the Jews.
BGB(i) 13 Οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
BIB(i) 13 Οὐδεὶς (No one) μέντοι (however) παρρησίᾳ (publicly) ἐλάλει (was speaking) περὶ (about) αὐτοῦ (Him), διὰ (because of) τὸν (the) φόβον (fear) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews).
BLB(i) 13 But no one was speaking publicly about Him, because of the fear of the Jews.
BSB(i) 13 Yet no one would speak publicly about Him for fear of the Jews.
MSB(i) 13 Yet no one would speak publicly about Him for fear of the Jews.
MLV(i) 13 Nevertheless no one was publicly speaking concerning him because of fear of the Jews.
VIN(i) 13 Yet no one would speak publicly about Him for fear of the Jews.
Luther1545(i) 13 Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
Luther1912(i) 13 Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
ELB1871(i) 13 Niemand jedoch sprach öffentlich von ihm aus Furcht vor den Juden.
ELB1905(i) 13 Niemand jedoch sprach öffentlich von ihm aus Furcht vor den Juden.
DSV(i) 13 Nochtans sprak niemand vrijmoediglijk van Hem, om de vrees der Joden.
DarbyFR(i) 13 Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
Martin(i) 13 Toutefois personne ne parlait franchement de lui, à cause de la crainte qu'on avait des Juifs.
Segond(i) 13 Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
SE(i) 13 Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos.
ReinaValera(i) 13 Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
JBS(i) 13 Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos.
Albanian(i) 13 Por askush nuk fliste haptas për të, nga druajtja e Judenjve.
RST(i) 13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
Peshitta(i) 13 ܠܐ ܕܝܢ ܐܢܫ ܓܠܝܐܝܬ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܡܛܠ ܕܚܠܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Arabic(i) 13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
Amharic(i) 13 ዳሩ ግን አይሁድን ስለ ፈሩ ማንም ስለ እርሱ በግልጥ አይናገርም ነበር።
Armenian(i) 13 Սակայն ո՛չ մէկը բացորոշապէս կը խօսէր անոր մասին՝ Հրեաներու վախէն:
ArmenianEastern(i) 13 Եւ հրեայ առաջնորդների վախի պատճառով ոչ ոք նրա մասին համարձակ չէր խօսում:
Breton(i) 13 Koulskoude, den ne gomze frank anezhañ, gant aon rak ar Yuzevien.
Basque(i) 13 Badaric-ere nehor frangoqui etzén minço harçaz, Iuduén beldurrez.
Bulgarian(i) 13 Обаче никой не говореше за Него открито поради страха от юдеите.
Croatian(i) 13 Ipak nitko nije otvoreno govorio o njemu zbog straha od Židova.
BKR(i) 13 Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů.
Danish(i) 13 Dog talede Ingen frit om ham, af Frygt for Jøderne.
CUV(i) 13 只 是 沒 有 人 明 明 的 講 論 他 , 因 為 怕 猶 太 人 。
CUVS(i) 13 只 是 没 冇 人 明 明 的 讲 论 他 , 因 为 怕 犹 太 人 。
Esperanto(i) 13 Tamen neniu parolis malkasxe pri li, pro timo antaux la Judoj.
Estonian(i) 13 Kuid ükski ei rääkinud Temast julgesti hirmu pärast juutide ees.
Finnish(i) 13 Ei kuitenkaan yksikään hänestä julkisesti puhunut; sillä he pelkäsivät Juudalaisia.
FinnishPR(i) 13 Ei kuitenkaan kukaan puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät juutalaisia.
Georgian(i) 13 და არავინ განცხადებულად იტყოდა მისთჳს შიშისათჳს ჰურიათაჲსა.
Haitian(i) 13 Men, pesonn pa t' nonmen non l' fò pou lòt moun pa t' tande, sitèlman yo te pè jwif yo.
Hungarian(i) 13 Mindamellett senki sem beszélt vala nyiltan õ felõle a zsidóktól való félelem miatt.
Indonesian(i) 13 Tetapi tidak seorang pun berani berbicara terang-terangan tentang Dia sebab mereka takut kepada para penguasa Yahudi.
Italian(i) 13 Ma pur niuno parlava di lui apertamente, per tema de’ Giudei.
Japanese(i) 13 されどユダヤ人を懼るるに因りて、誰もイエスのことを公然に言はず。
Kabyle(i) 13 Yiwen ur d-yehdiṛ fell-as ɛinani axaṭer uggaden imeqqranen n wat Isṛail.
Korean(i) 13 그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그를 말하는 자가 없더라
Latvian(i) 13 Tomēr neviens, bīdamies jūdu, nerunāja par Viņu atklāti.
Lithuanian(i) 13 Tačiau nė vienas apie Jį viešai nekalbėjo, nes bijojo žydų.
PBG(i) 13 Wszakże o nim żaden jawnie nie mówił, dla bojaźni żydowskiej.
Portuguese(i) 13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
ManxGaelic(i) 13 Ny-yeih, cha loayr dooinney erbee dy foshlit jeh, goaill aggle roish ny Hewnyn.
Norwegian(i) 13 Dog talte ingen fritt ut om ham, av frykt for jødene.
Romanian(i) 13 Totuş, de frica Iudeilor, nimeni nu vorbea de El pe faţă.
Ukrainian(i) 13 Та відкрито про Нього ніхто не казав, бо боялись юдеїв.
UkrainianNT(i) 13 Та ніхто явно не говорив про Него задля страху перед Жидами.