Stephanus(i)
13 συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσιν
Tregelles(i)
13 συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων, ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
Nestle(i)
13 συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
SBLGNT(i)
13 συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ⸀ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
f35(i)
13 συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσιν
Vulgate(i)
13 collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
Clementine_Vulgate(i)
13 Collegerunt ergo, et impleverunt duodecim cophinos fragmentorum ex quinque panibus hordeaceis, quæ superfuerunt his qui manducaverant.
WestSaxon990(i)
13 hig gegaderedon & fyldon twelf wyligeon fulle þæra brytsena of þam þe þa læfdon þe of þam fif berenan hlafon æton.
WestSaxon1175(i)
13 hy ge-gaderedon & felden twelf wiligen fulle. þære brytsene of þam þe þa lefdon. þe of þam fif berenan hlafon æten.
Wycliffe(i)
13 And so thei gadriden, and filliden twelue cofyns of relif of the fyue barli looues and twei fischis, that lefte to hem that hadden etun.
Tyndale(i)
13 And they gadered it to geder and fylled twelve baskettes with the broken meate of the five barly loves which broken meate remayned vnto the that had eaten.
Coverdale(i)
13 The they gathered, and fylled twolue baskettes with the broke meate, that remayned of the fyue barlye loaues, vnto them which had eaten.
MSTC(i)
13 And they gathered it together: and filled twelve baskets with the broken meat of the five barley loaves, which broken meat remained unto them that had eaten.
Matthew(i)
13 And they gathered it together and fylled twelue baskettes with the broken meate, of the fyue barly loues and two fyshes which broken meate remained vnto them that had eaten.
Great(i)
13 And they gathered it together, and fylled twelue baskettes with the broken meate of the fyue barly loaues: whych broken meate remayned vnto them that had eaten.
Geneva(i)
13 Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
Bishops(i)
13 And they gathered it together, & fylled twelue baskettes with the broken meate of the fyue barly loaues, whiche [broken meate] remayned vnto them that had eaten
DouayRheims(i)
13 They gathered up therefore and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which remained over and above to them that had eaten.
KJV(i)
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
KJV_Cambridge(i)
13 Therefore they gathered
them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
Mace(i)
13 they gathered them therefore, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained after they all had been eating.
Whiston(i)
13 But they gathered [them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the barley-loaves, which remained over and above, unto them that had eaten.
Wesley(i)
13 They therefore gathered them, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to them that had eaten.
Worsley(i)
13 They therefore gathered
them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained after they had eaten.
Haweis(i)
13 Then they collected them, and filled twelve baskets with fragments out of the five barley-loaves, which were more than enough for those who had eaten.
Thomson(i)
13 So they gathered, and with the fragments, which the people after eating had left of the five barley loaves, they filled twelve panniers.
Webster(i)
13 Therefore they gathered them, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to them that had eaten.
Living_Oracles(i)
13 They, therefore, gathered, and with the fragments which the people had left of the five barley loaves, they filled twelve baskets.
Etheridge(i)
13 and they gathered and filled twelve baskets of fragments, those which abounded unto them who had eaten of the five loaves of barley.
Murdock(i)
13 And they collected and filled twelve baskets, with fragments of what remained to them that had eaten of the five barley cakes.
Sawyer(i)
13 Then they collected, and filled twelve traveling-baskets with the fragments of the five barley loaves which remained over to those who had eaten.
Diaglott(i)
13 They collected therefore, and filled twelve baskets of fragments, out of the five loaves of the barley, which remained to those having eaten.
ABU(i)
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with fragments of the five barley loaves, which remained over and above to those who had eaten.
Anderson(i)
13 Then they gathered them up, and filled twelve baskets with the broken pieces of the five barley loaves, which remained after they had eaten.
Noyes(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barleyloaves, which remained over and above to those that had eaten.
YLT(i)
13 they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.
JuliaSmith(i)
13 Then gathered they, and filled twelve baskets of the fragments of the five barley loaves, which remained over to them having eaten.
Darby(i)
13 They gathered [them] therefore together, and filled twelve hand-baskets full of fragments of the five barley loaves, which were over and above to those that had eaten.
ERV(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
ASV(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
JPS_ASV_Byz(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
Rotherham(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets, with broken pieces out of the five barley loaves,––which were left over by them who had eaten.
Twentieth_Century(i)
13 The disciples did so, and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves, which were left after all had eaten.
Godbey(i)
13 Then they gathered them up, and filled twelve baskets from the live barley loaves, which remained to those having eaten.
WNT(i)
13 Accordingly they gathered them up; and with the fragments of the five barley loaves--the broken portions that remained over after they had done eating--they filled twelve baskets.
Worrell(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with pieces from the five barley loaves, which remained over to those who had eaten.
Moffatt(i)
13 They gathered them up, and filled twelve baskets with pieces of the five loaves left over from the meal.
Goodspeed(i)
13 So they picked them up, and they filled twelve baskets with pieces of the five barley loaves that were left after the people had eaten.
Riverside(i)
13 They gathered them and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
MNT(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves—the broken pieces that were left after they had eaten.
Lamsa(i)
13 And they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces, which were left over by those who ate from five barley loaves.
CLV(i)
13 They gathered them, then, and cram twelve panniers with fragments of the five cakes of barley bread which are superfluous for those who were fed."
Williams(i)
13 So they picked them up and filled twelve baskets with the pieces that were left from the five barley loaves, which were more than the eaters wanted.
BBE(i)
13 So they took them up: twelve baskets full of broken bits of the five cakes which were over after the people had had enough.
MKJV(i)
13 Therefore they gathered and filled twelve handbaskets with fragments of the five barley loaves which were left over to those who had eaten.
LITV(i)
13 Then they gathered and filled twelve hand baskets with fragments of the five barley loaves which were left over to those who had eaten.
ECB(i)
13 So they gather them together; and fill twelve baskets with the fragments of the five barley breads which superabounded over and above them who ate.
AUV(i)
13 So, they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces left over from the five loaves of barley bread which they had eaten.
ACV(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets of fragments from the five barley loaves that remained over from those who have eaten.
Common(i)
13 So they gathered them up and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, left over by those who had eaten.
WEB(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
NHEB(i)
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
AKJV(i)
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten.
KJC(i)
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
KJ2000(i)
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
UKJV(i)
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
RKJNT(i)
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves left over by those who had eaten.
TKJU(i)
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained left over from those who had eaten.
RYLT(i)
13 they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.
EJ2000(i)
13 Therefore they gathered
them together and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over from those that had eaten.
CAB(i)
13 Therefore they gathered
them up, and they filled twelve baskets of fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
WPNT(i)
13 So they collected and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves that were left over from those who had eaten.
JMNT(i)
13 Therefore, they gathered (or: collected) [
them]
together and filled twelve wicker baskets of broken pieces (fragments; or: crumbs)
from out of the five loaves of barley bread which were over-abounded to the folks having eaten.
NSB(i)
13 They gathered twelve baskets of leftovers after everyone had eaten.
ISV(i)
13 So they collected and filled twelve baskets full of pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
LEB(i)
13 So they gathered
them,
* and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
BGB(i)
13 συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
BIB(i)
13 συνήγαγον (They gathered together) οὖν (therefore), καὶ (and) ἐγέμισαν (filled) δώδεκα (twelve) κοφίνους (hand-baskets) κλασμάτων (of fragments) ἐκ (from) τῶν (the) πέντε (five) ἄρτων (loaves) τῶν (-) κριθίνων (barley) ἃ (which) ἐπερίσσευσαν (were over and above) τοῖς (to those) βεβρωκόσιν (having eaten).
BLB(i)
13 So they gathered
them together and filled twelve hand-baskets of fragments from the five barley loaves, which were over and above to those having eaten.
BSB(i)
13 So they collected them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
MSB(i)
13 So they collected them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
MLV(i)
13 Therefore they gathered together and filled twelve baskets from
the broken pieces from the five barley loaves, which were leftover by those who had been fed.
VIN(i)
13 So they collected them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
Luther1545(i)
13 Da sammelten sie und fülleten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die überblieben denen, die gespeiset worden.
Luther1912(i)
13 Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden.
ELB1871(i)
13 Sie sammelten nun und füllten zwölf Handkörbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, welche denen, die gegessen hatten, übrigblieben.
ELB1905(i)
13 Sie sammelten nun und füllten zwölf Handkörbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, welche denen, die gegessen hatten, übrigblieben.
DSV(i)
13 Zij vergaderden ze dan, en vulden twaalf korven met brokken van de vijf gerstebroden, welke overgeschoten waren dengenen, die gegeten hadden.
DarbyFR(i)
13 Ils les amassèrent donc et remplirent douze paniers des morceaux qui étaient de reste des cinq pains d'orge, lorsqu'ils eurent mangé.
Martin(i)
13 Ils les amassèrent donc, et ils remplirent douze corbeilles des pièces des cinq pains d'orge, qui étaient demeurées de reste à ceux qui en avaient mangé.
Segond(i)
13 Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d'orge, après que tous eurent mangé.
SE(i)
13 Recogieron pues, y llenaron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron a los que habían comido.
ReinaValera(i)
13 Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
JBS(i)
13 Recogieron pues, y llenaron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron a los que habían comido.
Albanian(i)
13 I mblodhën, pra, dhe mbushën dymbëdhjetë shporta me copa nga ato pesë bukë prej elbi që u tepruan atyre që kishin ngrënë.
RST(i)
13 И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.
Peshitta(i)
13 ܘܟܢܫܘ ܘܡܠܘ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܩܨܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܬܪܘ ܠܗܢܘܢ ܕܐܟܠܘ ܡܢ ܚܡܫܐ ܠܚܡܝܢ ܕܤܥܪܐ ܀
Arabic(i)
13 فجمعوا وملأوا اثنتي عشرة قفة من الكسر من خمسة ارغفة الشعير التي فضلت عن الآكلين.
Amharic(i)
13 ሰለዚህ አከማቹ፥ ከበሉትም ከአምስቱ የገብስ እንጀራ የተረፈውን ቍርስራሽ አሥራ ሁለት መሶብ ሞሉ።
Armenian(i)
13 Ուստի ժողվեցին, եւ տասներկու կողով լեցուցին այդ հինգ գարիէ նկանակներէն մնացած բեկորներով, որոնք ուտողներէն աւելցան:
ArmenianEastern(i)
13 Հաւաքեցին եւ լցրին տասներկու սակառ այն հինգ գարեհացի կտորտանքով, որ ավելացել էր ուտողներից:
Breton(i)
13 Dastum a rejont eta anezho hag e leugnjont daouzek paner gant an tammoù eus ar pemp bara heiz, chomet a zilerc'h gant ar re o devoa debret.
Basque(i)
13 Bil citzaten bada, eta bethe citzaten hamabi sasqui çathiz, borz ogui garagarrezcoetaric, ian çuteney soberaturic.
Bulgarian(i)
13 И така, от петте ечемични хляба събраха и напълниха дванадесет коша с къшеи, останали от тези, които бяха яли.
Croatian(i)
13 Skupili su dakle i napunili dvanaest košara ulomaka što od pet ječmenih kruhova pretekoše onima koji su blagovali.
BKR(i)
13 I sebrali a naplnili dvanácte košů drobtů z pěti chlebů ječných, kteříž pozůstali po těch, jenž jedli.
Danish(i)
13 Da samlede de og fyldte tolv Kurve med Stykker, som bleve tilovers af de fem Bygbrød fra dem, som havde faaet Mad.
CUV(i)
13 他 們 便 將 那 五 個 大 麥 餅 的 零 碎 , 就 是 眾 人 吃 了 剩 下 的 , 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。
CUVS(i)
13 他 们 便 将 那 五 个 大 麦 饼 的 零 碎 , 就 是 众 人 吃 了 剩 下 的 , 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。
Esperanto(i)
13 Ili do kolektis ilin, kaj plenigis dek du korbojn per la fragmentoj de la kvin hordeaj panoj, kiuj postrestis al la mangxintoj.
Estonian(i)
13 Siis nad kogusid kokku kaksteistkümmend korvitäit palukesi, mis oli üle jäänud viiest odraleivas nendelt, kes olid söönud.
Finnish(i)
13 Niin he kokosivat ja täyttivät kaksitoistakymmentä koria muruilla, viidestä ohraisesta leivästä, jotka niiltä liiaksi olivat, jotka atrioitsivat.
FinnishPR(i)
13 Niin he kokosivat ne ja täyttivät kaksitoista vakkaa palasilla, mitkä olivat viidestä ohraleivästä jääneet tähteeksi niiltä, jotka olivat aterioineet.
Georgian(i)
13 ხოლო მათ შეკრიბეს და აღავსეს ათორმეტი გოდორი ნამუსრევითა ხუთთა მათ პურთაგან ქრთილისათა, რომელ-იგი დაუშთა მათ, რომელთა-იგი ჭამეს.
Haitian(i)
13 Yo ranmase tout moso ki te rete nan senk pen moun yo te manje yo. Yo plen douz panyen pote ale.
Hungarian(i)
13 Összeszedék azért, és megtöltének tizenkét kosarat az öt árpa kenyérbõl való darabokkal, a melyek megmaradtak vala az evõk után.
Indonesian(i)
13 Lalu mereka mengumpulkan dua belas bakul penuh kelebihan makanan dari lima roti yang dimakan oleh orang banyak itu.
Italian(i)
13 Essi adunque li raccolsero, ed empierono dodici corbelli di pezzi di que’ cinque pani d’orzo, ch’erano avanzati a coloro che aveano mangiato.
ItalianRiveduta(i)
13 Essi quindi li raccolsero, ed empiron dodici ceste di pezzi che di que’ cinque pani d’orzo erano avanzati a quelli che avean mangiato.
Kabyle(i)
13 Ayen i d-yegran si xemsa n teḥbulin-nni n weɣṛum n temẓin, jemɛen-t-id ččuṛen yis tnac n iḍellaɛen (tiquftin).
Latvian(i)
13 Tad viņi savāca un piepildīja divpadsmit grozus druskām, kas no piecām miežu maizēm bija pāri palikušas tiem, kas ēda.
Lithuanian(i)
13 Taigi jie surinko ir iš penkių miežinės duonos kepalų pripylė dvylika pintinių trupinių, kurie buvo atlikę nuo valgiusiųjų.
PBG(i)
13 I zebrali i napełnili dwanaście koszów ułomków z onego pięciorga chleba jęczmiennego, które zbywały tym, co jedli.
Portuguese(i)
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
ManxGaelic(i)
13 Er shen ren ad eh y haglym, as lhieen ad daa vaskad jeig lesh fooilliagh ny queig bwilleenyn oarn, va er-mayrn erreish daue v'er n'ee.
Norwegian(i)
13 Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
Romanian(i)
13 Le-au adunat deci, şi au umplut douăsprezece coşuri cu fărămiturile cari rămăseseră din cele cinci pîni de orz, după ce mîncaseră toţi.
Ukrainian(i)
13 І зібрали вони. І дванадцять повних кошів наклали кусків, що лишились їдцям із п'яти ячних хлібів.
UkrainianNT(i)
13 Зібрали ж і наповнили дванайцять кошів окрушин із пяти хлїбів ячних, що зосталось у тих, що їли.
SBL Greek NT Apparatus
13 ἐπερίσσευσαν WH Treg NIV ] ἐπερίσσευσεν RP