John 5:45-47

ABP_Strongs(i)
  45 G3361 Do not G1380 think G3754 that G1473 I G2723 accuse G1473 you G4314 to G3588 the G3962 father! G1510.2.3 there is G3588 the one G2723 accusing G1473 you -- G* Moses, G1519 in G3739 whom G1473 you G1679 hope.
  46 G1487 For if G1063   G4100 you believed G* Moses, G4100 you would have believed G302   G1473 in me; G4012 for concerning G1063   G1473 me G1565 that one G1125 wrote.
  47 G1487 But if G1161   G3588   G1565 in that one's G1121 letters G3756 you believe not, G4100   G4459 how G3588   G1699 [2in my G4487 3sayings G4100 1shall you believe]?
ABP_GRK(i)
  45 G3361 μη G1380 δοκείτε G3754 ότι G1473 εγώ G2723 κατηγορήσω G1473 υμών G4314 προς G3588 τον G3962 πάτερα G1510.2.3 έστιν G3588 ο G2723 κατηγορών G1473 υμών G* Μωσής G1519 εις G3739 ον G1473 υμείς G1679 ηλπίκατε
  46 G1487 ει γαρ G1063   G4100 επιστεύετε G* Μωσεί G4100 επιστεύετε αν G302   G1473 εμοί G4012 περί γαρ G1063   G1473 εμού G1565 εκείνος G1125 έγραψεν
  47 G1487 ει δε G1161   G3588 τοις G1565 εκείνου G1121 γράμμασιν G3756 ου πιστεύετε G4100   G4459 πως G3588 τοις G1699 εμοίς G4487 ρήμασι G4100 πιστεύσετε
Stephanus(i) 45 μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε 46 ει γαρ επιστευετε μωση επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν 47 ει δε τοις εκεινου γραμμασιν ου πιστευετε πως τοις εμοις ρημασιν πιστευσετε
LXX_WH(i)
    45 G3361 PRT-N μη G1380 [G5720] V-PAM-2P δοκειτε G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G2723 [G5692] V-FAI-1S κατηγορησω G5216 P-2GP υμων G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2723 [G5723] V-PAP-NSM κατηγορων G5216 P-2GP υμων G3475 N-NSM μωυσης G1519 PREP εις G3739 R-ASM ον G5210 P-2NP υμεις G1679 [G5758] V-RAI-2P ηλπικατε
    46 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4100 [G5707] V-IAI-2P επιστευετε G3475 N-DSM μωυσει G4100 [G5707] V-IAI-2P επιστευετε G302 PRT αν G1698 P-1DS εμοι G4012 PREP περι G1063 CONJ γαρ G1700 P-1GS εμου G1565 D-NSM εκεινος G1125 [G5656] V-AAI-3S εγραψεν
    47 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-DPN τοις G1565 D-GSM εκεινου G1121 N-DPN γραμμασιν G3756 PRT-N ου G4100 [G5719] V-PAI-2P πιστευετε G4459 ADV-I πως G3588 T-DPN τοις G1699 S-1DPN εμοις G4487 N-DPN ρημασιν G4100 [G5692] V-FAI-2P πιστευσετε
Tischendorf(i)
  45 G3361 PRT-N μὴ G1380 V-PAM-2P δοκεῖτε G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1NS ἐγὼ G2723 V-FAI-1S κατηγορήσω G5210 P-2GP ὑμῶν G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα· G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3588 T-NSM G2723 V-PAP-NSM κατηγορῶν G5210 P-2GP ὑμῶν G3475 N-NSM Μωϋσῆς, G1519 PREP εἰς G3739 R-ASM ὃν G5210 P-2NP ὑμεῖς G1679 V-RAI-2P ἠλπίκατε.
  46 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G4100 V-IAI-2P ἐπιστεύετε G3475 N-DSM Μωϋσεῖ, G4100 V-IAI-2P ἐπιστεύετε G302 PRT ἂν G1473 P-1DS ἐμοί· G4012 PREP περὶ G1063 CONJ γὰρ G1473 P-1GS ἐμοῦ G1565 D-NSM ἐκεῖνος G1125 V-AAI-3S ἔγραψεν.
  47 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-DPN τοῖς G1565 D-GSM ἐκείνου G1121 N-DPN γράμμασιν G3756 PRT-N οὐ G4100 V-PAI-2P πιστεύετε, G4459 ADV-I πῶς G3588 T-DPN τοῖς G1699 S-1DPN ἐμοῖς G4487 N-DPN ῥήμασιν G4100 V-FAI-2P πιστεύσετε;
Tregelles(i) 45 μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωυσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. 46 εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωυσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. 47 εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;
TR(i)
  45 G3361 PRT-N μη G1380 (G5720) V-PAM-2P δοκειτε G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G2723 (G5692) V-FAI-1S κατηγορησω G5216 P-2GP υμων G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2723 (G5723) V-PAP-NSM κατηγορων G5216 P-2GP υμων G3475 N-NSM μωσης G1519 PREP εις G3739 R-ASM ον G5210 P-2NP υμεις G1679 (G5758) V-RAI-2P ηλπικατε
  46 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4100 (G5707) V-IAI-2P επιστευετε G3475 N-DSM μωση G4100 (G5707) V-IAI-2P επιστευετε G302 PRT αν G1698 P-1DS εμοι G4012 PREP περι G1063 CONJ γαρ G1700 P-1GS εμου G1565 D-NSM εκεινος G1125 (G5656) V-AAI-3S εγραψεν
  47 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-DPN τοις G1565 D-GSM εκεινου G1121 N-DPN γραμμασιν G3756 PRT-N ου G4100 (G5719) V-PAI-2P πιστευετε G4459 ADV-I πως G3588 T-DPN τοις G1699 S-1DPN εμοις G4487 N-DPN ρημασιν G4100 (G5692) V-FAI-2P πιστευσετε
Nestle(i) 45 μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. 46 εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. 47 εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;
RP(i)
   45 G3361PRT-NμηG1380 [G5720]V-PAM-2PδοκειτεG3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG2723 [G5692]V-FAI-1SκατηγορησωG4771P-2GPυμωνG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2723 [G5723]V-PAP-NSMκατηγορωνG4771P-2GPυμωνG3475N-NSMμωσηvG1519PREPειvG3739R-ASMονG4771P-2NPυμειvG1679 [G5758]V-RAI-2Pηλπικατε
   46 G1487CONDειG1063CONJγαρG4100 [G5707]V-IAI-2PεπιστευετεG3475N-DSM| μωσηG3475N-DSM| <μωση>G3475N-DSMVAR: μωσει :ENDG4100 [G5707]V-IAI-2P| επιστευετεG302PRTανG1473P-1DSεμοιG4012PREPπεριG1063CONJγαρG1473P-1GSεμουG1565D-NSMεκεινοvG1125 [G5656]V-AAI-3Sεγραψεν
   47 G1487CONDειG1161CONJδεG3588T-DPNτοιvG1565D-GSMεκεινουG1121N-DPNγραμμασινG3756PRT-NουG4100 [G5719]V-PAI-2PπιστευετεG4459ADV-IπωvG3588T-DPNτοιvG1699S-1SDPNεμοιvG4487N-DPNρημασινG4100 [G5692]V-FAI-2Pπιστευσετε
SBLGNT(i) 45 μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. 46 εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. 47 εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;
f35(i) 45 μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε 46 ει γαρ επιστευετε μωσει επιστευετε αν εμοι περι εμου γαρ εκεινος εγραψεν 47 ει δε τοις εκεινου γραμμασιν ου πιστευετε πως τοις εμοις ρημασιν πιστευσετε
IGNT(i)
  45 G3361 μη   G1380 (G5720) δοκειτε Think Not G3754 οτι That G1473 εγω I G2723 (G5692) κατηγορησω Will Accuse G5216 υμων You G4314 προς To G3588 τον The G3962 πατερα Father : G2076 (G5748) εστιν There Is "one" G3588 ο Who G2723 (G5723) κατηγορων Accuses G5216 υμων You, G3475 μωσης Moses, G1519 εις In G3739 ον Whom G5210 υμεις Ye G1679 (G5758) ηλπικατε Have Hoped.
  46 G1487 ει   G1063 γαρ For If G4100 (G5707) επιστευετε Ye Believed G3475 μωση Moses, G4100 (G5707) επιστευετε   G302 αν Ye Would Have Believed G1698 εμοι Me, G4012 περι   G1063 γαρ For Concerning G1700 εμου Me G1565 εκεινος He G1125 (G5656) εγραψεν Wrote.
  47 G1487 ει   G1161 δε   G3588 τοις But If G1565 εκεινου His G1121 γραμμασιν   G3756 ου Writings G4100 (G5719) πιστευετε Ye Believe Not, G4459 πως   G3588 τοις   G1699 εμοις How G4487 ρημασιν My Words G4100 (G5692) πιστευσετε Shall Ye Believe?
ACVI(i)
   45 G1380 V-PAM-2P δοκειτε Think G3361 PRT-N μη Not G3754 CONJ οτι That G1473 P-1NS εγω I G2723 V-FAI-1S κατηγορησω Will Accuse G5216 P-2GP υμων You G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G3588 T-NSM ο Tho G2723 V-PAP-NSM κατηγορων Who Accuses G5216 P-2GP υμων You G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3475 N-NSM μωσης Moses G1519 PREP εις In G3739 R-ASM ον Whom G5210 P-2NP υμεις Ye G1679 V-RAI-2P ηλπικατε Have Hoped
   46 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G4100 V-IAI-2P επιστευετε Ye Believed G3475 N-DSM μωση Moses G302 PRT αν Ever G4100 V-IAI-2P επιστευετε Ye Believed G1698 P-1DS εμοι Me G1063 CONJ γαρ For G1565 D-NSM εκεινος That G1125 V-AAI-3S εγραψεν Wrote G4012 PREP περι About G1700 P-1GS εμου Me
   47 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G4100 V-PAI-2P πιστευετε Ye Believe G3756 PRT-N ου Not G3588 T-DPN τοις Thes G1121 N-DPN γραμμασιν Writings G1565 D-GSM εκεινου Of That G4459 ADV-I πως How? G4100 V-FAI-2P πιστευσετε Will Ye Believe G3588 T-DPN τοις In Thes G1699 S-1DPN εμοις My G4487 N-DPN ρημασιν Sayings
new(i)
  45 G1380 0 { Do G3361 not G1380 [G5720] presume G3754 that G1473 I G2723 [G5692] will accuse G5216 you G4314 to G3962 the Father: G2076 [G5748] there is G2723 [G5723] one that accuseth G5216 you, G3475 even Moses, G1519 in G3739 whom G5210 ye G1679 [G5758] have placed your expectation.}
  46 G1063 G1487 { For G4100 [G5707] had ye believed G3475 Moses, G4100 G302 [G5707] ye would have believed G1698 me: G1063 for G1565 he G1125 [G5656] wrote G4012 concerning G1700 me.}
  47 G1161 { But G1487 if G4100 [G5719] ye believe G3756 not G1565 his G1121 writings, G4459 how G4100 [G5692] shall ye believe G1699 my G4487 utterances?}
Vulgate(i) 45 nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis 46 si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit 47 si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis
Clementine_Vulgate(i) 45 { Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem: est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis.} 46 { Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi: de me enim ille scripsit.} 47 { Si autem illius litteris non creditis, quomodo verbis meis credetis?}
WestSaxon990(i) 45 ne wene ge þt ic eow wrege to fæder. Se is þe eow wregð. moyses on þone ge ge-hyhtað; 46 Witodlice gif ge gelyfdon on moyse. ge gelyfdon eac me; Soðlice he wrat be me. 47 gif ge his stafum ne gelyfað. hu gelyfe ge minum wordum;
WestSaxon1175(i) 45 ne wene ge þæt ic eow wreige to þam fæder. Se is þe eow wreigeð moyses on þonne ge hihtað. 46 Witodlice gyf ge lefdon moysese (sic) ge ge-lefdan eac me. Soðlice he wrat be me. 47 Gif ge hys stefen ne ge-lyfað; hu ge-lefe ge minum wordum.
Wycliffe(i) 45 Nyle ye gesse, that Y am to accuse you anentis the fadir; it is Moises that accusith you, in whom ye hopen. 46 For if ye bileueden to Moises, perauenture ye schulden bileue also to me; for he wroot of me. 47 But if ye bileuen not to hise lettris, hou schulen ye bileue to my wordis?
Tyndale(i) 45 Doo not thinke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you eve Moses in whom ye trust. 46 For had ye beleved Moses ye wold have beleved me: for he wrote of me. 47 But now ye beleve not his writinge: how shall ye beleve my wordes.
Coverdale(i) 45 Ye shall not thynke that I wyll accuse you before ye father: there is one yt accuseth you, euen Moses, in who ye trust. 46 Yf ye beleued Moses, ye shulde beleue me also: For he hath wrytte of me. 47 But yf ye beleue not his wrytinges, how shal ye beleue my wordes?
MSTC(i) 45 Do not think that I will accuse you to my father. There is one that accuseth you, even Moses in whom ye trust. 46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: For he wrote of me. 47 But seeing ye believe not his writing, how shall ye believe my words?"
Matthew(i) 45 Do not thinke that I wyll accuse you to my father. There is one that accuseth you euen Moyses in whom ye truste. 46 For had ye beleued Moises ye would haue beleued me for, he wrote of me. 47 But seynge ye beleue not hys writting: how should ye beleue my wordes?
Great(i) 45 Do not thyncke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you: euen Moses in whom ye trust. 46 For had ye beleued Moses, ye wolde haue beleued me for he wrote of me. 47 But yf ye beleue not hys wrytinges: how shall ye beleue my wordes?
Geneva(i) 45 Doe not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust. 46 For had ye beleeued Moses, ye would haue beleeued me: for he wrote of me. 47 But if ye beleeue not his writings, how shall ye beleeue my wordes?
Bishops(i) 45 Do not thinke that I wyll accuse you to my father: There is one that accuseth you, euen Moyses, in who ye trust 46 For had ye beleued Moyses, ye would haue beleued me: for he wrote of me 47 But yf ye beleue not his wrytynges, howe shall ye beleue my wordes
DouayRheims(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust. 46 For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also: for he wrote of me. 47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?
KJV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. 46 For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me. 47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
KJV_Cambridge(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. 46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. 47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
KJV_Strongs(i)
  45 G1380 Do G3361 not G1380 think [G5720]   G3754 that G1473 I G2723 will accuse [G5692]   G5216 you G4314 to G3962 the Father G2076 : there is [G5748]   G2723 one that accuseth [G5723]   G5216 you G3475 , even Moses G1519 , in G3739 whom G5210 ye G1679 trust [G5758]  .
  46 G1063 For G1487   G4100 had ye believed [G5707]   G3475 Moses G4100 , ye would have believed [G5707]   G302   G1698 me G1063 : for G1565 he G1125 wrote [G5656]   G4012 of G1700 me.
  47 G1161 But G1487 if G4100 ye believe [G5719]   G3756 not G1565 his G1121 writings G4459 , how G4100 shall ye believe [G5692]   G1699 my G4487 words?
Mace(i) 45 don't imagine that I shall accuse you to my father: even Moses himself in whom you confide, will be your accuser. 46 for had you believed Moses, you would have believed me: since he has spoke of me in his writings. 47 but if you don't believe what he has writ, how should you believe what I say?
Whiston(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is that accuseth you, Moses, in whom ye have trusted. 46 For had ye believed Moses, ye would also have believed me: for he wrote of me. 46 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Wesley(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you even Moses, in whom ye trust. 46 For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me. 47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Worsley(i) 45 Think not that I shall accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. 46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote concerning me: 47 but if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Haweis(i) 45 Do not suppose that I shall accuse you to my Father: there is one who is accusing you, even Moses, on whom ye place your hope. 46 For if ye believed Moses, ye would have believed me: for of me did he write. 47 But if ye believe not his writings, how will ye believe my words?
Thomson(i) 45 Do not imagine that I will accuse you to the father. There is one who is your accuser, namely, Moses, in whom you have trusted. 46 For if you had believed Moses, you would believe me; for he hath written concerning me. 47 Now if you have not believed his writings, how will you believe my words?
Webster(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. 46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me. 47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Webster_Strongs(i)
  45 G1380 0 { Do G3361 not G1380 [G5720] think G3754 that G1473 I G2723 [G5692] will accuse G5216 you G4314 to G3962 the Father G2076 [G5748] : there is G2723 [G5723] one that accuseth G5216 you G3475 , even Moses G1519 , in G3739 whom G5210 ye G1679 [G5758] trust.}
  46 G1063 G1487 { For G4100 [G5707] had ye believed G3475 Moses G4100 G302 [G5707] , ye would have believed G1698 me G1063 : for G1565 he G1125 [G5656] wrote G4012 concerning G1700 me.}
  47 G1161 { But G1487 if G4100 [G5719] ye believe G3756 not G1565 his G1121 writings G4459 , how G4100 [G5692] shall ye believe G1699 my G4487 words?}
Living_Oracles(i) 45 Do not think that I am he who will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, in whom you confide. 46 For if you believed Moses, you would believe me: for he wrote concerning me. 47 But if you believe not his writings, how shall you believe my words?
Etheridge(i) 45 How think you that I will accuse you before the Father? There is one who accuseth you, Musha himself, in whom you hope. 46 For if in Musha you had believed, you would also have believed in me; for Musha of me hath written. 47 But if his writings you believe not, how my words will you believe?
Murdock(i) 45 Do ye suppose, that I shall accuse you before the Father? There is one that will accuse you, that Moses, on whom ye rely. 46 For, if ye believed Moses, ye would also believe me; for Moses wrote concerning me. 47 But if ye believe not his writings, how will ye believe my words?
Sawyer(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father; there is one that accuses you, Moses, in whom you trust. 46 For if you had believed Moses, you would have believed me; for he wrote of me. 47 But if you believe not his writings, how will you believe my words?
Diaglott(i) 45 Not think you, that I will accuse you to the Father; is he accusing you, Moses, into whom you have hoped. 46 If for you believe Moses, you would believe me; concerning for me he wrote. 47 If but the of him writings not you believe, how the my words will you believe.
ABU(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one that accuses you, Moses in whom ye have placed your hope. 46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me. 47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Anderson(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, Moses, in whom you trust. 46 For if you had believed Moses, you would have believed me; for he wrote of me. 47 But if you believe not his writings, how shall you believe my words?
Noyes(i) 45 Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye have placed your hope. 46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me. 47 But if ye do not believe his writings, how will ye believe my words?
YLT(i) 45 `Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses—in whom ye have hoped; 46 for if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me; 47 but if his writings ye believe not, how shall ye believe my sayings?'
JuliaSmith(i) 45 Think not that I shall accuse you to the Father: he accusing you is Moses, in whom ye have hoped. 46 For if ye had believed Moses, ye had believed me: for he himself wrote of me. 47 And if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Darby(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is [one] who accuses you, Moses, on whom ye trust; 46 for if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me. 47 But if ye do not believe his writings, how shall ye believe my words?
ERV(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope. 46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me. 47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
ASV(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope. 46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me. 47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?}
ASV_Strongs(i)
  45 G1380   G1380 Think G3361 not G3754 that G1473 I G2723 will accuse G5216 you G4314 to G3962 the Father: G2076 there is G2723 one that accuseth G5216 you, G3475 even Moses, G1519 on G3739 whom G5210 ye G1679 have set your hope.
  46 G1063 For G1487 if G4100 ye believed G3475 Moses, G4100 ye would believe G302   G1698 me; G1063 for G1565 he G1125 wrote G4012 of G1700 me.
  47 G1161 But G1487 if G4100 ye believe G3756 not G1565 his G1121 writings, G4459 how G4100 shall ye believe G1699 my G4487 words?
JPS_ASV_Byz(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father; there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope. 46 For if ye believed Moses, ye would believe me, for he wrote of me. 47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Rotherham(i) 45 Do not think that, I, will accuse you unto the Father: There, is, who accuseth you, even, Moses,––on whom, ye, have set your hope. 46 For, if ye had been believing, in Moses, ye would, in that case, have been believing, in me: for, concerning me, he wrote. 47 But, if, in his writings, ye are not believing, how, in my sayings, will ye believe?
Twentieth_Century(i) 45 Do not think that I shall accuse you to the Father; your accuser is Moses, on whom you have been resting your hopes. 46 For, had you believed Moses, you would have believed me, for it was of me that Moses wrote; 47 But, if you do not believe his writings, how will you believe my teaching?"
Godbey(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one accusing you, in whom you have hoped. 46 For if you were believing Moses, you were believing me; for he wrote concerning me. 47 For if you do not believe his writings, how will you believe my words?
WNT(i) 45 "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests. 46 For if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me. 47 But if you disbelieve his writings, how are you to believe my words?"
Worrell(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you, Moses on whom ye have set your hope. 46 For, if ye were believing Moses, ye would believe Me; for he wrote concerning Me. 47 But, if ye believe not his writings, how will ye believe My words?"
Moffatt(i) 45 Do not imagine I am going to accuse you to the Father; Moses is your accuser, Moses who is your hope! 46 For if you believed Moses you would believe me, since it was of me that he wrote. 47 But if you do not believe what he wrote, how will you ever believe what I say?"
Goodspeed(i) 45 Do not suppose that I will accuse you to the Father. Moses is your accuser—Moses, on whom you have fixed your hopes! 46 For if you really believed Moses, you would believe me, for it was about me that he wrote. 47 But if you refuse to believe what he wrote, how are you ever to believe what I say?"
Riverside(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father. You have an accuser, Moses in whom you trust. 46 If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. 47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"
MNT(i) 45 "Do not imagine that I shall accuse you to the Father. Moses is your accuser, on whom you build your hopes. 46 "For if you believed Moses you would believe me, for he wrote about me. 47 And if you do not believe his writings, how will you ever believe my words?"
Lamsa(i) 45 Why, do you think that I will accuse you before the Father; there is one who will accuse you, even Moses, in whom you trust. 46 For if you had believed in Moses, you would also have believed in me; because Moses wrote concerning me. 47 If you do not believe his writings, how then can you believe my words?
CLV(i) 45 Be not supposing that I shall be accusing you to the Father. He who is accusing you to the Father is Moses, on whom you rely." 46 For if you believed Moses, you would believe Me, for he writes concerning Me." 47 Now if you are not believing his writings, how shall you be believing My declarations?
Williams(i) 45 Do not be thinking that I am going to accuse you to the Father. You have your accuser; it is Moses on whom you have set your hopes! 46 For if you really believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. 47 But if you do not believe what he wrote, how will you ever believe what I say?"
BBE(i) 45 Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes. 46 If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me. 47 If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words?
MKJV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you, Moses, in whom you trust. 46 For if you had believed Moses, you would have believed Me, for he wrote of Me. 47 But if you do not believe his writings, how shall you believe My Words?
LITV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one accusing you, Moses, in whom you have hoped. 46 For if you were believing Moses, you would then believe Me; for that one wrote concerning Me. 47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?
ECB(i) 45 Think not that I accuse you to the Father: there is one who accuses you, even Mosheh, in whom you hope: 46 for had you trusted Mosheh, you had trusted me; for he scribed concerning me: 47 but if you trust not his scribings, how trust you my rhema?
AUV(i) 45 “Do not think that I will accuse you [of wrongdoing] before the Father; Moses, on whom you have set your hope [i.e., you base your acceptance with God on the promises found in Moses’ writings], he is the one who accuses you [i.e., in his writings]. 46 For if you believed Moses’ [writings], you would [also] believe in me, for he wrote about me. [See Deut. 18:15-19]. 47 But if you do not believe his writings, how do you expect to believe my message?”

ACV(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father. The man who accuses you is Moses, in whom ye have hoped. 46 For if ye believed Moses, ye would have believed me, for that man wrote about me. 47 But if ye believe not the writings of that man, how will ye believe my sayings?
Common(i) 45 Do not think that I shall accuse you to the Father; it is Moses who accuses you, on whom you set your hope. 46 If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. 47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"
WEB(i) 45 “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me. 47 But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”
WEB_Strongs(i)
  45 G3361 "Don't G1380   G1380 think G3754 that G1473 I G2723 will accuse G5216 you G4314 to G3962 the Father. G2076 There is G2723 one who accuses G5216 you, G3475 even Moses, G1519 on G3739 whom G5210 you G1679 have set your hope.
  46 G1063 For G1487 if G4100 you believed G3475 Moses, G4100 you would believe G302   G1698 me; G1063 for G1565 he G1125 wrote G4012 about G1700 me.
  47 G1161 But G1487 if G3756 you don't G4100 believe G1565 his G1121 writings, G4459 how G4100 will you believe G1699 my G4487 words?"
NHEB(i) 45 "Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me. 47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"
AKJV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust. 46 For had you believed Moses, you would have believed me; for he wrote of me. 47 But if you believe not his writings, how shall you believe my words?
KJC(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust. 46 For had you believed Moses, you would have believed me; for he wrote of me. 47 But if you believe not his writings, how shall you believe my words?
KJ2000(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust. 46 For had you believed Moses, you would have believed me: for he wrote of me. 47 But if you believe not his writings, how shall you believe my words?
UKJV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom all of you trust. 46 For had all of you believed Moses, all of you would have believed me; for he wrote of me. 47 But if all of you believe not his writings, how shall all of you believe my words? (o. rhema)
RKJNT(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one who accuses you, Moses, in whom you trust. 46 For had you believed Moses, you would have believed me: for he wrote of me. 47 But if you do not believe his writings, how shall you believe my words?
CKJV_Strongs(i)
  45 G1380 Do G3361 not G1380 think G3754 that G1473 I G2723 will accuse G5216 you G4314 to G3962 the Father: G2076 there is G2723 one that accuses G5216 you, G3475 even Moses, G1519 in G3739 whom G5210 you G1679 trust.
  46 G1063 For G1487 had G4100 you believed G3475 Moses, G4100 you would have believed G302   G1698 me: G1063 for G1565 he G1125 wrote G4012 of G1700 me.
  47 G1161 But G1487 if G4100 you believe G3756 not G1565 his G1121 writings, G4459 how G4100 shall you believe G1699 my G4487 words?
RYLT(i) 45 'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom you have hoped; 46 for if you were believing Moses, you would have been believing me, for he wrote concerning me; 47 but if his writings you believe not, how shall you believe my sayings?'
EJ2000(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one that accuses you, even Moses, in whom ye trust. 46 For had ye believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me. 47 But if ye do not believe his writings, how shall ye believe my words?
CAB(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you--Moses, in whom you have hoped. 46 For if you believed Moses, you would have believed Me; for he wrote about Me. 47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?"
WPNT(i) 45 “Do not suppose that I will accuse you before the Father. Moses is the one who accuses you, on whom you have set your hope. 46 Because if you really believed Moses you would believe me, because he wrote about me. 47 But since you don’t believe his writings, how will you believe my sayings?”
JMNT(i) 45 "Stop thinking (supposing; presuming; having opinions) that I, Myself, will publicly speak down against (or: accuse) you folks to the Father; the one constantly accusing (publicly speaking down against) you people is (or: exists being) Moses, into whom you folks have put your expectation, and on whom you now rely. 46 "For if you folks had been trusting by, adhering to, having loyalty for and believing in Moses, you would have been trusting by, adhering to and believing in Me: for that one wrote about Me! 47 "Yet if you are not habitually trusting by, adhering to, having loyalty for and believing in that one’s writings, how will [other MSS: do] you folks continue to trust by, have loyalty for, adhere to and believe in My sayings (or: My declarations; My gush-effects; the results from flow in Me)?"
NSB(i) 45 »Do not think that I will accuse you before the Father. Moses on whom you have set your hope is a plaintiff against you. 46 »It is a fact! If you believed Moses you would believe me. He wrote about me! 47 »If you do not believe his writings how will you believe my words?«
ISV(i) 45 Do not suppose that I will be the one to accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope, 46 because if you believed Moses, you would believe me, since he wrote about me. 47 But if you do not believe what he wrote, how will you believe my words?”
LEB(i) 45 Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope! 46 For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me. 47 But if you do not believe that one's writings, how will you believe my words?"
BGB(i) 45 Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. 46 εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. 47 εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;”
BIB(i) 45 Μὴ (Not) δοκεῖτε (think) ὅτι (that) ἐγὼ (I) κατηγορήσω (will accuse) ὑμῶν (you) πρὸς (to) τὸν (the) Πατέρα (Father). ἔστιν (There is) ὁ (one) κατηγορῶν (accusing) ὑμῶν (you), Μωϋσῆς (Moses), εἰς (in) ὃν (whom) ὑμεῖς (you) ἠλπίκατε (have hoped). 46 εἰ (If) γὰρ (for) ἐπιστεύετε (you were believing) Μωϋσεῖ (Moses), ἐπιστεύετε (you would have believed) ἂν (-) ἐμοί (Me); περὶ (concerning) γὰρ (for) ἐμοῦ (Me) ἐκεῖνος (he) ἔγραψεν (wrote). 47 εἰ (If) δὲ (now) τοῖς (-) ἐκείνου (his) γράμμασιν (writings) οὐ (not) πιστεύετε (you believe), πῶς (how) τοῖς (-) ἐμοῖς (My) ῥήμασιν (words) πιστεύσετε (will you believe)?”
BLB(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father. There is one accusing you: Moses, in whom you have hoped. 46 For if you were believing Moses, you would have believed Me; for he wrote concerning Me. 47 And unless you believe his writings, how will you believe My words?”
BSB(i) 45 Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope. 46 If you had believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me. 47 But since you do not believe what he wrote, how will you believe what I say?”
MSB(i) 45 Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope. 46 If you had believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me. 47 But since you do not believe what he wrote, how will you believe what I say?”
MLV(i) 45 Do not think that I will be accusing you to the Father. There is one who is accusing you, Moses, in whom you have hoped. 46 For if you believed in Moses, you would believe in me; for that man wrote concerning me. 47 But if you do not believe the Scriptures of that man, how will you believe my declarations?


VIN(i) 45 Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope. 46 If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. 47 But since you do not believe what he wrote, how will you believe what I say?”
Luther1545(i) 45 Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet. 46 Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben. 47 So ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben?
Luther1545_Strongs(i)
  45 G5210 Ihr G3361 sollt nicht G1380 meinen G3754 , daß G1473 ich G5216 euch G4314 vor G3739 dem G3962 Vater G2723 verklagen G2076 werde. Es ist G5216 einer, der euch G3475 verklaget, der Mose G1519 , auf G1679 welchen ihr hoffet .
  46 G1487 Wenn G4100 ihr G3475 Mose G4100 glaubtet, so glaubtet ihr G302 auch G1698 mir G1565 ; denn er G4012 hat von G1700 mir G1125 geschrieben .
  47 G1487 So G4100 ihr G1161 aber G1565 seinen G1121 Schriften G3756 nicht G4459 glaubet, wie G1699 werdet ihr meinen G4487 Worten G4100 glauben ?
Luther1912(i) 45 Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft. 46 Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben. 47 So ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben?
Luther1912_Strongs(i)
  45 G3361 Ihr sollt nicht G1380 meinen G3754 , daß G1473 ich G5216 euch G4314 vor G3962 dem Vater G2723 verklagen G2076 werde; es ist G5216 einer, der euch G2723 verklagt G3475 , der Mose G1519 , auf G3739 welchen G5210 ihr G1679 hoffet .
  46 G1063 G1487 Wenn G3475 ihr Mose G4100 glaubtet G302 G4100 , so glaubtet G1698 ihr auch mir G1063 ; denn G1565 er G4012 hat von G1700 mir G1125 geschrieben .
  47 G1487 So G4100 ihr G1161 aber G1565 seinen G1121 Schriften G3756 nicht G4100 glaubet G4459 , wie G4100 werdet G1699 ihr meinen G4487 Worten G4100 glauben ?
ELB1871(i) 45 Wähnet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt. 46 Denn wenn ihr Moses glaubtet, so würdet ihr mir glauben, denn er hat von mir geschrieben. 47 Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben?
ELB1871_Strongs(i)
  45 G1380 Wähnet G3361 nicht, G3754 daß G1473 ich G5216 euch G4314 bei G3962 dem Vater G2723 verklagen werde; G2076 da ist G5216 einer, der euch G2723 verklagt, G3475 Moses, G1519 auf G3739 den G5210 ihr G1679 eure Hoffnung gesetzt habt.
  46 G1063 Denn G1487 wenn G3475 ihr Moses G4100 glaubtet, G1698 so würdet ihr mir G4100 G302 glauben, G1063 denn G1565 er G4012 hat von G1700 mir G1125 geschrieben.
  47 G1487 Wenn G1161 ihr aber G1565 seinen G1121 Schriften G3756 nicht G4100 glaubet, G4459 wie G1699 werdet ihr meinen G4487 Worten G4100 glauben?
ELB1905(i) 45 Wähnet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt. 46 Denn wenn ihr Moses glaubtet, so würdet ihr mir glauben, denn er hat von mir geschrieben. 47 Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben?
ELB1905_Strongs(i)
  45 G1380 Wähnet G3361 nicht G3754 , daß G1473 ich G5216 euch G4314 bei G3962 dem Vater G2723 verklagen werde G2076 ; da ist G5216 einer, der euch G2723 verklagt G3475 , Moses G1519 , auf G3739 den G5210 ihr G1679 eure Hoffnung gesetzt habt .
  46 G1063 Denn G1487 wenn G3475 ihr Moses G4100 glaubtet G1698 , so würdet ihr mir G302 -G4100 glauben G1063 , denn G1565 er G4012 hat von G1700 mir G1125 geschrieben .
  47 G1487 Wenn G1161 ihr aber G1565 seinen G1121 Schriften G3756 nicht G4100 glaubet G4459 , wie G1699 werdet ihr meinen G4487 Worten G4100 glauben ?
DSV(i) 45 Meent niet, dat Ik u verklagen zal bij den Vader; die u verklaagt, is Mozes, op welken gij gehoopt hebt. 46 Want indien gij Mozes geloofdet, zo zoudt gij Mij geloven; want hij heeft van Mij geschreven. 47 Maar zo gij zijn Schriften niet gelooft, hoe zult gij Mijn woorden geloven?
DSV_Strongs(i)
  45 G1380 G5720 Meent G3361 niet G3754 , dat G1473 Ik G5216 u G2723 G5692 verklagen zal G4314 bij G3962 den Vader G5216 ; die u G2723 G5723 verklaagt G2076 G5748 , is G3475 Mozes G1519 , op G3739 welken G5210 gij G1679 G5758 gehoopt hebt.
  46 G1063 Want G1487 indien G3475 gij Mozes G4100 G5707 geloofdet G302 , zo zoudt G1698 gij Mij G4100 G5707 geloven G1063 ; want G1565 hij G4012 heeft van G1700 Mij G1125 G5656 geschreven.
  47 G1161 Maar G1487 zo G1565 gij zijn G1121 Schriften G3756 niet G4100 G5719 gelooft G4459 , hoe G1699 zult gij Mijn G4487 woorden G4100 G5692 geloven?
DarbyFR(i) 45 Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez. 46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; 47 car lui a écrit de moi. Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles?
Martin(i) 45 Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera. 46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; vu qu'il a écrit de moi. 47 Mais si vous ne croyez point à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?
Segond(i) 45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. 46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi. 47 Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?
Segond_Strongs(i)
  45 G1380 Ne pensez G5720   G3361 pas G3754 que G1473 moi G5216 je vous G2723 accuserai G5692   G4314 devant G3962 le Père G5216  ; celui qui vous G2723 accuse G5723   G2076 , c’est G5748   G3475 Moïse G1519 , en G3739 qui G5210 vous G1679 avez mis votre espérance G5758  .
  46 G1063 Car G1487 si G4100 vous croyiez G5707   G3475 Moïse G1698 , vous me G302 croiriez G4100   G5707   G1063 aussi, parce qu G1565 ’il G1125 a écrit G5656   G4012 de G1700 moi.
  47 G1161 Mais G1487 si G4100 vous ne croyez G5719   G3756 pas G1565 à ses G1121 écrits G4459 , comment G4100 croirez G5692   G1699 -vous à mes G4487 paroles ?
SE(i) 45 No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis. 46 Porque si vosotros creyeseis a Moisés, creeríais a mí; porque de mí escribió él. 47 Y si a sus letras no creéis, ¿cómo creeréis a mis palabras?
ReinaValera(i) 45 No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis. 46 Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él. 47 Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?
JBS(i) 45 No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis. 46 Porque si vosotros creyerais a Moisés, me creeríais a mí; porque de mí escribió él. 47 Y si a sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis a mis palabras?
Albanian(i) 45 Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t'ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj; 46 sepse nëqoftëse ju do t'i kishit besuar Moisiut, do të më besonit edhe mua, sepse ai ka shkruar për mua. 47 Por nëqoftëse ju nuk u besoni shkrimeve të tij, si do t'u besoni fjalëve të mia?''.
RST(i) 45 Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. 46 Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне,потому что он писал о Мне. 47 Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
Peshitta(i) 45 ܠܡܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܐܟܠ ܐܢܐ ܩܪܨܝܟܘܢ ܩܕܡ ܐܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܕܐܟܠ ܩܪܨܝܟܘܢ ܡܘܫܐ ܗܘ ܕܒܗ ܤܒܪܬܘܢ ܀ 46 ܐܠܘ ܓܝܪ ܒܡܘܫܐ ܗܝܡܢܬܘܢ ܐܦ ܒܝ ܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܘܫܐ ܓܝܪ ܥܠܝ ܟܬܒ ܀ 47 ܘܐܢ ܠܟܬܒܘܗܝ ܕܗܘ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟܢܐ ܠܡܠܝ ܕܝܠܝ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
Arabic(i) 45 لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم. 46 لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني. 47 فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي
Amharic(i) 45 እኔ በአብ ዘንድ የምከሳችሁ አይምሰላችሁ፤ የሚከሳችሁ አለ፤ እርሱም ተስፋ የምታደርጉት ሙሴ ነው። 46 ሙሴንስ ብታምኑት እኔን ባመናችሁ ነበር፤ እርሱ ስለ እኔ ጽፎአልና። 47 መጻሕፍትን ካላመናችሁ ግን ቃሌን እንዴት ታምናላችሁ?
Armenian(i) 45 Մի՛ կարծէք թէ ե՛ս պիտի ամբաստանեմ ձեզ Հօրը առջեւ: Կա՛յ մէկը՝ որ կ՚ամբաստանէ ձեզ, Մովսէ՛ս՝ որուն կը յուսաք: 46 Որովհետեւ եթէ Մովսէսի հաւատայիք, ինծի՛ ալ պիտի հաւատայիք, քանի որ ան գրեց իմ մասիս: 47 Բայց եթէ չէք հաւատար անոր գրածներուն, ի՞նչպէս պիտի հաւատաք իմ խօսքերուս»:
ArmenianEastern(i) 45 Մի՛ կարծէք, որ ես Հօր մօտ ձեզ պիտի ամբաստանեմ. կայ մէկը, որ որպէս ամբաստանող կը կանգնի ձեր դէմ՝ Մովսէ՛սը, որի վրայ դուք յոյս էք դրել. 46 որովհետեւ, եթէ դուք հաւատայիք Մովսէսին, կը հաւատայիք այդ դէպքում ուրեմն եւ ինձ, քանի որ նա հէնց իմ մասին է գրել. 47 իսկ եթէ նրա գրածներին չէք հաւատում, իմ խօսքերին ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք»:
Breton(i) 45 Na soñjit ket eo me ho tamallo dirak an Tad; Moizez, an hini a esperit ennañ, eo an hini ho tamallo. 46 Rak mar kredjec'h Moizez, e kredjec'h ivez ac'hanon, rak eñ en deus skrivet diwar va fenn. 47 Met ma ne gredit ket e skridoù, penaos e kredot va c'homzoù?
Basque(i) 45 Eztuçuela vste ecen nic accusaturen çaituztedala çuec Aita baithan: bada norc accusa çaitzaten, Moyses, ceinetan çuec sperança baituçue. 46 Ecen baldin Moyses sinhesten bacindute, sinhetz nindiroqueçue ni: ecen niçaz harc scribatu vkan du. 47 Baina baldin haren scribatuac sinhesten ezpadituçue, nolatan ene hitzac sinhetsiren dituçue.
Bulgarian(i) 45 Не мислете, че Аз ще ви обвиня пред Отца; има един, който ви обвинява – Мойсей, на когото вие се надявате. 46 Защото, ако вярвахте на Мойсей, щяхте да повярвате и на Мен; понеже той за Мен писа. 47 Но ако не вярвате на неговите писания, как ще повярвате на Моите думи?
Croatian(i) 45 Ne mislite da ću vas ja tužiti Ocu. Vaš je tužitelj Mojsije u koga se uzdate. 46 Uistinu, kad biste vjerovali Mojsiju, i meni biste vjerovali: ta o meni je on pisao. 47 Ali ako njegovim pismima ne vjerujete, kako da mojim riječima vjerujete?"
BKR(i) 45 Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte. 46 Nebo kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; nebť jest on o mně psal. 47 Ale poněvadž jeho písmům nevěříte, i kterak slovům mým uvěříte?
Danish(i) 45 Tænker ikke, at jeg vil anklage Eder for Faderen; der er den, som Eder anklager, Moses, paa hvem I haabe. 46 Dersom I troede Moses, troede I vel mig; thi han har skrevet om mig. 47 Men troe I ikke hans Skrifter, hvorledes skulle I troe mine Ord?
CUV(i) 45 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 ; 有 一 位 告 你 們 的 , 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。 46 你 們 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話 。 47 你 們 若 不 信 他 的 書 , 怎 能 信 我 的 話 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  45 G3361 G1380 G0 G1380 G1473 G4314 G3962 G2723 面前要告 G5216 你們 G2076 ;有 G2723 一位告 G5216 你們 G5210 的,就是你們 G1679 所仰賴的 G3475 摩西。
  46 G1063 G1487   G4100 你們如果信 G3475 摩西 G4100 G302 ,也必信 G1698 G1698 ,因為 G1565 G4012 書上有指著 G1700 G1125 寫的話。
  47 G1161   G1487 你們若 G3756 G4100 G1565 他的 G1121 G4459 ,怎能 G4100 G1699 我的 G4487 話呢?
CUVS(i) 45 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 们 ; 冇 一 位 告 你 们 的 , 就 是 你 们 所 仰 赖 的 摩 西 。 46 你 们 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 为 他 书 上 冇 指 着 我 写 的 话 。 47 你 们 若 不 信 他 的 书 , 怎 能 信 我 的 话 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  45 G3361 G1380 G0 G1380 G1473 G4314 G3962 G2723 面前要告 G5216 你们 G2076 ;有 G2723 一位告 G5216 你们 G5210 的,就是你们 G1679 所仰赖的 G3475 摩西。
  46 G1063 G1487   G4100 你们如果信 G3475 摩西 G4100 G302 ,也必信 G1698 G1698 ,因为 G1565 G4012 书上有指着 G1700 G1125 写的话。
  47 G1161   G1487 你们若 G3756 G4100 G1565 他的 G1121 G4459 ,怎能 G4100 G1699 我的 G4487 话呢?
Esperanto(i) 45 Ne pensu, ke mi akuzos vin antaux la Patro; ekzistas unu, kiu akuzas vin, Moseo, al kiu vi esperas. 46 CXar se vi kredus al Moseo, vi ankaux kredus al mi, cxar li skribis pri mi. 47 Sed se vi ne kredas liajn skribojn, kiel vi kredos miajn vortojn?
Estonian(i) 45 Ärge mõtelge, et Mina kaebaksin teie peale Isa ees, on olemas, kes teie peale kaebab - Mooses, kelle peale te loodate. 46 Sest kui te usuksite Moosest, usuksite te ka Mind; sest tema on kirjutanud Minust. 47 Aga kui te tema kirju ei usu, kuidas te siis usuksite Minu sõnu?"
Finnish(i) 45 Älkäät luulko, että minä minä kannan Isän edessä teidän päällenne: se on, koka teidän päällenne kantaa, Moses, johonka te turvaatte. 46 Sillä jos te olisitte Moseksen uskoneet, niin te olisitte minun uskoneet; sillä minusta on hän kirjoittanut. 47 Jos ette hänen kirjoitksiansa usko, kuinkas te minun sanani uskotte?
FinnishPR(i) 45 Älkää luulko, että minä olen syyttävä teitä Isän tykönä; teillä on syyttäjänne, Mooses, johon te panette toivonne. 46 Sillä jos te Moosesta uskoisitte, niin te uskoisitte minua; sillä minusta hän on kirjoittanut. 47 Mutta jos te ette usko hänen kirjoituksiaan, kuinka te uskoisitte minun sanojani?"
Georgian(i) 45 ნუ ჰგონებთ, ვითარმედ მე შეგასმინნე თქუენ მამასა ჩემსა; არს შემასმენელი თქუენი მოსე, რომელსა თქუენ ესავთ. 46 უკუეთუმცა გრწმენა მოსესი, გრწმენამცა ჩემიცა, რამეთუ მან ჩემთჳს დაწერა. 47 უკუეთუ მისთა წიგნთაჲ არა გრწამს, ჩემთა სიტყუათაჲ ვითარ-მე გრწმენეს?
Haitian(i) 45 Pa mete nan tèt nou mwen pral akize nou devan Papa mwen. Se Moyiz ki pral akize nou, Moyiz nou di ki tout espwa nou an. 46 Si nou te kwè tout bon nan Moyiz, nou ta kwè nan mwen tou, paske li ekri sou mwen tou. 47 Men, nou pa kwè nan sa l' te ekri a. Ki jan pou n' ta fè kwè sa m'ap di nou an?
Hungarian(i) 45 Ne állítsátok, hogy én vádollak majd benneteket az Atyánál; van a ki vádol titeket, Mózes, a kiben ti reménykedtetek. 46 Mert ha hinnétek Mózesnek, nékem is hinnétek; mert én rólam írt õ. 47 Ha pedig az õ írásainak nem hisztek, mimódon hisztek az én beszédeimnek?
Indonesian(i) 45 Jangan menyangka Aku akan mempersalahkan kalian di hadapan Bapa. Justru yang akan mempersalahkan kalian adalah Musa, dia yang kalian harapkan. 46 Andaikata kalian percaya kepada Musa, kalian akan percaya kepada-Ku, sebab tentang Akulah dia menulis. 47 Tetapi kalau kalian tidak percaya kepada apa yang ditulis Musa, bagaimana kalian dapat percaya kepada apa yang Kukatakan?"
Italian(i) 45 Non pensate che io vi accusi appo il Padre; v’è chi vi accusa, cioè Mosè, nel qual voi avete riposta la vostra speranza. 46 Perciocchè, se voi credeste a Mosè, credereste ancora a me; poichè egli ha scritto di me. 47 Ma se non credete agli scritti d’esso, come crederete alle mie parole?
ItalianRiveduta(i) 45 Non crediate che io sia colui che vi accuserà davanti al Padre; v’è chi v’accusa, ed è Mosè, nel quale avete riposta la vostra speranza. 46 Perché se credeste a Mosè, credereste anche a me; poiché egli ha scritto di me. 47 Ma se non credete agli scritti di lui, come crederete alle mie parole?
Japanese(i) 45 われ父に汝らを訴へんとすと思ふな、訴ふるもの一人あり、汝らが頼とするモーセなり。 46 若しモーセを信ぜしならば、我を信ぜしならん、彼は我につきて録したればなり。 47 されど彼の書を信ぜずば、爭で我が言を信ぜんや』
Kabyle(i) 45 ?adret aț-țɣilem d nekk ara iccetkin fell-awen zdat Baba Ṛebbi! D Musa ara iccetkin fell-awen, d Musa-nni ɣef i tețțeklem. 46 Lemmer ț-țideț tumnem s Musa tili tumnem yis-i, axaṭer yura-d fell-i di tira iqedsen. 47 Ma yella ur tuminem ara s wayen i d-yura, amek ara tamnem s wawal-iw ?
Korean(i) 45 내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라 46 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 대하여 기록하였음이라 47 그러나 그의 글도 믿지 아니하거든 어찌 내 말을 믿겠느냐 ?' 하시니라
Latvian(i) 45 Nedomājiet, ka es jūs apsūdzēšu Tēvam. Ir kas jūs apsūdz - Mozus, uz ko jūs cerat. 46 Jo, ja jūs ticētu Mozum, tad jūs ticētu arī man, jo par mani viņš rakstījis (1.Moz.3,15; 22,18; 5.Moz.18,15), 47 Bet ja jūs neticat viņa rakstiem, kā jūs ticēsiet maniem vārdiem?
Lithuanian(i) 45 Nemanykite, kad Aš jus kaltinsiu Tėvui! Jūsų kaltintojas yra Mozė, į kurį esate savo viltis sudėję. 46 Jeigu jūs tikėtumėte Moze, tai tikėtumėte ir manimi, nes jis rašė apie mane. 47 Bet jeigu jūs netikite jo raštais, kaipgi patikėsite mano žodžiais?!”
PBG(i) 45 Nie mniemajcie, abym ja was miał oskarżać przed Ojcem; jestci, który skarży na was, Mojżesz, w którym wy nadzieję macie. 46 Bo gdybyście wierzyli Mojżeszowi, wierzylibyście i mnie; gdyż on o mnie pisał. 47 Ale ponieważ pismom jego nie wierzycie, i jakoż słowom moim uwierzycie?
Portuguese(i) 45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais. 46 Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu. 47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
ManxGaelic(i) 45 Ny smooinee-jee dy jean-yms plaiynt erriu gys yn Ayr: ta ayn ta plaiynt nyn 'oi eu, eer Moses, ayn ta shiu treishteil. 46 Son dy beagh shiu er chredjal Moses, veagh shiu er chredjal aynym's; son scrieu eh jeem's. 47 Agh mannagh gred shiu ny screeuyn echeysyn, kys nee shiu credjal ny goan aym's?
Norwegian(i) 45 I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til. 46 For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet; 47 men tror I ikke hans skrifter, hvorledes kan I da tro mine ord?
Romanian(i) 45 Să nu credeţi că vă voi învinui înaintea Tatălui; este cine să vă învinuiască: Moise, în care v'aţi pus nădejdea. 46 Căci, dacă aţi crede pe Moise, M'aţi crede şi pe Mine, pentrucă el a scris despre Mine. 47 Dar dacă nu credeţi cele scrise de el, cum veţi crede cuvintele Mele?``
Ukrainian(i) 45 Не думайте, що Я перед Отцем буду вас винуватити, є, хто вас винуватити буде, Мойсей, що на нього надієтесь ви! 46 Коли б ви Мойсеєві вірили, то й Мені б ви повірили, бо про Мене писав він. 47 Якщо писанням його ви не вірите, то як віри поймете словам Моїм?
UkrainianNT(i) 45 Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте. 46 Коли б ви вірували Мойсейові, вірували б менї; бо про мене той писав. 47 Коли ж його писанням не віруєте, як моїм словам вірувати мете?
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   46 <μωση> μωσει