John 5:43

Stephanus(i) 43 εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε
LXX_WH(i)
    43 G1473 P-1NS εγω G2064 [G5754] V-2RAI-1S εληλυθα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G2983 [G5719] V-PAI-2P λαμβανετε G3165 P-1AS με G1437 COND εαν G243 A-NSM αλλος G2064 [G5632] V-2AAS-3S ελθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-DSN τω G2398 A-DSN ιδιω G1565 D-ASM εκεινον G2983 [G5695] V-FDI-2P λημψεσθε
Tischendorf(i)
  43 G1473 P-1NS ἐγὼ G2064 V-2RAI-1S ἐλήλυθα G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G3686 N-DSN ὀνόματι G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρός G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G2983 V-PAI-2P λαμβάνετέ G1473 P-1AS με· G1437 COND ἐὰν G243 A-NSM ἄλλος G2064 V-2AAS-3S ἔλθῃ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G3686 N-DSN ὀνόματι G3588 T-DSN τῷ G2398 A-DSN ἰδίῳ, G1565 D-ASM ἐκεῖνον G2983 V-FDI-2P λήμψεσθε.
Tregelles(i) 43 ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
TR(i)
  43 G1473 P-1NS εγω G2064 (G5754) V-2RAI-1S εληλυθα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G2983 (G5719) V-PAI-2P λαμβανετε G3165 P-1AS με G1437 COND εαν G243 A-NSM αλλος G2064 (G5632) V-2AAS-3S ελθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-DSN τω G2398 A-DSN ιδιω G1565 D-ASM εκεινον G2983 (G5695) V-FDI-2P ληψεσθε
Nestle(i) 43 ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
SBLGNT(i) 43 ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
f35(i) 43 εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε
IGNT(i)
  43 G1473 εγω I G2064 (G5754) εληλυθα Have Come G1722 εν In G3588 τω The G3686 ονοματι   G3588 του Name G3962 πατρος   G3450 μου Of My Father, G2532 και   G3756 ου And G2983 (G5719) λαμβανετε Ye Receive Not G3165 με Me; G1437 εαν If G243 αλλος Another G2064 (G5632) ελθη Should Come G1722 εν   G3588 τω In G3686 ονοματι   G3588 τω Name G2398 ιδιω His Own, G1565 εκεινον Him G2983 (G5695) ληψεσθε Ye Will Receive.
ACVI(i)
   43 G1473 P-1NS εγω I G2064 V-2RAI-1S εληλυθα Have Come G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G3588 T-GSM του Of Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G2983 V-PAI-2P λαμβανετε Ye Accept G3165 P-1AS με Me G3756 PRT-N ου Not G1437 COND εαν If G243 A-NSM αλλος Another G2064 V-2AAS-3S ελθη Should Come G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G2398 A-DSN ιδιω Own G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G2983 V-FDI-2P ληψεσθε Ye Will Accept G1565 D-ASM εκεινον That
Vulgate(i) 43 ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis
Clementine_Vulgate(i) 43 { Ego veni in nomine Patris mei, et non accipitis me; si alius venerit in nomine suo, illum accipietis.}
WestSaxon990(i) 43 Ic com on mines fæder naman & ge me ne under-fengon. gyf oþer cymþ on his agenum naman hyne ge under-foð.
WestSaxon1175(i) 43 Ic com on mines fæder naman. & ge me ne underfengen. gyf oðer cymð on his agenen naman. hine ge under-foð.
Wycliffe(i) 43 Y cam in the name of my fadir, and ye token not me. If another come in his owne name, ye schulen resseyue hym.
Tyndale(i) 43 I am come in my fathers name and ye receave me not. Yf another shall come in his awne name him will ye receave.
Coverdale(i) 43 I am come in my fathers name, and ye receaue me not. Yf another shal come in his awne name, him wil ye receaue.
MSTC(i) 43 I am come in my father's name, and ye receive me not. If another shall come in his own name, him will ye receive.
Matthew(i) 43 I am come in my fathers name, and ye receyue me not. If another shall come in his owne name, him wyll ye receyue.
Great(i) 43 I am come in my fathers name and ye receaue me not. If another come in hys awne name, hym wyll ye receaue:
Geneva(i) 43 I am come in my Fathers Name, and ye receiue me not: if another shall come in his owne name, him will ye receiue.
Bishops(i) 43 I am come in my fathers name, and ye receaue me not. Yf another come in his owne name, hym wyll ye receaue
DouayRheims(i) 43 I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
KJV(i) 43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
KJV_Cambridge(i) 43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
Mace(i) 43 I am come in my father's name, and you receive me not: if another should come in his own name, him you will receive.
Whiston(i) 43 I am come in my Fathers name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
Wesley(i) 43 if another shall come in his own name, him ye will receive.
Worsley(i) 43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another should come in his own name, him ye will receive.
Haweis(i) 43 I have come in my Father's name, and ye receive me not: if another come in his own name, him ye will receive.
Thomson(i) 43 I have come in my father's name and you do not receive me; if another come in his own name, him you will receive.
Webster(i) 43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
Living_Oracles(i) 43 I am come in my Father's name, and you did not receive me; if another come, in his own name, you will receive him.
Etheridge(i) 43 I have come in the name of my Father, and you have not received me. If another should come in his own name, him you would receive.
Murdock(i) 43 I came in the name of my Father, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
Sawyer(i) 43 I have come in my Father's name and you receive me not; if another comes in his own name, him will you receive.
Diaglott(i) 43 I have come in the name of the Father of me, and not you receive me; if another should come in the name the own, him you will receive.
ABU(i) 43 I have come in my Father's name, and ye receive me not; if another shall come in his own name, him ye will receive.
Anderson(i) 43 I have come in my Father's name, and you receive me not; if another should come in his own name, him you would receive.
Noyes(i) 43 I have come in my Fathers name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.
YLT(i) 43 `I have come in the name of my Father, and ye do not receive me; if another may come in his own name, him ye will receive;
JuliaSmith(i) 43 I have come in the name of my Father, and ye receive me not: if another should come in his own name, him will ye receive.
Darby(i) 43 I am come in my Father`s name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.
ERV(i) 43 I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
ASV(i) 43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
JPS_ASV_Byz(i) 43 I am come in my Father's name, and ye receive me not; if another shall come in his own name, him ye will receive.
Rotherham(i) 43 I, have come, in the name of my Father,––and ye are not receiving me: If, another, shall come in his own name, him, ye will receive!
Twentieth_Century(i) 43 I have come in my Father's name, and you do not receive me; if another comes in his own name, you will receive him.
Godbey(i) 43 I have come in the name of my Father, and you do not receive me: if another may come in his own name, you will receive him.
WNT(i) 43 I have come as my Father's representative, and you do not receive me. If some one else comes representing only himself, him you will receive.
Worrell(i) 43 I have come in My Father's name, and ye receive Me not; if another shall come in his own name, him ye will receive.
Moffatt(i) 43 here am I, come in the name of my Father, and you will not accept me: let someone else come in his own name, and you will accept him!
Goodspeed(i) 43 I have come in my Father's name, and you refuse to accept me. If someone else comes in his own name you will accept him.
Riverside(i) 43 I have come in the name of my Father and you do not accept me. If another comes in his own name, you will accept him.
MNT(i) 43 "I am come in the name of my Father and you do not receive me. If another comes in his own name, him you will receive.
Lamsa(i) 43 I have come in the name of my Father, and you do not receive me; if another should come in his own name, you will receive him.
CLV(i) 43 I have come in the name of My Father, and you are not getting Me. If another should be coming in his own name, him you will get."
Williams(i) 43 I have come in my Father's name, but you refuse to accept me. If anyone else should come in his own name, you would accept him.
BBE(i) 43 I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.
MKJV(i) 43 I have come in My Father's name, and you do not receive Me. If another shall come in his own name, him you will receive.
LITV(i) 43 I have come in the name of My Father, and you do not receive Me. If another comes in his own name, you will receive that one.
ECB(i) 43 I come in the name of my Father, and you take me not: whenever another comes in his own name, him you take.
AUV(i) 43 I have come in my Father’s name [i.e., by His authority] and you do not accept me. If someone else comes in his own name [i.e., by his own authority], you will accept him.
ACV(i) 43 I have come in my Father's name, and ye do not accept me. If another man should come in his own name, ye will accept that man.
Common(i) 43 I have come in my Father's name, and you do not receive me; if another comes in his own name, him you will receive.
WEB(i) 43 I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
NHEB(i) 43 I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
AKJV(i) 43 I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
KJC(i) 43 I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
KJ2000(i) 43 I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
UKJV(i) 43 I am come in my Father's name, and all of you receive me not: if another shall come in his own name, him all of you will receive.
RKJNT(i) 43 I have come in my Father's name, and you do not receive me: if another shall come in his own name, him you will receive.
TKJU(i) 43 I have come in My Father's name, and you do not receive Me: If another shall come in his own name, him you will receive.
RYLT(i) 43 'I have come in the name of my Father, and you do not receive me; if another may come in his own name, him you will receive;
EJ2000(i) 43 I have come in my Father’s name, and ye receive me not; if another shall come in his own name, him ye will receive.
CAB(i) 43 I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
WPNT(i) 43 I have come in my Father’s name and you do not receive me; should another come in his own name, him you will receive.
JMNT(i) 43 "Now I Myself have come within my Father’s Name, and you folks are not proceeding to receive Me; if another one may come within his own name, you will proceed to receive that one.
NSB(i) 43 »I came in my Father’s name and you did not receive me. If another came in his own name you would receive him.
ISV(i) 43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me. Yet if another man comes in his own name, you will accept him.
LEB(i) 43 I have come in my Father's name, and you do not accept me. If another should come in his own name, you would accept that one!
BGB(i) 43 ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
BIB(i) 43 ἐγὼ (I) ἐλήλυθα (have come) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματι (name) τοῦ (of the) Πατρός (Father) μου (of Me), καὶ (and) οὐ (not) λαμβάνετέ (you receive) με (Me); ἐὰν (if) ἄλλος (another) ἔλθῃ (should come) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματι (name) τῷ (the) ἰδίῳ (own), ἐκεῖνον (him) λήμψεσθε (you will receive).
BLB(i) 43 I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another should come in the own name, you will receive him.
BSB(i) 43 I have come in My Father’s name, and you have not received Me; but if someone else comes in his own name, you will receive him.
MSB(i) 43 I have come in My Father’s name, and you have not received Me; but if someone else comes in his own name, you will receive him.
MLV(i) 43 I have come in the name of my Father, and you are not receiving me. If another comes in his own name, you will be receiving that man.
VIN(i) 43 I have come in my Father's name, and you refuse to accept me. If someone else comes in his own name you will accept him.
Luther1545(i) 43 Ich bin kommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.
Luther1912(i) 43 Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.
ELB1871(i) 43 Ich bin in dem Namen meines Vaters gekommen, und ihr nehmet mich nicht auf; wenn ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, den werdet ihr aufnehmen.
ELB1905(i) 43 Ich bin in dem Namen meines Vaters gekommen, und ihr nehmet mich nicht auf; wenn ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, den werdet ihr aufnehmen.
DSV(i) 43 Ik ben gekomen in den Naam Mijns Vaders, en gij neemt Mij niet aan; zo een ander komt in zijn eigen naam, dien zult gij aannemen.
DarbyFR(i) 43 Moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez.
Martin(i) 43 Je suis venu au Nom de mon Père, et vous ne me recevez point; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Segond(i) 43 Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
SE(i) 43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.
ReinaValera(i) 43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
JBS(i) 43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.
Albanian(i) 43 Unë kam ardhur në emër të Atit tim dhe ju nuk më pranoni; po të vinte ndonjë tjetër në emër të vet, ju do ta pranonit.
RST(i) 43 Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, егопримете.
Peshitta(i) 43 ܐܢܐ ܐܬܝܬ ܒܫܡܗ ܕܐܒܝ ܘܠܐ ܡܩܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܢ ܐܚܪܝܢ ܢܐܬܐ ܒܫܡ ܢܦܫܗ ܠܗܘ ܬܩܒܠܘܢ ܀
Arabic(i) 43 انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه.
Amharic(i) 43 እኔ በአባቴ ስም መጥቻለሁ አልተቀበላችሁኝምም፤ ሌላው በራሱ ስም ቢመጣ እርሱን ትቀበሉታላችሁ።
Armenian(i) 43 Ես եկայ իմ Հօրս անունով՝ ու չէք ընդունիր զիս. եթէ ուրիշ մէկը գայ ինքնիր անունով՝ պիտի ընդունիք զինք:
ArmenianEastern(i) 43 Ես եկայ իմ Հօր անունով, եւ ինձ չէք ընդունում: Եթէ ուրիշ մէկը գայ իր անունով, նրան կ՚ընդունէք:
Breton(i) 43 Deuet on en anv va Zad, ha ne zegemerit ket ac'hanon; mar deu unan all en e anv e-unan, c'hwi a zegemero anezhañ.
Basque(i) 43 Ni ethorri naiz neure Aitaren icenean, eta eznauçue recebitzen: baldin bercebat ethor badadi bere icenean, hura recebituren duçue.
Bulgarian(i) 43 Аз дойдох в Името на Своя Отец и не Ме приемате; но ако дойде друг в свое име, него ще приемете.
Croatian(i) 43 Ja sam došao u ime Oca svoga i vi me ne primate. Dođe li tko drugi u svoje ime, njega ćete primiti.
BKR(i) 43 Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mne. Kdyby jiný přišel ve jménu svém, toho přijmete.
Danish(i) 43 Jeg er kommen i min Faders Navn, og I annamme mig ikke; dersom en Anden kommer i sit eget Navn, han skulle I annamme.
CUV(i) 43 我 奉 我 父 的 名 來 , 你 們 並 不 接 待 我 ; 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 , 你 們 倒 要 接 待 他 。
CUVS(i) 43 我 奉 我 父 的 名 来 , 你 们 并 不 接 待 我 ; 若 冇 别 人 奉 自 己 的 名 来 , 你 们 倒 要 接 待 他 。
Esperanto(i) 43 Mi venis en la nomo de mia Patro, kaj vi min ne akceptas; se alia venos en sia propra nomo, vi lin akceptos.
Estonian(i) 43 Mina olen tulnud Oma Isa nimel, ja te ei võta Mind vastu, kui teine tuleb iseenese nimel, tema te võtate vastu.
Finnish(i) 43 Minä tulin Isäni nimeen, ja ette minua ota vastaan; jos joku tulee omalla nimellänsä, niin te sen otatte vastaan.
FinnishPR(i) 43 Minä olen tullut Isäni nimessä, ja te ette ota minua vastaan; jos toinen tulee omassa nimessään, niin hänet te otatte vastaan.
Georgian(i) 43 მე მოვედ სახელითა მამისა ჩემისაჲთა, და არა შემიწყნარებთ. უკუეთუ სხუაჲ მოვიდეს სახელითა თჳსითა, იგი შეიწყნაროთ.
Haitian(i) 43 Se Papa m' ki voye mwen. Men, nou pa vle resevwa mwen. Men, kite yon lòt moun vin pou kont li, n'ap resevwa li.
Hungarian(i) 43 Én az én Atyám nevében jöttem, és nem fogadtatok be engem; ha más jõne a maga nevében, azt befogadnátok.
Indonesian(i) 43 Aku datang dengan kuasa Bapa-Ku, namun kalian tidak menerima Aku. Tetapi kalau orang lain datang dengan kuasanya sendiri, kalian mau menerima dia.
Italian(i) 43 Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro viene nel suo proprio nome, quello riceverete.
ItalianRiveduta(i) 43 Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro verrà nel suo proprio nome, voi lo riceverete.
Japanese(i) 43 我はわが父の名によりて來りしに、汝等われを受けず、もし他の人おのれの名によりて來らば之を受けん。
Kabyle(i) 43 Nekk usiɣ-ed s yisem n Baba Ṛebbi, kunwi ur iyi-teqbilem ara. Lemmer a d-yas wayeḍ a d-icehhed ɣef yiman-is a t-tqeblem!
Korean(i) 43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라
Latvian(i) 43 Es atnācu sava Tēva vārdā, un jūs mani nepieņēmāt; ja atnāks cits savā vārdā, to jūs pieņemsiet.
Lithuanian(i) 43 Aš atėjau savo Tėvo vardu, o jūs manęs nepriimate. Jei kitas ateitų savo vardu, tą jūs priimtumėte.
PBG(i) 43 Jam przyszedł w imieniu Ojca mego, a nie przyjmujecie mnie: jeźliżby przyszedł inny w imieniu swojem, onego przyjmiecie.
Portuguese(i) 43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
ManxGaelic(i) 43 Ta mish er jeet ayns ennym my Ayrey, as cha vel shiu goaill rhym: my hig fer elley ayns e ennym hene, rishyn nee shiu goaill.
Norwegian(i) 43 Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot.
Romanian(i) 43 Eu am venit în Numele Tatălui Meu, şi nu Mă primiţi; dacă va veni un altul, în numele lui însuş, pe acela îl veţi primi.
Ukrainian(i) 43 Я прийшов у Ймення Свого Отця, та Мене не приймаєте ви. Коли ж прийде інший у ймення своє, того приймете ви.
UkrainianNT(i) 43 Я прийшов в імя Отця мого, і не приймаєте мене. Коли инший прийде в імя своє, того приймете.